中國(guó)旅游文化學(xué)論文范文
在旅游業(yè)發(fā)達(dá)的今天,加強(qiáng)中國(guó)旅游文化課程建設(shè),是深化高校旅游專業(yè)教育改革、提高旅游教學(xué)質(zhì)量、培養(yǎng)高素質(zhì)創(chuàng)新人才的迫切需要。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的中國(guó)旅游文化論文,供大家參考。
中國(guó)旅游文化論文篇一:《淺談旅游文化翻譯的現(xiàn)狀和對(duì)策》
論文導(dǎo)讀:文化需要傳播,優(yōu)秀的文化會(huì)讓人爭(zhēng)相傳誦,以致流芳傳世,旅游文化亦如此。作為重要的對(duì)外宣傳方式之一,旅游文化的傳播涉及到文化的翻譯。中國(guó)旅游翻譯的原則是介紹中國(guó)文化,吸引國(guó)際游客。
關(guān)鍵詞:旅游,旅游文化,文化傳播,翻譯
文化需要傳播,優(yōu)秀的文化會(huì)讓人爭(zhēng)相傳誦,以致流芳傳世,旅游文化亦如此。作為重要的對(duì)外宣傳方式之一,旅游文化的傳播涉及到文化的翻譯。中國(guó)旅游翻譯的原則是介紹中國(guó)文化,吸引國(guó)際游客。旅游文化的翻譯不應(yīng)該只是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更應(yīng)該是文化層面的詮釋。旅游翻譯應(yīng)順應(yīng)跨文化交際和世界文化大融合的趨勢(shì),從單純語(yǔ)言形式的對(duì)比和轉(zhuǎn)換上升到文化分析和對(duì)比的高度,揭示語(yǔ)言形式與文化隱喻和蘊(yùn)含的深層含義,真正使翻譯活動(dòng)成為跨文化交流、促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展、在國(guó)際旅游市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中打響自己的品牌、實(shí)施旅游可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。
一、旅游與旅游文化翻譯的概念?! ÷糜畏g是為旅游活動(dòng)、旅游專業(yè)和行業(yè)所進(jìn)行的翻譯,屬于專業(yè)翻譯,即是一種跨語(yǔ)言、跨社會(huì)、跨時(shí)空、跨文化、跨心理的交際活動(dòng)。旅游翻譯屬“呼喚型”文體,主要有傳遞信息、誘導(dǎo)行動(dòng)的功能。旅游翻譯涉及旅游相關(guān)的資料與所有文本,包括廣告、書信、旅游日程安排及旅游條件書、景點(diǎn)介紹、通知、電訊、有關(guān)合同、旅游標(biāo)語(yǔ)等內(nèi)容,涉及到社會(huì)、歷史、文化、地理、宗教、民俗、建筑、藝術(shù),甚至生物學(xué)、動(dòng)植物學(xué)、生態(tài)學(xué)、考古學(xué)等多種學(xué)科知識(shí),需要譯者除具有扎實(shí)的語(yǔ)言功底外,還應(yīng)具備廣博的多學(xué)科知識(shí),最起碼也應(yīng)對(duì)上述學(xué)科知識(shí)有一個(gè)基本的了解。
而旅游文化翻譯是外國(guó)旅游者了解中國(guó)的重要途徑,其翻譯質(zhì)量對(duì)于宣傳中國(guó)、樹立中國(guó)的對(duì)外形象、進(jìn)行國(guó)際文化交流、促進(jìn)中國(guó)國(guó)際旅游發(fā)展都有十分重要的意義。
二、我國(guó)旅游文化翻譯的現(xiàn)狀。
我國(guó)目前的旅游與旅游文化翻譯現(xiàn)狀不容樂(lè)觀,國(guó)內(nèi)旅游翻譯良莠不齊,問(wèn)題頗多,存在拼寫遺漏錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤、中式英語(yǔ)、用詞不當(dāng)、語(yǔ)言累贅、文化誤解等錯(cuò)誤。此外還存在簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng),生硬對(duì)譯,信息傳遞不夠準(zhǔn)確、不夠完整;望文生義,內(nèi)涵把握不準(zhǔn)確,導(dǎo)致信息傳達(dá)錯(cuò)誤;用詞錯(cuò)誤、不規(guī)范或語(yǔ)句錯(cuò)誤;過(guò)多的拼音音譯替代翻譯法讓人難以理解;粗制濫造,影響旅游地形象。由于上述旅游翻譯問(wèn)題,使得信息傳遞不準(zhǔn)確、不完整、甚至錯(cuò)誤,破壞游客的興致甚至導(dǎo)致心理反感,游客無(wú)法準(zhǔn)確了解景區(qū)、景點(diǎn)及旅游地的產(chǎn)品內(nèi)容、產(chǎn)品特色、歷史和現(xiàn)狀,這就可能會(huì)導(dǎo)致游客的認(rèn)知錯(cuò)誤,從而降低景區(qū)、景點(diǎn)及旅游地的品位,損害其形象,降低其對(duì)游客的吸引力。為此,旅游文化翻譯要考慮交際意圖和讀者的認(rèn)知,也要顧及譯文讀者的文化心理和審美情趣,注重語(yǔ)言文化上的差異。
三、旅游文化特色與翻譯原則。
旅游翻譯作為實(shí)用文翻譯的一大類別,其目的是為外國(guó)讀者或游客服務(wù)的,旅游翻譯是,其目的除了傳播信息外,更要將一國(guó)的旅游文化通過(guò)翻譯傳遞給另一國(guó)讀者或聽眾,吸引游客的注意力,誘發(fā)潛在旅游者對(duì)旅游目的地文化、人文或自然景觀等產(chǎn)生強(qiáng)烈的興趣,激發(fā)其購(gòu)買旅游產(chǎn)品的欲望。在翻譯時(shí)如果沒有考慮并妥善處理不同文化之間的差異必然難以取得預(yù)期的效果。
因此,旅游翻譯不應(yīng)該只是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更應(yīng)該是文化層面的詮釋。旅游翻譯必須站在跨文化的高度,從跨文化的視角來(lái)對(duì)待旅游英語(yǔ)翻譯。旅游材料可以看成是一種文化的載體。文化是人們通過(guò)創(chuàng)造活動(dòng)而形成的產(chǎn)物,是社會(huì)歷史的沉淀物,具有強(qiáng)烈鮮明的地方色彩和民族特色,它包括語(yǔ)言知識(shí)、信仰、人生觀、價(jià)值觀、藝術(shù)心理、法律、道德、風(fēng)俗及社會(huì)成員間的交往習(xí)慣等。自然景觀大部分又含人文景觀,它們往往與歷史事件、名人軼事、典故傳奇等密切相關(guān)。這些特點(diǎn)對(duì)旅游翻譯提出了特殊要求,即譯者不必追求譯文在語(yǔ)言形式上與原文對(duì)等,而應(yīng)該根據(jù)中外民族之間的文化、歷史差異,力求譯文與原文蘊(yùn)含的意義和功能相應(yīng),用符合譯文規(guī)范和文化標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言形式表達(dá)原文的意義,使譯文盡可能取得近似原文的讀者效應(yīng)。筆者認(rèn)為,翻譯的本質(zhì)是傳達(dá)意義,譯語(yǔ)應(yīng)在語(yǔ)言維、文化維、語(yǔ)用維、交際維等與原語(yǔ)保持高度一致。文化作為翻譯意義傳遞的難點(diǎn),譯者應(yīng)平衡雙語(yǔ)的文化,以目標(biāo)語(yǔ)讀者為對(duì)象闡釋原語(yǔ),使讀者在看譯文時(shí)能得到和原語(yǔ)讀者相同的感受。為此,譯者不僅要對(duì)原文作者負(fù)責(zé),還要對(duì)譯文讀者負(fù)責(zé),盡可能消除文化誤譯,填補(bǔ)文化空缺。
四、旅游文化翻譯的策略。
文化是旅游的核心,是旅游業(yè)蓬勃發(fā)展的源頭和潛能。然而恰恰是旅游翻譯蘊(yùn)涵的文化因素給旅游文化翻譯帶來(lái)很大的困難。旅游翻譯是一種文化解碼,光有語(yǔ)言的對(duì)比和轉(zhuǎn)換是不夠的,還要注意在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和段落等語(yǔ)篇層面上的文化。由于文化差異極可能導(dǎo)致旅游文化交際的障礙。旅游文化翻譯以傳播中國(guó)文化,吸引游客,促進(jìn)中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展為宗旨,旅游文化翻譯特有的文體特點(diǎn)和表達(dá)方式要求譯者必須準(zhǔn)確理解原文意圖,顧及譯文讀者的認(rèn)知,選用讀者喜聞樂(lè)見的語(yǔ)言形式恰當(dāng)表達(dá)原作內(nèi)容。對(duì)于旅游文化翻譯中的文化問(wèn)題,應(yīng)根據(jù)情況靈活處理,決不可跟著原文亦步亦趨,做到增減有度,進(jìn)退中繩,嫻熟自如地對(duì)譯文靈活處理,以成功實(shí)現(xiàn)譯文在譯語(yǔ)文化環(huán)境中所要達(dá)到的預(yù)期效果。
旅游文化翻譯應(yīng)順應(yīng)語(yǔ)言使用的語(yǔ)境,根據(jù)不同的任務(wù)性質(zhì),重視讀者與譯文,在透徹消化、理解原文的前提下,考慮中西文化差異,對(duì)文化詞匯和信息要有很強(qiáng)的文化敏感性,動(dòng)態(tài)選擇合適的語(yǔ)言表達(dá)方式,本著以文化翻譯為取向,以譯文為重點(diǎn)的翻譯原則,弄清楚譯文的目的、意圖與效果。譯者可以發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì),靈活變通,采用不同的翻譯策略,例如全譯、摘譯、改譯、提要增刪、解釋、增加、類比、刪減、釋義、改寫,也可以是直譯、意譯,或歸化、異化,或是這些翻譯手段的綜合,因事制宜,以增加譯文的可讀性和可接受性,使譯文在傳播文化的同時(shí),使外國(guó)讀者和游客得到身心的愉悅和美的享受,以期達(dá)到傳達(dá)旅游文化信息、宣傳中國(guó)文化的翻譯目的:傳遞文化,發(fā)展吸引游客,發(fā)展經(jīng)濟(jì),盡可能傳遞旅游“呼喚功能”的意境美、詼諧美、簡(jiǎn)約美、形式美等審美效果。
旅游文化翻譯不但要逾越語(yǔ)言的障礙,還要跨越文化的鴻溝。中外文化有著天壤之別,各民族人民的歷史、文化、風(fēng)情絢麗多彩,在翻譯過(guò)程中,讓外國(guó)游客在欣賞我國(guó)名山大川之余,更能領(lǐng)略到悠久的歷史文化,加深他們對(duì)中華民族五千年文明史的認(rèn)知和了解,是每一位翻譯工作者應(yīng)為之努力的。在傳達(dá)原文信息的前提下,注意譯文的可接受性,營(yíng)造一個(gè)和諧的、易于溝通的旅游環(huán)境,使旅游翻譯更好地為宣傳中華民族、弘揚(yáng)中華文化服務(wù)。隨著中國(guó)與各國(guó)的交往的增加,商務(wù)旅游、會(huì)議旅游、出境旅游等的市場(chǎng)更為廣闊,這種跨文化旅游要求旅游業(yè)加速培養(yǎng)熟悉國(guó)際慣例、國(guó)際規(guī)則的復(fù)合型人才,不斷地提高綜合素質(zhì),提高旅游產(chǎn)品的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力與可持續(xù)發(fā)展,以適應(yīng)國(guó)際旅游市場(chǎng)發(fā)展的趨勢(shì)。
參考文獻(xiàn):
1、賴余. 健談旅游資料的英譯〔J〕. 中國(guó)翻譯, 1986,(1):23-25。
2、陳普. 也旅游資料的翻譯。中國(guó)翻譯,1987,(3): 36
3、馮慶華. 使用翻譯教程(增訂本)〔M〕. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002
4、陳剛. 跨文化意思-導(dǎo)游詞譯者必備〔J〕. 中國(guó)翻譯。2002,(2),38-40
5、劉慧敏,楊壽康. 從文化角度看旅游資料的英譯〔J〕.中國(guó)翻譯, 1996,(5): 10-14
中國(guó)旅游文化論文篇二:《試談提升甘肅旅游文化競(jìng)爭(zhēng)力》
甘肅旅游文化競(jìng)爭(zhēng)力的提升對(duì)于促進(jìn)甘肅旅游業(yè)的發(fā)展,轉(zhuǎn)變甘肅經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,提高甘肅經(jīng)濟(jì)發(fā)展能力具有重要的戰(zhàn)略和和現(xiàn)實(shí)意義。本課題的研究目的在于從宏觀上把握當(dāng)前甘肅省發(fā)展旅游業(yè)所面臨的狀況,在分析制約甘肅旅游資源開發(fā)因素的基礎(chǔ)上提出進(jìn)一步開發(fā)甘肅旅游資源的對(duì)策,并提出開發(fā)的重點(diǎn)。
一、甘肅旅游資源的現(xiàn)狀分析
總得來(lái)看甘肅的旅游資源開發(fā)狀況主要表現(xiàn)為:
(一)旅游資源開發(fā)初步展開。甘肅旅游資源開發(fā)的空間布局,已經(jīng)在全省地域范圍內(nèi)初步展開,基本形成了旅游產(chǎn)品和線路開發(fā)的雛形。甘肅是多民族聚居區(qū),甘南族風(fēng)情、河州回族風(fēng)情、東鄉(xiāng)風(fēng)情、肅南裕固族風(fēng)情等吸引著全世界的游客,拉卜楞寺、??撇菰?、蓮花山花兒會(huì)、馬蹄寺等已成為甘肅旅游的名牌項(xiàng)目。更值得全世界游人及專家學(xué)者關(guān)注的是以敦煌莫高窟為代表的上古文明遺址及秦安大地灣、臨洮馬家窯等早期人類文明遺跡,它們?yōu)楦拭C旅游增添了無(wú)窮的神秘色彩和文化內(nèi)涵。
(二)旅游資源開發(fā)嚴(yán)重不足。盡管改革開放以來(lái),甘肅旅游資源的開發(fā)所取得成績(jī)是顯著的,但毋庸諱言,從甘肅旅游資源的開發(fā)利用水平來(lái)看,仍處于較低的初級(jí)階段。據(jù)甘肅省旅游局的有關(guān)調(diào)查表明,全省已知旅游資源總量約為1000處,而目前進(jìn)入國(guó)際、國(guó)內(nèi)旅游市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)利用者大約只有150處,初步進(jìn)入開發(fā)狀態(tài)或?qū)嵤┮?guī)劃行為者大約200 處,說(shuō)明目前仍未引起注意還處于未開發(fā)或未實(shí)施規(guī)劃狀態(tài)的資源區(qū)(點(diǎn))數(shù)量大約為650 處左右。三種狀態(tài)所占甘肅已知旅游資源總量的比例分別約為15 %、20 %與65 %。顯然,甘肅作為一個(gè)旅游資源的大省,其資源優(yōu)勢(shì)遠(yuǎn)未得以充分發(fā)揮,也就不可能形成相應(yīng)的旅游經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)。
二、進(jìn)一步開發(fā)甘肅旅游資源的對(duì)策分析
(一)轉(zhuǎn)變思想觀念,以科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo)
可持續(xù)發(fā)展觀是既能滿足當(dāng)今的需要,而又不以犧牲今后世世代代自身需要為代價(jià)的發(fā)展觀。因此,我們主張保護(hù)與發(fā)展并舉,同時(shí)強(qiáng)調(diào)“寓保護(hù)于發(fā)展,以發(fā)展求保護(hù)”,其中保護(hù)是核心,是基礎(chǔ),因?yàn)橐员Wo(hù)歷史文化的真實(shí)遺存為前提,把搶救、維修瀕危遺產(chǎn)放在第一位,在此基礎(chǔ)上借助于文化遺產(chǎn)發(fā)展經(jīng)濟(jì)。以著名的絲綢之路旅游線路為例,絲綢之路全長(zhǎng)7000多公里,在甘肅境內(nèi)有1600多公里,甘肅占到了將近四分之一的長(zhǎng)度。甘肅的絲綢之路是絲綢之路必經(jīng)之地,在其他地方都有一些叉,在張掖這個(gè)地方,是唯一的通道。這條線路,如果從東往西走,就連接了甘肅的天水、平?jīng)?、蘭州、武威、張掖、酒泉、嘉峪關(guān)、敦煌,一共8個(gè)中國(guó)優(yōu)秀旅游城市。我們大家可以看到,東方雕塑館麥積山、華夏民族人文始祖伏羲廟,還有萬(wàn)里長(zhǎng)征新起點(diǎn)嘉峪關(guān)的關(guān)城,世界文化遺產(chǎn)莫高窟和鳴沙山、月牙泉等一批世界級(jí)的旅游景點(diǎn),也可以欣賞到森林、草原、大漠、戈壁、冰川、雪峰等獨(dú)特的風(fēng)光,特別是河西走廊,南邊是八百多公里長(zhǎng)的祁連山,北邊是大沙漠,中間是戈壁和良田,層次非常清晰。在甘肅的旅游文化發(fā)展中,如果充分借助這些優(yōu)秀的歷史文化資源開發(fā)甘肅省的特色旅游,必然會(huì)提升旅游的競(jìng)爭(zhēng)力,促進(jìn)旅游的發(fā)展。
(二)加大政策和資金的投入力度
甘肅的旅游業(yè)要在未來(lái)有大的發(fā)展,真正成為本省國(guó)民經(jīng)濟(jì)的支柱產(chǎn)業(yè),還必須為加速旅游資源開發(fā)和促進(jìn)旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展,多方采取以下有效措施:一,通過(guò)科學(xué)的策劃宣傳,重塑甘肅旅游在國(guó)際、國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的形象;同時(shí)還應(yīng)加快國(guó)際化進(jìn)程,高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)旅游基礎(chǔ)設(shè)施和公共服務(wù)設(shè)施,全面提升服務(wù)水平,推動(dòng)敦煌旅游產(chǎn)業(yè)和城市功能的升級(jí)換代;打造與中亞、西亞地區(qū)直至歐洲各國(guó)“政策、道路、貿(mào)易、貨幣、民心”五通的絲綢之路國(guó)際知名旅游目的地。二,加大對(duì)旅游的投入和政策傾斜(最好設(shè)立政府專項(xiàng)旅游發(fā)展基金) ,抓住國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展向中西部轉(zhuǎn)移和全省產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)必須重大調(diào)整的兩大契機(jī),建設(shè)具有較強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)力的旅游上市公司和龍頭企業(yè),打造一批旅游與文化等其他產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)集群,整合提升旅游產(chǎn)品體系和購(gòu)物消費(fèi)體系,為本身的旅游發(fā)展搭建旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展合作平臺(tái);三,依靠市場(chǎng)融資,包括招商引資(通過(guò)出臺(tái)甘肅旅游資源開發(fā)優(yōu)惠政策,吸引國(guó)外資金、國(guó)內(nèi)企業(yè)和個(gè)人資金,投資開發(fā)甘肅旅游資源)和發(fā)行股票或債券(通過(guò)成立有關(guān)開發(fā)投資公司,發(fā)行股票、債券解決旅游資源開發(fā)資金)。
(三)整合現(xiàn)有的旅游資源,開辟精品旅游線路
在甘肅15 萬(wàn)km2 的土地上,各地市都有比較豐富的旅游資源。目前在開發(fā)上存在著各地市各自為政、隨意開發(fā)、低檔次開發(fā)、重復(fù)開發(fā)、甚至濫開發(fā)的現(xiàn)象。要徹底改變這一現(xiàn)狀,在甘肅旅游資源的開發(fā)中,一定要全省一盤棋,整合資源,開發(fā)出若干條精品旅游線路。以這樣不僅可以提高旅游資源的利用效率,而且還可以形成規(guī)模集群效應(yīng),降低開發(fā)成本。例如: 甘肅山河雄奇,歷史悠久,文化燦爛,是華夏民族古文明的發(fā)祥地之一。由于甘肅地形狹長(zhǎng),橫跨多個(gè)濕度帶,因而自然景觀極為獨(dú)特,既有長(zhǎng)河落日、大漠孤煙,又有高山密林、冰川雪原,也有水鄉(xiāng)風(fēng)光及萬(wàn)里草原。由于古絲綢之路和黃河在境內(nèi)蜿蜓曲折,悠久的歷史孕育出了燦爛的絲路文化和優(yōu)美的黃河風(fēng)情,伏羲廟、麥積山、崆峒山、蓮花山等均因?yàn)閮?yōu)美的自然風(fēng)光和深厚的文化積淀而成為全國(guó)知名的風(fēng)景點(diǎn)。
(四)加強(qiáng)宣傳力度,提高知名度。眾所周知,一個(gè)地區(qū)旅游業(yè)的發(fā)展,一靠資源,二靠宣傳。而目前,甘肅省大部分地區(qū)對(duì)旅游資源宣傳工作做的不好或投入不足,這很大程度上制約了甘肅旅游業(yè)的發(fā)展。因此,提升旅游的競(jìng)爭(zhēng)力,必須要加大宣傳力度,以甘肅的民族風(fēng)俗為例,以蘭州往南走,到臨夏回族自治州和甘南藏族自治州,可以看到亞洲最美的瑪曲草原風(fēng)光,還有濃郁的回族、藏族的民俗風(fēng)情,還有我們世界上最大的藏傳佛教學(xué)府拉卜楞寺。只要加大宣傳力度,讓人們充分了解到民族風(fēng)情之美,就可以提高人們對(duì)甘肅民族文化的認(rèn)知度,進(jìn)而提升其發(fā)展能力。
三、小結(jié)
總之甘肅旅游文化競(jìng)爭(zhēng)力的提升是需要多方面綜合發(fā)展的,在旅游文化的發(fā)展中,必須要轉(zhuǎn)變發(fā)展觀念,加大對(duì)旅游的投入力度。同時(shí),還要加強(qiáng)旅游宣傳,加強(qiáng)基礎(chǔ)建設(shè),從而提升甘肅省旅游文化發(fā)展的競(jìng)爭(zhēng)力,促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。
>>>下一頁(yè)更多精彩的“中國(guó)旅游文化論文”