最偉大的100部小說_經(jīng)典網(wǎng)絡(luò)小說(2)
36、高老頭
[法] 巴爾扎克 著,1835年出版
張冠堯譯,人民文學出版社
中國人民喜愛的老巴同志排名不算高,也可以理解。首先老巴有些東西不一定是他自己寫的,再有他為了還債也粗制濫造過一堆東西。但是《高老頭》是非常牛逼的。小說不到18萬字,卻視野廣闊,構(gòu)成一張網(wǎng)狀的全景圖,《人間喜劇》中的諸多人物都巧妙地穿插在這本書里。
拉斯蒂涅屢經(jīng)社會“教育”后,留下那句“現(xiàn)在,讓我們來斗一斗吧。”也是點睛之筆。小編要問,在這個社會,你是愿意成為于連,還是拉斯蒂涅?
順便說一句,老巴其實生不逢時。他要是活在天朝,100套《人間喜劇》都寫出來了,不愁還不清債。
37、一個青年藝術(shù)家的畫像
[愛爾蘭] 喬伊斯 著,1916年出版
黃雨石譯,人民文學出版社
喬伊斯的成名作。參見第三名和第二十六名。喬伊斯三本齊活了,排名可都不低。
38、呼嘯山莊
[英] 愛米麗·勃朗特 著,1847年出版
張玲、張揚譯,人民文學出版社
對于中國的文學愛好者,有一個恒久的難解之問:愛米麗·勃朗特和簡·奧斯丁,誰的成就更大,才華更高?從文學史的角度看,似乎簡·奧斯丁更高些。但是,愛米麗·勃朗特是難以模仿的,是才情大于技巧的作家。她真摯、雄勁、粗獷、深沉、高朗,有一種莫可名狀的靜謐和神秘。
建議和蕭紅對比著看,很有意思。
39、鐵皮鼓
[得] 君特·格拉斯 著,1959年出版
胡其鼎譯,上海譯文出版社
諾獎得主格拉斯今年剛?cè)ナ?,小編現(xiàn)在還能想起99年格拉斯得諾獎時此書著實轟動了一把,連三線城市的中學生都要找來看一看。
40、莫洛伊、馬龍之死、無名者
[愛爾蘭] 貝克特 著,1951-53年出版
阮蓓譯,湖南文藝出版社(選集中的2卷和3卷收錄這三本小說)
提起貝克特,大家最熟悉的肯定是《等待戈多》啦。一直以來貝克特就是荒誕派戲劇的代名詞。其實他小說寫的寫挺多的,《莫洛伊》《馬龍之死》《無名者》是三部曲,內(nèi)容嘛,感覺和他的戲劇差不多,也沒啥情節(jié),凈是內(nèi)心獨白。
經(jīng)常有人問,這現(xiàn)代主義、荒誕派啥的,是真的文學啊,還是“藝術(shù)家”們瞎扯淡呢?小編說一件未經(jīng)證實的事兒,如果這事兒是真的,很能說明問題。
說,八十年代的時候,《等待戈多》剛剛登陸中國,劇場演出完之后,所有人都沒看懂。后來改在監(jiān)獄演出,犯人們哭了個稀里嘩啦。
如果這事是真的,只能說咱們的文化積累還夠不上研究荒誕派。(學者的力量是夠的,普通民眾是遠遠不夠的。)
41、傲慢與偏見
[英] 簡·奧斯丁 著,1813年出版
張玲、張揚譯,人民文學出版社
參見第十一名。每隔幾年就要翻拍一次的作品。
42、紅字
[美] 霍桑 著,1850年出版
胡允恒譯,人民文學出版社
這書在小編上中學時是必讀經(jīng)典,這些年反倒沒什么人提了。個人覺得排到這個位置有點高,但霍桑在美國文學中的輩分在那兒擺著呢,編者又是美國人,也可以理解。
小說里對于“罪惡”這個母題的探索是很成功的。“法律上的罪惡和道德上的罪惡”“誰是真正的罪人”這樣的問題,在后世小說里相當常見。
43、父與子
[俄] 屠格涅夫 著,1862年出版
麗尼、巴金譯,人民文學出版社
屠格涅夫(不是涅格屠夫!)的代表作。
在中國人看來,俄國這個文學大國里,普希金、托翁、陀爺、契訶夫、果戈理光芒萬丈,屠格涅夫似乎就稍微黯淡了一點,好多人最早是從《獵人筆記》知道他的。實際上屠格涅夫?qū)θ珰W洲的影響非常大。
按出生年來看(單看小說作者),最早是普希金,其次果戈理;晚十年的屠格涅夫和陀思妥耶夫斯基算是同齡人;再晚十年是托爾斯泰(屠格涅夫還贊揚過少年托爾斯泰的作品)。屠格涅夫完成了俄國文學現(xiàn)實主義的過渡,把俄國文學送往了全世界。
另外,這一批俄國作家法語都倍兒溜,和同時代的法國作家基本上全認識,看的時候最好放一起看,俄法真是割不斷的基情。
44、諾斯特羅莫
[英] 約瑟夫·康拉德 著,1904年出版
何衛(wèi)寧譯,新華出版社
小編首先得聲明,這本書小編沒看過,也不了解。不知道為什么不選康拉德的《吉姆爺》《黑暗的心》。
說說康拉德。十九世紀至二十世紀初的這段時間,對小說家來說,一句話,“這盛世,如你所愿。”而康拉德是群星之中最閃耀的那顆。(英語還不是他的母語!這恐怕也是英語文學統(tǒng)領(lǐng)世界的秘密吧。)后世世界文壇的大家,或多或少都受到過康拉德的影響。
還活著的最好的(幾乎可以說沒有之一)英語文學作家薩爾曼·拉什迪,把自己的逃亡經(jīng)歷寫了一本自傳(為啥逃亡請自行查詢),名字叫《約瑟夫·安東》。這是他逃亡時的化名,安東,取自安東·契訶夫;約瑟夫,就是取自約瑟夫·康拉德。
45、寵兒
[美] 托妮·莫里森 著,1987年出版
潘岳、雷格譯,南海出版公司
榜上最年輕的作品。好書。諾獎獲獎作品。黑人文學必讀。話說托尼·莫里森得完諾獎之后,美國這邊就沒信兒了,弄得老美年年一到十月就得諾獎綜合征。
46、美國的悲劇
[美] 德萊賽 著,1925年出版
許汝祉譯,人民文學出版社
德萊賽的代表作,也是早些年必讀的經(jīng)典。美國有一批以記者身份成長起來的小說家,德萊賽是其中的代表人物。小編是很喜歡這批作家,但但從文學性上講,包括海明威在內(nèi),都不是很受美國國內(nèi)學院派待見。
47、洛麗塔
[美] 納博科夫 著,1955年出版
主萬譯,上海譯文出版社
這書可說的太多了。首先書就是一奇書。蘿莉這詞兒就是打這兒來的,書的主人公是一個蘿莉控(或者說是個戀童癖)。那可是1955年啊,放美國那也是妥妥的大黃書啊。這書印證了“是金子總會發(fā)光”,楞從色情小說給發(fā)掘成文學經(jīng)典。
納博科夫更是一個奇人。小編覺得他的腦袋不搞文學搞個原子彈什么的完全不成問題。納博科夫是把文學掰開了揉碎了嚼爛了玩透了的人,人家真是在玩文學。他還是個蝴蝶控,據(jù)說收藏了20000多個蝴蝶標本,捐給哈佛一面蝴蝶墻。。
48、金色筆記
[英] 多麗絲·萊辛 著,1962年出版
徐才宇譯,譯林出版社
小編對老太太不太熟悉。這條等書友們補充吧。
49、克拉麗莎
[英] 塞繆爾·理查森 著,1747-48年出版
《克拉麗莎》找不到中譯本,拿《帕梅拉》湊數(shù)吧
《克拉麗莎》沒找到中譯本,估計是因為太長。理查森和菲爾丁一樣,都是英國小說的鼻祖人物啦?!犊死惿肥菚朋w小說(真能寫啊,七卷本),《新愛洛依絲》和《少年維特的煩惱》都可以看作受其影響。
50、紅樓夢
[清] 曹雪芹 著(關(guān)于《紅樓夢》到底是誰寫的、啥時候?qū)懙?,說法海了去了,請大家看人文社權(quán)威版本的《紅樓夢》后自行判斷。)
人民文學出版社
上榜的唯一的中國小說。
全中國看過《紅樓夢》三遍以上的有4000萬人。啥?你還沒看過?
買買買呀,就買人民文學出版社的。
51、審判
[奧地利] 卡夫卡著,1925年出版
高年生、韓瑞祥 等譯,人民文學出版社
從此處開始,小編至少有三處要狠狠吐槽這個排行榜的編者,請書友們自行躲避。
(此處主任刪去68字。)嗯,我們也是有審查制度的。
52、簡·愛
[英] 夏洛蒂·勃朗特著,1847年出版
吳鈞燮譯,人民文學出版社
小編作為一個直男不好評價這本書。有個有趣的數(shù)據(jù)分析:《簡·愛》的粉絲和漢服愛好者高度重合。
此外呼吁大家千萬不要買盜版書,小編在《簡·愛》上有血的教訓(xùn)。曾經(jīng)看過一個盜版的插圖本《簡·愛》,看完之后感覺花了一本書的錢看了三本:書里把簡·愛畫得跟李逵似的,還和《鋼鐵》拼成了一本;前一頁是“簡·愛深情地對羅徹斯特說”,翻過一頁就是“同志們,沖啊!”
53、紅色的英勇標志
[美] 斯蒂芬·克萊恩著,1895年出版
劉士聰、谷啟楠譯,人民文學出版社
經(jīng)典有兩種。比如我們現(xiàn)在的電影工業(yè)很發(fā)達了,但是費穆的《小城之春》依然是無法超越的標桿,曾經(jīng)是經(jīng)典,現(xiàn)在是經(jīng)典,將來還是經(jīng)典,誰看都是經(jīng)典。
另一種比如即時戰(zhàn)略游戲《命令與征服》《紅色警戒》。今天看來,簡直是渣畫質(zhì),平衡性也一般,可當年是人家把即時戰(zhàn)略這條路子趟開的。(92年的《沙丘魔堡》和95年的《魔獸爭霸》1代當然是先驅(qū)者,小編都玩過!)
《紅色的英勇標志》屬于后者。歌頌英雄的戰(zhàn)記文學,與聚焦個體的現(xiàn)代戰(zhàn)爭小說,這部書處在一個承上啟下的節(jié)點上。
54、憤怒的葡萄
[美] 約翰·斯坦貝克著,1939年出版
胡仲持譯,上海譯文出版社
斯坦貝克的代表作,是一部沒看過就一定要讀的經(jīng)典作品。
55、彼得堡
[俄] 安德烈·別雷著,1916年出版
靳弋、楊光譯,作家出版社
國內(nèi)對俄羅斯“白銀時代”的了解還不太多。(白銀時代是相對于普希金、屠格涅夫那個“黃金時代”,十九世紀末二十世紀初俄國文學又一個文豪輩出的時代。)安德列·別雷的《彼得堡》是白銀時代中小說的代表。
納博科夫曾把《彼得堡》和《追憶似水年華》《尤利西斯》《變形記》合稱為二十世紀西方“四大名著”。
56、瓦解
[尼日利亞] 阿契貝著,1958年出版
高宗禹譯,重慶出版社
一談到非洲文學,人們總是說庫切、戈迪默、索因卡等諾獎作家。但在他們前面還有更偉大的作家,真正的非洲現(xiàn)代文學之父,絕對一等一的大咖阿契貝。
有人問,非洲有文學嗎?對這個問題,容小編問一句,中國有文學嗎?中國有?那非洲也有。
我們對非洲文學的了解太少、太少、太少了,落后西方太多、太多、太多了。相信小編,這個世紀一定是非洲文學的世紀。幸運的是,小編的學姐師弟中就有許多研究非洲文學的,有的已經(jīng)在非洲生活了好幾年,假以時日,中國人對非洲文學的認識一定煥然一新。
57、克萊芙王妃
[法] 拉法耶特夫人著,1678年出版
黃建華、余秀梅譯,人民文學出版社
十七世紀是法國古典主義大行其道的年代。這本書吸收了古典文學里的套路情節(jié),但是也先驅(qū)性的將筆觸放在個人的心理描寫、欲望沖突,開啟了“法國式”小說的模式。
58、局外人
[法] 加繆著,1942年出版
徐和瑾譯,人民文學出版社
加繆的成名作。加繆是小編大愛的一位作家。他最大程度地揭露了現(xiàn)代社會個體的生存困境:人對荒誕的世界無能為力。
59、我的安東妮亞
[美] 薇拉·凱瑟著,1918年出版
周薇林譯,人民文學出版社
薇拉·凱瑟的代表作。小編覺得,這本書能上榜的唯一理由,就是編者是個有傳統(tǒng)“美國夢”的美國人。
60、偽幣制造者
[法] 紀德著,1926年出版
李玉民譯,人民文學出版社
紀德是一個很難捉摸的作家。反殖民、同性戀、共產(chǎn)主義,藝術(shù)上的思想也很駁雜、甚至混亂。小編真的很難評價這位作家。當然,他是大師。
中國人比較熟知的一個八卦:紀德和羅曼·羅蘭受邀訪問蘇聯(lián)。親眼看到了蘇聯(lián)真實的情況之后,兩人都覺得不是那么回事。紀德寫了《訪蘇歸來》進行批判,發(fā)表之后受到了歐洲知識分子的圍攻。而羅曼·羅蘭“老謀深算”,塵封了半個世紀才發(fā)表,在當時和后來都成了知識分子的良心。小編只能說,論文學,羅曼·羅蘭不如紀德。
還有,千萬不要把紀德和薩德弄混,如果你不想收獲一個意味深長的眼神的話。小編不會告訴你他為什么知道。
61、純真年代
[美] 伊迪斯·華頓 著,1920年出版
趙興國、趙玲譯,人民文學出版社
伊迪斯·華頓的代表作。伊迪斯·華頓是十九世紀末二十世紀初美國很有名氣的女作家,一般認為她受亨利·詹姆斯的影響,心理分析非常細膩,深受女性讀者喜愛。
伊迪斯·華頓出身于大富之家,才氣逼人,丈夫卻是個平庸角色。她簡直就是美國版謝道韞(未若柳絮因風起的那個)。不光本身有錢,寫的小說巨暢銷(女性才是生產(chǎn)力!),比亨利·詹姆斯有錢多了,曾經(jīng)買了輛豪車,拉著亨利·詹姆斯到處兜風(倆人之間是純潔的友誼)。
62、好兵
[英] 福特·馬多克斯·福特 著,1915年出版
張蓉燕譯,春風文藝出版社
不是《好兵帥克》也不是哈金的那本,這書和這人小編真是一點都不了解。
查了下資料,作者當年和亨利·詹姆斯、H.G.威爾斯是鄰居,側(cè)面說明亨利·詹姆斯多么文壇翹楚。。(福特·馬多克斯·福特創(chuàng)辦文學雜志,和當時的一眾文壇大腕有交集,還和康拉德合寫過小說,估計也是文壇核心圈子里的一位,只不過恰巧在中國不那么出名。)
63、覺醒
[美] 凱特·肖班 著,1899年出版
單雪梅譯,上海外語教育出版社
去年有部日劇叫《晝顏》,描寫女性出軌的,播出后好評如潮。凱特·肖班也寫過一本關(guān)于女性性意識的覺醒、大膽追求婚外情的作品,就是這本《覺醒》,發(fā)表后引起軒然大波,幾遭磨難。那是1899年。女權(quán)主義一路走來,可謂步步帶血。
小編是直男,也是女權(quán)主義者(溫和的說法是女性主義者,其實核心都是權(quán)利斗爭,區(qū)別不大)。小編可是上過李英桃老師的女權(quán)主義課,從那時起,幼小的心靈就被播下了革命的火種。放在整個歷史進程里看,凱特·肖班在時間上屬于第一次女權(quán)主義浪潮(領(lǐng)袖是沃斯通克拉夫特,她還有個身份是瑪麗·雪萊她媽,主要爭取經(jīng)濟、政治、教育等權(quán)利),但她的作品直指父權(quán)制,已經(jīng)具有第二代女權(quán)主義的特點。
再多說一句,小編曾經(jīng)聽過金莉老師的美國女性文學課。聽之前覺得,美國文學不都是杰克倫敦、海明威那種純爺們兒的文學嗎?聽過之后才知道,美國女性文學比男性有過之而無不及。之所以我不知道,是因為文學史是男人撰寫的,他們不想讓我知道。
路漫漫,其修遠,女性萬歲!
延伸閱讀:
W
她們筆下的她們
女性群星 著,2015年出版
周曉蘋選編,人民文學出版社
女人應(yīng)該有一本專為她做的小書
本書收錄了伊迪斯·華頓、凱特·肖班等,跨越了三個世紀、來自十五個國家、共二十七位女性作家所寫下的作品。這本文壇女文豪的合集便讓女人們可以安安靜靜地享受一頓精美的閱讀晚餐。
64、印度之行
[英] E.M.福斯特 著,1924年出版
楊自檢、邵翠英譯,譯林出版社
對想寫小說的人,福斯特的《小說面面觀》是絕對不能不看的??锤K固氐男≌f,就琢磨吧。
65、赫索格
[美] 索爾·貝婁 著,1964年出版
宋兆霖譯,上海譯文出版社
要是想看知識分子那個糾結(jié)啊,那個擰巴啊,那個無所適從啊,找索爾·貝婁就對了。反正小編是咬著牙讀下來的。
66、萌芽
[法] 左拉 著,1855年出版
黎柯譯,人民文學出版社
左拉非常好看的一本書。這本書是講煤礦工人和罷工斗爭,極其真實地暴露了煤礦工人貧窮、悲慘、惡劣的生活,字字刀割,句句見血,很難不讓人聯(lián)想到某國的現(xiàn)狀。所以大家看的時候一定要小心。
另外值得一提的是,左拉代表的自然主義的蓬勃時期,恰巧是東方文學積極向西方學習的時期。因此自然主義對日本和中國等東亞國家都有著深遠的影響。
67、Call It Sleep
[美] 亨利·羅斯著,1934年出版
沒有中譯本,上原版吧
挺奇怪的,亨利·羅斯在西方也是有一定名氣的作家,居然一個中譯本都沒有。這書名也不太好翻譯,直接上原文了。主要就是講“猶太人那些事兒”,亨利·羅斯也是猶太寫作者里比較有代表性的一位。
68、美國三部曲
[美] 多斯·帕索斯 著,1930-38年出版
董衡巽等譯,上海譯文出版社
和電影“美國三部曲”沒啥關(guān)系,這里是說帕索斯的《北緯四十二度》《一九一九年》《賺大錢》三部作品。這個系列有兩個值得說的地方:一個是采用“群英”式的多主人公模式(十二位!),另一個是將三種短文——“新聞短片”“攝影機眼”“人物特寫”穿插其中,相當巧妙。
69、饑餓
[挪威] 漢姆生 著,1890年出版
漢姆生文集,人民文學出版社
漢姆生的成名作。漢姆生這人咱必須得一分為二地看。咱這里不談?wù)危徽勎膶W。文學上他絕對是北歐的超級大咖,對世界文學也有著深遠影響。
70、柏林,亞歷山大廣場
[德] 阿爾弗雷德·德布林 著,1929年出版
羅煒譯,上海譯文出版社
此書是德國家喻戶曉的名作。作者用了很多現(xiàn)代敘事技巧(或者說將電影手法植入小說),制造了無數(shù)個混亂的風暴和渦流。這書會給人帶來很奇妙的閱讀感受。
>>>下一頁更多最偉大的100部小說的內(nèi)容