勵(lì)志優(yōu)美英語(yǔ)文章
那些勵(lì)志的優(yōu)美英語(yǔ)文章總會(huì)對(duì)我們的生活有所啟發(fā),那么勵(lì)志優(yōu)美英語(yǔ)文章都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
孤島上的故事
The only survivor of a shipwreck was washed up on a small,
uninhabited island. He prayed feverishly for God to rescue him,
and every day he scanned the horizon for help,
but none seemed forthcoming.
Exhausted, he eventually managed to build a little hut out of
driftwood to protect him from the elements,
and to store his few possessions. But then one day,
after scavenging for food, he arrived home to find his little hut in flames, the smoke rolling up to the sky.
The worst had happened; everything was lost.
He was stunned with grief and anger.
"God how could you do this to me!" he cried. Early the next day, however, he was awakened by the sound of
a ship that was approaching the island. It had come to rescue him.
"How did you know I was here?"
asked the weary man of his rescuers. "We saw your smoke signal," they replied.
It is easy to get discouraged when things are going bad.
But we shouldn't lose heart, because God is at work in our lives,
even in the midst of pain and suffering.
Remember, next time your little hut is burning to the ground
it just may be a smoke signal that summons the grace of God.
For all the negative things we have to say to ourselves,
God has a positive answer for it
在一場(chǎng)船難中,唯一的生存者隨著潮水,漂流到一座無(wú)人島上。
他天天激動(dòng)地祈禱神救他能夠早日離開(kāi)此處,回到家鄉(xiāng)。
他還每天注視著海上有否可搭救他的人,但卻是除了汪洋一片,
什么也沒(méi)有。
后來(lái),他決定用那片帶他到小島的木頭造一個(gè)簡(jiǎn)陋的小木屋
以保護(hù)他在這險(xiǎn)惡的環(huán)境中生存,并且保存他所有剩下的東西。
但有一天,在他捕完食物后,準(zhǔn)備回小屋時(shí),
突然發(fā)現(xiàn)他的小屋竟然陷在熊熊烈火之中, 大火引起的濃煙不斷向天上竄。
最悲慘的是:他所有的一切東西,在這一瞬間通通化為烏有了。
悲痛的他,氣憤的對(duì)天吶喊著:神啊!你怎么可以這樣對(duì)待我!
頓時(shí),眼淚從他的眼角中流出。 第二天一早,他被一艘正靠近小島的船只的鳴笛聲所吵醒。
是的,有人來(lái)救他了。到了船上時(shí),他問(wèn)那些船員說(shuō):
「你怎么知道我在這里?」
因?yàn)槲覀兛吹搅诵盘?hào)般的濃煙?!顾麄兓卮鹫f(shuō)。 人在碰到困難時(shí),很容易會(huì)沮喪。
不過(guò)無(wú)論受到折磨或者痛苦,都不用因此失去信心,
因?yàn)樯系垡恢痹谖覀冃睦锩孀鲋婷畹墓ぷ鳌?/p>
記?。寒?dāng)下一次你的小木屋著火時(shí),
那可能只是上帝美妙恩典的表征而已。
在所有我們所認(rèn)為負(fù)面的事情,
上帝都是有正面答案的。
勵(lì)志優(yōu)美英語(yǔ)文章:DON'T…
Don't underestimate yourself.
Don't refuse to listen.
Don't bottle things up.
Don't expect life to be fair.
Don't stick your head in the sand.
Don't beat your head against a brick wall.
Don't think the grass is greener
on the other side.
不要低估自己。
不要拒絕聆聽(tīng)。
不要遮遮掩掩。
不要期望生活是公平的。
不要逃避現(xiàn)實(shí)。
不要自尋煩惱。
不要見(jiàn)異思遷。
勵(lì)志優(yōu)美英語(yǔ)文章
The paradox of our time in history is that we have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints; we spend more, but have less; we buy more but enjoy less.
我們這個(gè)時(shí)代在歷史上的說(shuō)法就是我們擁有更高的建筑,但是有更暴的脾氣;我們擁有更寬闊的高速公路,卻有更狹隘的觀點(diǎn);我們花費(fèi)得更多,擁有得卻更少;我們購(gòu)買(mǎi)得更多卻享受得更少。
We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less sense; more knowledge, but less judgment; more experts, but more problems; more medicine, but less wellness.
我們的房子越來(lái)越大,家庭卻越來(lái)越小;便利越來(lái)越多,時(shí)間卻越來(lái)越少;學(xué)位越來(lái)越多,感覺(jué)卻越來(lái)越少;知識(shí)越來(lái)越多,觀點(diǎn)卻越來(lái)越少;專家越來(lái)越多,問(wèn)題也越來(lái)越多;藥物越來(lái)越多,健康卻越來(lái)越少。
We drink too much, spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get too angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too little, watch TV too much, and pray too seldom.
我們喝得太多,花錢(qián)大手大腳,笑得太少,開(kāi)車(chē)太快,易怒,熬夜,賴床,書(shū)讀得越來(lái)越少,電視看得越來(lái)越多,卻很少向上帝祈禱。
We talk too much, love too seldom, and hate too often. We’ve learned how to make a living, but not a life; we’ve added years to life, not life to years.
我們常常夸夸其談,卻很少付出愛(ài)心,且常常心中充滿了仇恨。我們學(xué)會(huì)了如何謀生,而不知如何生活。我們延長(zhǎng)了生命的期限,而不是生活的期限。
We’ve been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. We’ve conquered outer space, but not inner space; we’ve done larger things, but not better things.
我們登上了月球,并成功返回,卻不能穿過(guò)街道去拜訪新鄰居。我們已經(jīng)征服了太空,卻征服不了自己的內(nèi)心;我們的事業(yè)越做越大,但質(zhì)量卻沒(méi)有提高。
We’ve cleaned up the air, but polluted the soul; we’ve split the atom, but not our prejudice. We write more, but learn less; we plan more, but accomplish less.
我們清潔了空氣,卻污染了靈魂;我們分離了原子,卻無(wú)法驅(qū)除我們的偏見(jiàn);我們寫(xiě)得更多,學(xué)到的卻更少;我們的計(jì)劃更多,完成的卻更少。
We’ve learned to rush, but not to wait; we have higher incomes, but, lower morals.
我們學(xué)會(huì)了奔跑,卻忘記了如何等待;我們的收入越來(lái)越高,道德水平卻越來(lái)越低。
We build more computers to hold more information to produce more copies than ever, but have less communication; we’ve become long on quantity, but short on quality.
我們制造了更多的計(jì)算機(jī)來(lái)存儲(chǔ)更多的信息,制造了最多的副本,卻減少了交流;我們開(kāi)始渴望數(shù)量,但忽視了質(zhì)量。
These are the days of two incomes, but more divorce; of fancier houses, but more broken homes.
這個(gè)時(shí)代有雙收入,但也有了更高的離婚率;有更華麗的房屋,卻有更多破碎的家庭。
These are the days of quick trips, disposable diapers, throw away morality, one night stands, overweight bodies, and pills that do everything from cheer, to quiet, to kill. Where are we heading...?
這個(gè)時(shí)代有了快速旅游,免洗尿布,卻拋棄了道德、一夜情、超重的身體,以及可以從快樂(lè)中走向靜止和自殺的藥物。我們將走向何方……?
If we die tomorrow, the company that we are working for could easily replace us in a matter of days. But the family we left behind will feel the loss for the rest of their lives.
如果我們明天就死掉,我們?yōu)橹ぷ鞯墓究赡軙?huì)在一天內(nèi)很輕易地找人代替我們的位置。但是當(dāng)我們離開(kāi)家人后,他們的余生將會(huì)在失落中度過(guò)。
And come to think of it, we pour ourselves more into work than to our family an unwise investment indeed.
考慮一下吧,我們將自己的時(shí)間更多地投入到工作中,而放棄與家人在一起的時(shí)光,實(shí)在并非明智之舉。
So what is the morale of the story?
那么這則故事的主旨是什么呢?
Don’t work too hard... and you know what’s the full word of family?
不要工作得太辛苦,你知道家的全稱嗎?
FAMILY = (F)ATHER (A)ND (M)OTHER, (I) (L)OVE (Y)OU.
家=爸爸媽媽,我愛(ài)你們。
勵(lì)志文章相關(guān)文章:
1.人生感悟的勵(lì)志文章:時(shí)無(wú)再來(lái)
2.關(guān)于堅(jiān)持的勵(lì)志文章:持續(xù)的力量