有關(guān)堅(jiān)持的英語(yǔ)演講稿帶翻譯
堅(jiān)持是毅力,仿佛一輪熾熱不落的艷陽(yáng);堅(jiān)持是靈魂,仿佛一群屹立不倒的山林。有哪些有關(guān)堅(jiān)持的英語(yǔ)演講稿?以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的堅(jiān)持英語(yǔ)演講稿帶翻譯,希望能幫到你。
關(guān)于堅(jiān)持的英語(yǔ)演講稿篇一
We often hear people say, “Never give up.” These can be encouraging words and words of determination. A person who believes in them will keep trying to reach his goal no matter how many times he fails. In my opinion, the quality of determination to succeed is an important one to have. Therefore, I believe that we should never give up.
One reason is that if we give up too easily, we will rarely achieve anything. It is not unusual for us to fail in our first attempt at something new, so we should not feel discouraged and should try again. Besides, if we always give up when we fail, we will not be able to develop new skills and grow as people. Another reason we should never give up is that we can learn from our mistakes only if we make a new effort. If we do not try again, the lesson we have learned is wasted. Finally, we should never give up because as we work to reach our goals, we develop confidence, and this confidence can help us succeed in other areas of our lives. If we never challenge ourselves, we will begin to doubt our abilities.
In short, it is important that we do not give up when working for our goals. Whether we succeed in the end or not, we will learn something, and what we learn will help us to become better, more confident people. Furthermore, if we give up, we have non chance of attaining our goals, but if we keep trying, there is always a chance that we will succeed one day.
Thank you !
我們經(jīng)常聽(tīng)到人們說(shuō),“永不放棄”,這些可以鼓勵(lì)的話和決心的話。相信他們的人會(huì)繼續(xù)努力去實(shí)現(xiàn)他的目標(biāo),不管他失敗多少次。在我看來(lái),成功的決心是一個(gè)重要的問(wèn)題。因此,我相信我們不應(yīng)該放棄。
一個(gè)原因是,如果我們放棄太容易,我們很少會(huì)實(shí)現(xiàn)任何東西。在我們的第一次嘗試中失敗是不尋常的,所以我們不應(yīng)該感到氣餒,應(yīng)該再試一次。此外,如果我們總是放棄當(dāng)我們失敗,我們將無(wú)法發(fā)展新的技能和增長(zhǎng)的人。我們不應(yīng)該放棄的另一個(gè)原因是我們可以從我們的錯(cuò)誤中學(xué)習(xí),只有當(dāng)我們做出新的努力。如果我們不嘗試,我們所學(xué)到的教訓(xùn)是浪費(fèi)的。最后,我們永遠(yuǎn)不會(huì)放棄,因?yàn)楫?dāng)我們努力達(dá)到我們的目標(biāo)時(shí),我們會(huì)發(fā)展信心,而這種信心能幫助我們?cè)谏畹钠渌I(lǐng)域取得成功。如果我們從不挑戰(zhàn)自我,我們就會(huì)開(kāi)始懷疑自己的能力。
總之,重要的是,我們不放棄工作時(shí),我們的目標(biāo)。不管我們是否成功,我們都會(huì)學(xué)到一些東西,我們的學(xué)習(xí)會(huì)幫助我們變得更好,更有自信的人。此外,如果我們放棄,我們有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo),但如果我們繼續(xù)努力,總有一個(gè)機(jī)會(huì),我們會(huì)成功的一天。
謝謝!
關(guān)于堅(jiān)持的英語(yǔ)演講稿篇二
What would you do if you failed? Many people may choose to give up. However, the surest way to success is to keep your direction and stick to your goal.
On your way to success, you must keep your direction. It is just like a lamp, guiding you in darkness and helping you overcome obstacles on your way. Otherwise, you will easily get lost or hesitate to go ahead.
Direction means objectives. You can get nowhere without an objective in life.
You can try to write your objective on paper and make some plans to achieve it. In this way, you will know how to arrange your time and to spend your time properly. And you should also have a belief that you are sure to succeed as long as you keep your direction all the time.
如果失敗了你會(huì)怎么做?很多人可能會(huì)選擇放棄。然而,要想成功,最可靠的方法就是堅(jiān)持你的方向和目標(biāo)。
在通往成功的路上,你必須堅(jiān)持你的方向。它就像一盞燈,在黑暗中為你指路,幫助你度過(guò)難關(guān)。否則,你很容易就會(huì)迷失方向或猶豫不前。
方向意味著目標(biāo)。人生如果沒(méi)有目標(biāo),將一事無(wú)成。
你可以試著把你的目標(biāo)寫(xiě)在紙上,并制定實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的計(jì)劃。這樣,你就會(huì)懂得如何合理安排時(shí)間,如何正確地支配時(shí)間。而且你還要有這樣的信念:只要你一直堅(jiān)持自己的方向,你就一定可以成功。
關(guān)于堅(jiān)持的英語(yǔ)演講稿篇三
I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
我知道你們?cè)谙胧裁矗銈冇X(jué)得我迷路了,馬上就會(huì)有人走上臺(tái)溫和地把我?guī)Щ匚业淖簧稀?掌聲)。我在迪拜總會(huì)遇上這種事。“來(lái)這里度假的嗎,親愛(ài)的?”(笑聲)“來(lái)探望孩子的嗎?這次要待多久呢?"
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
恩,事實(shí)上,我希望能再待久一點(diǎn)。我在波斯灣這邊生活和教書(shū)已經(jīng)超過(guò)30年了。(掌聲)這段時(shí)間里,我看到了很多變化。現(xiàn)在這份數(shù)據(jù)是挺嚇人的,而我今天要和你們說(shuō)的是有關(guān)語(yǔ)言的消失和英語(yǔ)的全球化。我想和你們談?wù)勎业呐笥眩诎⒉歼_(dá)比教成人英語(yǔ)。在一個(gè)晴朗的日子里,她決定帶她的學(xué)生到花園去教他們一些大自然的詞匯。但最后卻變成是她在學(xué)習(xí)所有當(dāng)?shù)刂参镌诎⒗Z(yǔ)中是怎么說(shuō)的。還有這些植物是如何被用作藥材,化妝品,烹飪,香草。這些學(xué)生是怎么得到這些知識(shí)的呢?當(dāng)然是從他們的祖父母,甚至曾祖父母那里得來(lái)的。不需要我來(lái)告訴你們能夠跨代溝通是多么重要。
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
但遺憾的是,今天很多語(yǔ)言正在以前所未有的速度消失。每14天就有一種語(yǔ)言消失,而與此同時(shí),英語(yǔ)卻無(wú)庸置疑地成為全球性的語(yǔ)言。這其中有關(guān)聯(lián)嗎?我不知道。但我知道的是,我見(jiàn)證過(guò)許多改變。初次來(lái)到海灣地區(qū)時(shí),我去了科威特。當(dāng)時(shí)教英文仍然是個(gè)困難的工作。其實(shí),沒(méi)有那么久啦,這有點(diǎn)太久以前了??傊液推渌?5位老師一起被英國(guó)文化協(xié)會(huì)聘用。我們是第一批非穆斯林的老師,在科威特的國(guó)立學(xué)校任教。我們被派到那里教英語(yǔ),是因?yàn)楫?dāng)?shù)卣M麌?guó)家可以現(xiàn)代化并透過(guò)教育提升公民的水平。當(dāng)然,英國(guó)也能得到些好處,產(chǎn)油國(guó)可是很有錢(qián)的。
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum. And no longer the sole domain of mother England. It has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
言歸正傳,我見(jiàn)過(guò)最大的改變,就是英語(yǔ)教學(xué)的蛻變?nèi)绾螐囊粋€(gè)互惠互利的行為變成今天這種大規(guī)模的國(guó)際產(chǎn)業(yè)。英語(yǔ)不再是學(xué)校課程里的外語(yǔ)學(xué)科,也不再只是英國(guó)的專(zhuān)利。英語(yǔ)(教學(xué))已經(jīng)成為所有英語(yǔ)系國(guó)家追逐的潮流。何樂(lè)而不為呢?畢竟,最好的教育來(lái)自于最好的大學(xué),而根據(jù)最新的世界大學(xué)排名,那些名列前茅的都是英國(guó)和美國(guó)的大學(xué)。所以自然每個(gè)人都想接受英語(yǔ)教育,但如果你不是以英文為母語(yǔ),你就要通過(guò)考試。
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, till they get English. Now let me put it this way, if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
但僅憑語(yǔ)言能力就拒絕學(xué)生這樣對(duì)嗎?譬如如果你碰到一位天才計(jì)算機(jī)科學(xué)家,但他會(huì)需要有和律師一樣的語(yǔ)言能力嗎?我不這么認(rèn)為。但身為英語(yǔ)老師的我們,卻總是拒絕他們。我們處處設(shè)限,將學(xué)生擋在路上,使他們無(wú)法再追求自己的夢(mèng)想,直到他們通過(guò)考試?,F(xiàn)在容我換一個(gè)方式說(shuō),如果我遇到了一位只會(huì)說(shuō)荷蘭話的人,而這個(gè)人能治愈癌癥,我會(huì)阻止他進(jìn)入我的英國(guó)大學(xué)嗎?我想不會(huì)。但事實(shí)上,我們的確在做這種事。我們這些英語(yǔ)老師就是把關(guān)的。你必須先讓我們滿意,使我們認(rèn)定你的英文夠好。但這可能是危險(xiǎn)的。把太多的權(quán)力交由這么小的一群人把持,也許會(huì)令這種障礙太過(guò)普及。
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English which is quite arbitrary.
于是,我聽(tīng)到你們問(wèn)"但是研究呢?研究報(bào)告都要用英文。”的確,研究論著和期刊都要用英文發(fā)表,但這只是一種理所當(dāng)然的現(xiàn)象。有英語(yǔ)要求,自然就有英語(yǔ)供給,然后就這么循環(huán)下去。我倒想問(wèn)問(wèn)大家,為什么不用翻譯呢?想想伊斯蘭的黃金時(shí)代,當(dāng)時(shí)翻譯盛行,人們把拉丁文和希臘文翻譯成阿拉伯文或波斯文,然后再由拉伯文或波斯文翻譯為歐洲的日耳曼語(yǔ)言以及羅曼語(yǔ)言。于是文明照亮了歐洲的黑暗時(shí)代。但不要誤會(huì)我的意思,我不是反對(duì)英語(yǔ)教學(xué)或是在座所有的英語(yǔ)老師。我很高興我們有一個(gè)全球性的語(yǔ)言,這在今日尤為重要。但我反對(duì)用英語(yǔ)設(shè)立障礙。難道我們真希望世界上只剩下600種語(yǔ)言,其中又以英文或中文為主流嗎?我們需要的不只如此。那么我們?cè)撊绾文媚竽?這個(gè)體制把智能和英語(yǔ)能力畫(huà)上等號(hào)這是相當(dāng)武斷的。
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, those fees aren't bad, they're okay, but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
我想要提醒你們,扶持當(dāng)代知識(shí)分子的這些“巨人肩膀"不必非得具有英文能力,他們不需要通過(guò)英語(yǔ)考試。愛(ài)因斯坦就是典型的例子。順便說(shuō)一下,他在學(xué)校還曾被認(rèn)為需要課外補(bǔ)習(xí),因?yàn)樗鋵?shí)有閱讀障礙。但對(duì)整個(gè)世界來(lái)說(shuō),很幸運(yùn)的當(dāng)時(shí)他不需要通過(guò)英語(yǔ)考試,因?yàn)樗麄冎钡?964年才開(kāi)始使用托福?,F(xiàn)在英語(yǔ)測(cè)驗(yàn)太泛濫了,有太多太多的英語(yǔ)測(cè)驗(yàn),以及成千上萬(wàn)的學(xué)生每年都在參加這些考試?,F(xiàn)在你會(huì)認(rèn)為,你和我都這么想,這些費(fèi)用不貴,價(jià)錢(qián)滿合理的。但是對(duì)數(shù)百萬(wàn)的窮人來(lái)說(shuō),這些費(fèi)用高不可攀。所以,當(dāng)下我們又拒絕了他們。
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
這使我想起最近看到的一個(gè)新聞標(biāo)題:“教育:大鴻溝”現(xiàn)在我懂了。我了解為什么大家都重視英語(yǔ),因?yàn)樗麄兿Mo孩子最好的人生機(jī)會(huì)。為了達(dá)成這目的,他們需要西方教育。畢竟,不可否認(rèn),最好的工作都留給那些西方大學(xué)畢業(yè)出來(lái)的人。就像我之前說(shuō)的,這是一種循環(huán)。
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
好,我跟你們說(shuō)一個(gè)關(guān)于兩位科學(xué)家的故事:有兩位英國(guó)科學(xué)家在做一項(xiàng)實(shí)驗(yàn),是關(guān)于遺傳學(xué)的,以及動(dòng)物的前、后肢。但他們無(wú)法得到他們想要的結(jié)果。他們真的不知道該怎么辦,直到來(lái)了一位德國(guó)的科學(xué)家。他發(fā)現(xiàn)在英文里前肢和后肢是不同的二個(gè)字,但在遺傳學(xué)上沒(méi)有區(qū)別。在德語(yǔ)也是同一個(gè)字。所以,叮!問(wèn)題解決了。如果你不能想到一個(gè)念頭,你會(huì)卡在那里。但如果另一個(gè)語(yǔ)言能想到那念頭,然后通過(guò)合作我們可以達(dá)成目的,也學(xué)到更多。
My daughter, came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that, when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
我的女兒從科威特來(lái)到英格蘭,她在阿拉伯的學(xué)校學(xué)習(xí)科學(xué)和數(shù)學(xué)。那是所阿拉伯中學(xué)。在學(xué)校里,她得把這些知識(shí)翻譯成英文,而她在班上卻能在這些學(xué)科上拿到最好的成績(jī)。這告訴我們,當(dāng)外籍學(xué)生來(lái)找我們,我們可能無(wú)法針對(duì)他們所知道的給予贊賞,因?yàn)槟鞘莵?lái)自于他們母語(yǔ)的知識(shí)。當(dāng)一個(gè)語(yǔ)言消失時(shí),我們不知道還有什么也會(huì)一并失去。
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village like all the village children,because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
這是--我不知道各位有沒(méi)有看最近的CNN--他們將一座英雄獎(jiǎng)授予一位年輕的肯亞牧童。在他住的村莊里,他和村里其它的孩童一樣無(wú)法在夜晚讀書(shū),因?yàn)槊河蜔舢a(chǎn)生的煙霧會(huì)弄傷他的眼睛。再說(shuō),他也沒(méi)有足夠的煤油——畢竟,每天只有一塊美金的收入,你還能買(mǎi)什么?所以他發(fā)明了不需成本的太陽(yáng)能燈?,F(xiàn)在他們村里的孩子們的成績(jī)都和那些家里有電的孩子相同(掌聲)。當(dāng)他接受獎(jiǎng)勵(lì)時(shí),說(shuō)了下面這句話:"這些孩子可以帶領(lǐng)非洲這塊黑暗大陸迎向光明"一個(gè)簡(jiǎn)單的想法,卻有著深遠(yuǎn)的影響。
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
沒(méi)有“光”的人——無(wú)論具體來(lái)說(shuō),還是抽象來(lái)說(shuō),都無(wú)法通過(guò)我們的測(cè)驗(yàn)。我們也無(wú)法了解他們擁有的知識(shí)。別讓他們和我們自己都身處在黑暗里,讓我們一同為多元性歡呼!關(guān)注你自己的語(yǔ)言,用它來(lái)宣揚(yáng)偉大的想法。
Thank you very much.
非常謝謝各位。
看了“堅(jiān)持英語(yǔ)演講稿帶翻譯”的人還看了: