英文雙語勵(lì)志文章
英文雙語勵(lì)志文章
那些帶翻譯的英文雙語勵(lì)志文章都是很值得我們找來看看的,那么英文雙語勵(lì)志文章都有哪些呢?一起來看看吧。
英文雙語勵(lì)志文章:何為不朽
What Is Immortal
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one's finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tire, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time ,and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear---
The stock dove plain amid the forest deep,
That drowsy rustles to the sighing gale.
---to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon's gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler's ball or a phantasmagoria……
[參考譯文]
何為不朽--威廉·赫茲里特
我們看到金色的太陽,蔚藍(lán)的天空,廣闊的海洋;我們漫步在綠油油的大地之上,做萬物的主人 ;我們俯視令人目炫心悸的懸崖峭壁,遠(yuǎn)眺鮮花盛開的山谷;我們把地圖攤開,任意指點(diǎn)全球 ;我們把星辰移到眼前觀看,還在顯微鏡下觀察極其微小的生物;我們學(xué)歷史,親自目睹帝國的興亡、時(shí)代的交替;我們聽人談?wù)撐黝D、推羅、巴比倫和蘇撒的勛業(yè),如同聽一番往昔的盛會(huì),聽了之后,我們說:這些事確實(shí)發(fā)生過,但現(xiàn)在卻是過眼云煙了;我們思考著自己生活的時(shí)代、生活的地區(qū);我們?cè)谌松幕顒?dòng)舞臺(tái)上既當(dāng)觀眾、又當(dāng)演員;我們觀察四季更迭、春秋代序 ;我們聽見了——
野鴿在濃密的樹林中哀訴,
樹林隨微風(fēng)的嘆息而低語 ;
我們橫絕大漠;我們傾聽子夜的歌聲 ;我們光顧燈火輝煌的廳堂,走下陰森森的地牢,或者坐在萬頭攢動(dòng)的劇院里觀看生活本身受到的摹擬;我們親身感受炎熱和寒冷,快樂和痛苦,正義和邪惡,真理和謬誤 ;我們鉆研藝術(shù)作品,把自己的美感提高到極其敏銳的程度 ;我們崇拜榮譽(yù),夢想不朽 ;我們閱讀莎士比亞,或者把自己和牛頓爵士視為同一族類 ;——正當(dāng)我們面臨這一切、從事這一切的時(shí)候,自己卻在一剎那之間化為虛無,眼前的一切,象是魔術(shù)師手中的圓球,象是一場幻影,一下子全都消失得無影無蹤.....
英文雙語勵(lì)志文章:生活之路
The lives of most men are determined by their enviroment.They accept the circumstances amid which fate has thrown them not only resignation but even with good will.They are like streetcars running contendedly on their rails and they despise the sprightly flitter that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country .I respct them; they are good citizens,good husbands,and good fathers ,and of course somebody has to pay the taxes; but I do not find them exciting.
I am fasinated by the men, few enough in all conscience , who take life in their own hands and seem to mould it in to their own liking. It may be that we have no such thing as free will, but at all events, we have the illusion of it. At a cross-road it does seem to us that we might go either to the right or to the left and ,the choice once made, it is difficult to see that the whole course of the world's history obliged us to take the turning we did.
[參考譯文]
大多數(shù)人的生活被他們身處的環(huán)境所決定。他們不僅接受既定的命運(yùn),而且順從命運(yùn)的安排。他們就像街上的電車一樣,在他們既定的軌道上行駛,而對(duì)于那些不時(shí)出沒于車水馬龍間和歡快地奔馳在曠野上的廉價(jià)小汽車卻不屑一顧。我尊重他們,他們是好公民、好丈夫和好父親。當(dāng)然,總得有些人來支付稅收,但是,他們并沒有令人激動(dòng)的地方。
另外有一些人,他把生活掌握在自己的手里,可以按照自己的喜好去創(chuàng)造生活,盡管這樣的人少之又少,但我卻被他們深深的吸引著。可能世界上并沒有諸如自由意志這樣的事情,但是無論怎樣,我們總有關(guān)于自由意志的的幻想。當(dāng)我們處在一個(gè)十字路口時(shí),我們似乎可以決定向左走還是向右走,可是一旦做出選擇,我們卻很難意識(shí)到,實(shí)際上是世界歷史的全部進(jìn)程強(qiáng)迫我們做出了那樣的選擇。
英文雙語勵(lì)志文章:學(xué)會(huì)利用工作壓力
What would you say when you are under work pressure, "stressed out and frantic" or "challenged and energized"? There is very little physiological difference between the two, says a growing contingent of experts who claim works stress has an upside. These experts believe that stress can strengthen you or tear you down. In most cases, you can choose.
Give stress a good name why recent work stress -- it's an indicator that your career is advancing. Think of a heavy work load as an exciting opportunity to push yourself, learn new skills and show your mettle. Complaining depletes your energy; instead greet an overloaded day with optimism. Tell yourself, "This is a challenge i am capable of handling."
Put it in perspective sometimes it's impossible to talk about the positive side of stress -- say your computer crashes and you lose valuable work -- but you can moderate your reaction. Rate your distress on a scale of 1 to 10, 1 being mild irritation and 10 extreme panic or anger.
Now, rank the importance of the situation from 1 ( a notice )to 10 ( you're fired ). If your distress ranks higher than the seriousness of the situation, ask yourself: Is this something i will remember in four years, four months, four days? Then downshift your response accordingly, saving your emotinal energy for disasters.
[參考譯文]
學(xué)會(huì)利用工作壓力
當(dāng)你受到工作壓力的時(shí)候,你會(huì)說些什么,是“快受不了了,要發(fā)瘋了”還是“很有挑戰(zhàn)性呀”?越來越大比例的專家認(rèn)為工作壓力有其積極的一面,他們認(rèn)為,本質(zhì)上,上述兩種說法的區(qū)別不大。這些專家相信,壓力要么可以讓你更有力量,要么可以把你打垮。多數(shù)情況下,你是有得選的。
如果我們要給工作壓力起個(gè)好聽的說法的話,可以說它說明了你的工作在進(jìn)步。把大的工作量作為一種推動(dòng)你自己向前、學(xué)習(xí)新技能、展示你的精神風(fēng)貌的好機(jī)會(huì)。抱怨只會(huì)讓你精疲力竭,相反,應(yīng)以樂觀的態(tài)度對(duì)待每日重工作。對(duì)自己說:“這個(gè)問題,我能搞定。”
有時(shí)候,你可能找不出壓力有什么好處,比如電腦突然壞掉了,你失業(yè)了,但這時(shí)候,你可以舒緩自己的情緒。把自己的沮喪分個(gè)級(jí),從1到10,1是微怒,10是極度恐慌或暴怒。
現(xiàn)在再把所面臨的狀況按重要性分個(gè)級(jí),從1到10,1是接到一個(gè)臨時(shí)通知,10是你被炒魷魚了。如果你的沮喪程度比所面臨問題和重要性要高的話,那就問問自己:這些事情我還要記多久?四年?四個(gè)月?四天?因此別做出太激動(dòng)的反應(yīng)了,省省力量以面對(duì)將來更為嚴(yán)重的問題。
看了“英文雙語勵(lì)志文章”的人還看了: