英美語(yǔ)言文化詞典與跨文化交際能力
時(shí)間:
呂寧1由 分享
摘要 英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,一部好的英美語(yǔ)言文化詞典對(duì)于提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化交際能力有重要作用。筆者通過(guò)動(dòng)機(jī)、知識(shí)和技能三個(gè)層面的分析,認(rèn)為《簡(jiǎn)明英美語(yǔ)言與文化詞典》是一部集時(shí)代性和實(shí)用性為一體的語(yǔ)言文化詞典。
關(guān)鍵詞 英美語(yǔ)言文化詞典 跨文化交際能力 實(shí)用性
隨著我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力越來(lái)越受到關(guān)注。2000年5月,《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》在教學(xué)原則中首次提出了“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”的內(nèi)容。2004年1月,教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(試行)也在教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)以及教學(xué)要求中提出了跨文化交際方面的內(nèi)容。不了解一種語(yǔ)言所承載的文化,就無(wú)法運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行成功的跨文化交際?!队⒚勒Z(yǔ)言文化詞典》是向英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供語(yǔ)言文化知識(shí)的工具,是介紹英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的專門詞典。一部好的英美語(yǔ)言文化詞典對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化能力的提高有重要作用。
一、跨文化交際能力概述
“交際能力”這一概念是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家D.H.Hymes于1967年首次提出的。他對(duì)喬姆斯基“能力”和“表現(xiàn)”理論進(jìn)行了補(bǔ)充和批判,指出交際能力是一個(gè)說(shuō)話者所具有的語(yǔ)法,社會(huì)和心理文化知識(shí),以及運(yùn)用這些知識(shí)的能力。此后,隨著跨文化交際研究的發(fā)展,許多學(xué)者提出了自己對(duì)跨文化交際能力的觀點(diǎn)。
Guo-Ming Chen認(rèn)為,跨文化交際能力是一種在特定環(huán)境中能有效、適當(dāng)?shù)貙?shí)現(xiàn)交際行為并達(dá)到一定的預(yù)期設(shè)想的能力。Lustig和Koester把跨文化能力描述為語(yǔ)境的、行為的有效性和得體性。Spitzberg把跨文化交際能力定義為在一定語(yǔ)境中行為的有效性和得體性。由此可見(jiàn),學(xué)者們對(duì)于跨文化交際能力的描述都強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn)——特定語(yǔ)境的“有效性(effectiveness)”與“得體性(appropriateness)”。關(guān)于跨文化交際能力的組成,國(guó)內(nèi)外學(xué)者廣泛接受Samovar等的觀點(diǎn),即跨文化交際能力包括三個(gè)層面;動(dòng)機(jī)(motivation)、知識(shí)(knowledge)和技能(skill)。動(dòng)機(jī),是指交際者在情感上對(duì)交際活動(dòng)持積極的態(tài)度,有為了交際的成功進(jìn)行而主動(dòng)學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)和技巧的意愿。知識(shí),指交際者為實(shí)現(xiàn)成功交際對(duì)交際對(duì)象的語(yǔ)言、習(xí)俗、價(jià)值觀以及地理、道德標(biāo)準(zhǔn)等方面的了解。技能,是指在行為上,交際者為了促使交際順利進(jìn)行和交際成功所采取的特殊手段和技巧。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有將這三方面有機(jī)結(jié)合才能具備跨文化交際的能力,確??缥幕浑H行為的有效與得體。
二、《簡(jiǎn)明英美語(yǔ)言與文化詞典》與跨文化交際能力
《簡(jiǎn)明英美語(yǔ)言與文化詞典》由林明金、霍金根主編,上海外語(yǔ)教育出版社2006年出版(以下簡(jiǎn)稱《簡(jiǎn)明》)。該詞典專門介紹語(yǔ)言所承載的文化信息與內(nèi)涵,有很強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值。《簡(jiǎn)明》的編寫(xiě)宗旨是增強(qiáng)讀者的文化習(xí)得意識(shí),使其掌握跨文化交際能力。那么,它是如何幫助讀者切實(shí)提高跨文化交際能力的呢?本文將從跨文化交際能力的三個(gè)層面出發(fā),就其實(shí)用性進(jìn)行解析。
1.動(dòng)機(jī)層面
跨文化交際能力要求外語(yǔ)學(xué)習(xí)者有意愿和熱情去掌握跨文化交際活動(dòng)所必備的知識(shí)和技能,而這在很大程度上依賴于待掌握對(duì)象的新鮮度和趣味性?!逗?jiǎn)明》所收錄信息截至21世紀(jì)初,如George W.Bush 2001年當(dāng)選為美國(guó)總統(tǒng),Michael Jordan 1998年退役后于2001年再度復(fù)出加盟華盛頓奇才隊(duì)等都被收入,時(shí)代性較強(qiáng)。另外,編者收錄了許多時(shí)代特色鮮明的詞條,如美國(guó)流行音樂(lè)最重要的獎(jiǎng)項(xiàng)之一Grammy(葛萊美獎(jiǎng)、金唱片獎(jiǎng)),著名雜志Fortune(《財(cái)富》),美國(guó)現(xiàn)代舞蹈的創(chuàng)始人Isadora Duncan,著名物理學(xué)家楊振寧、李政道等等。這些信息的收錄使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者接觸到不同文化的前沿,大大激發(fā)其興趣和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。同時(shí),這些內(nèi)容也將充分滿足讀者跨文化交際的實(shí)際需要,使其免于因信息滯后和缺乏而導(dǎo)致的交際失敗。
2.知識(shí)層面
(1)內(nèi)容豐富。在內(nèi)容的廣度方面,這部一千多頁(yè)的詞典包含了涉及英美重要地理名稱,英美著名人物,與英美兩國(guó)有關(guān)的事件、條約、組織、會(huì)議等11個(gè)文化領(lǐng)域的2萬(wàn)多詞條。僅宗教習(xí)俗一項(xiàng)就涉及近千詞條,其中300多條是一般英漢語(yǔ)文詞典所不曾提及的,近600條比一般英漢詞典內(nèi)容豐富。如apple of the eye條的釋文中,編者除了解釋其含義為“掌上明珠”、“心目中的寶貝”,還加入其出處“源自《圣經(jīng)舊約·申命記》?!赌ξ髦琛?TheSong of Moses)中寫(xiě)道:‘耶和華遇見(jiàn)他在曠野荒涼野獸吼叫之地,就環(huán)繞他,看顧他,保護(hù)他,如同保護(hù)眼中的瞳仁’(He found him in a desert land,and in the waste howling wilderness:he ledhim about, he instructed him, he kept him as the apple of hiseye. ) 。”
同時(shí),為了對(duì)詞典正文所涉及的文化知識(shí)進(jìn)行全面系統(tǒng)的歸納和補(bǔ)充,提高詞典的使用價(jià)值,《簡(jiǎn)明》附有十個(gè)附錄,包括:莎士比亞劇作篇名及其簡(jiǎn)稱;英國(guó)各郡名稱;美國(guó)各州別名及加入聯(lián)邦時(shí)間;英國(guó)國(guó)王及其在位時(shí)間;英國(guó)首相、所屬黨派及其任期;美國(guó)總統(tǒng)、所屬黨派及其任期;英美制度量衡表;柯林斯詞典選出的英語(yǔ)百年百詞(1897-1997);圣經(jīng)新舊約全書(shū)篇名及其簡(jiǎn)稱;西方婚齡簡(jiǎn)介等。
可見(jiàn),這部文化詞典包含的文化內(nèi)容之廣、信息量之大是一般的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典所不能比擬的。它就像一部小型百科全書(shū),幾乎涵蓋了使用者在實(shí)際交際中所能遇到的所有相關(guān)領(lǐng)域。
(2)對(duì)普通詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵深入挖掘?!逗?jiǎn)明》注重對(duì)詞目詞內(nèi)涵的深度挖掘。除了特定的文化內(nèi)涵詞語(yǔ)和專門詞匯,《簡(jiǎn)明》中還收錄了許多普通詞語(yǔ),但其釋文卻是從不同于一般雙語(yǔ)詞典的視角來(lái)設(shè)計(jì)的。如hello一詞,《簡(jiǎn)明》提供了其詞源方面的信息:
這個(gè)詞的來(lái)源說(shuō)法不一。有人認(rèn)為它來(lái)自法語(yǔ)的ho和la,后來(lái)逐漸演變?yōu)閔allow和hallo,到了19世紀(jì)美國(guó)人見(jiàn)面時(shí),就開(kāi)始用hullo打招呼了。再過(guò)100年左右,hullo又變成了hello。據(jù)說(shuō)美國(guó)發(fā)明家托馬斯·阿爾瓦·愛(ài)迪生(Thomas Alva Edison)是第一個(gè)使用hello的人。
再如gun一詞,大多數(shù)英漢詞典都會(huì)解釋為“槍,槍支”?!逗?jiǎn)明》中g(shù)un的釋義為:“據(jù)說(shuō)是由北歐古時(shí)一個(gè)女子的名字Gun-h(huán)ild簡(jiǎn)略而成。Gunhild意為‘戰(zhàn)爭(zhēng)’,也許由于這個(gè)緣故,gun成為武器的名稱。”此類詞條還有freshman、gossip等。這些獨(dú)特的內(nèi)容是大部分雙語(yǔ)詞典都不曾涉及的?!逗?jiǎn)明》通過(guò)挖掘普通詞語(yǔ)的起源和深刻內(nèi)涵,增加了它們的文化色彩,不僅對(duì)普通雙語(yǔ)詞典起到補(bǔ)充作用,同時(shí)也豐富了讀者的文化積累。
(3)注重對(duì)英漢共有詞語(yǔ)的跨文化對(duì)比。跨文化對(duì)比能夠提高讀者對(duì)文化差異的敏感性。有些詞語(yǔ)是中英兩種語(yǔ)言文化中都存在的,但它們的文化內(nèi)涵和用法卻大相徑庭。對(duì)于這類詞語(yǔ),《簡(jiǎn)明》在釋義中指出了其不同文化內(nèi)涵。比如,intellectual(知識(shí)分子)在漢語(yǔ)中是褒義詞,有學(xué)問(wèn)的人經(jīng)常以知識(shí)分子自居,但在西方文化中卻不盡然?!逗?jiǎn)明》告訴讀者:
該詞在英語(yǔ)中略含貶義,意指一個(gè)只知探討理論而對(duì)實(shí)際問(wèn)題束手無(wú)策的人。這個(gè)詞源于intelligence(智能)。在英語(yǔ)國(guó)家,intellectual通常釋義為:一個(gè)自稱屬于特殊知識(shí)階層的人,致力于空洞的理論探討和思考,在解決實(shí)際問(wèn)題時(shí)卻常表現(xiàn)得很無(wú)能。在漢語(yǔ)中,“知識(shí)分子”一詞的含義比intellectual廣泛,指有一定文化知識(shí)的腦力勞動(dòng)者。只要是教師或醫(yī)生、文藝工作者、科技工作者,都包括在知識(shí)分子這個(gè)范疇內(nèi)。因此我們有“高級(jí)知識(shí)分子”和“一般知識(shí)分子”之分,而在英語(yǔ)中是沒(méi)有這樣的概念的。
對(duì)于所有漢英兩種文化的共有詞條,比如顏色詞、動(dòng)物詞,《簡(jiǎn)明》都做出了這樣的跨文化對(duì)比。這樣一來(lái),讀者對(duì)在異域文化中如何使用它們就了然了。
3.技能層面
跨文化交際技能的提高主要依賴于兩種途徑:一是交際技巧的傳授,二是交際技能的訓(xùn)練。后者主要通過(guò)外語(yǔ)教師有針對(duì)性的訓(xùn)練和學(xué)習(xí)者在交際實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)積累來(lái)實(shí)現(xiàn)。一部語(yǔ)言文化詞典對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者交際技能提高的幫助主要體現(xiàn)在傳授準(zhǔn)確全面的交際技巧和方法上。而目前,大部分語(yǔ)言文化詞典重知識(shí)輕技巧,重意義輕行為。筆者認(rèn)為,《簡(jiǎn)明》不同于其他語(yǔ)言文化詞典的最大特色在于對(duì)讀者交際技巧的傳授。在介紹知識(shí)的同時(shí),《簡(jiǎn)明》教讀者如何在跨文化的具體語(yǔ)境中運(yùn)用所掌握的知識(shí)完成交際任務(wù),對(duì)讀者的跨文化交際行為起到了切實(shí)的指導(dǎo)作用。例如,詞條the finger shake(微伸手指的握手)的釋義:
在交際中,握手時(shí)手不是完全伸開(kāi)的,抓住對(duì)方的整個(gè)手掌,而是輕略地抓住對(duì)方手的幾個(gè)指尖。這是不禮貌的握手方式之一,給人一種十分冷淡不情愿的感覺(jué)。它所傳遞的信息是不愿意真正握手,是出于勉強(qiáng),因此往往會(huì)被對(duì)方理解為害羞。自信心不足或是不尊重對(duì)方。女子與男子、被求者與求人者、地位尊者與地位低者之間的握手經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這種情況。
相似地,cheers的釋義為:
無(wú)論什么時(shí)候說(shuō)到cheers,都帶有提起精神振作起來(lái)的意思。帶頭干杯的人要說(shuō)Cheers!(干杯),在畢業(yè)典禮上老師對(duì)學(xué)生說(shuō)的,也是Cheers,boy!(大家好好干吧)。
從這些釋義中,讀者不僅可以理解這些方式所傳達(dá)的意義,還可以實(shí)際地學(xué)會(huì)怎樣使用這些交際方式,及在何種場(chǎng)合下使用。當(dāng)然,要使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力得到提高,還需要外語(yǔ)教師在教學(xué)中組織有效的練習(xí),使這些技巧在實(shí)踐中發(fā)揮作用。
關(guān)鍵詞 英美語(yǔ)言文化詞典 跨文化交際能力 實(shí)用性
隨著我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力越來(lái)越受到關(guān)注。2000年5月,《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》在教學(xué)原則中首次提出了“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”的內(nèi)容。2004年1月,教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(試行)也在教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)以及教學(xué)要求中提出了跨文化交際方面的內(nèi)容。不了解一種語(yǔ)言所承載的文化,就無(wú)法運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行成功的跨文化交際?!队⒚勒Z(yǔ)言文化詞典》是向英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供語(yǔ)言文化知識(shí)的工具,是介紹英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的專門詞典。一部好的英美語(yǔ)言文化詞典對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化能力的提高有重要作用。
一、跨文化交際能力概述
“交際能力”這一概念是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家D.H.Hymes于1967年首次提出的。他對(duì)喬姆斯基“能力”和“表現(xiàn)”理論進(jìn)行了補(bǔ)充和批判,指出交際能力是一個(gè)說(shuō)話者所具有的語(yǔ)法,社會(huì)和心理文化知識(shí),以及運(yùn)用這些知識(shí)的能力。此后,隨著跨文化交際研究的發(fā)展,許多學(xué)者提出了自己對(duì)跨文化交際能力的觀點(diǎn)。
Guo-Ming Chen認(rèn)為,跨文化交際能力是一種在特定環(huán)境中能有效、適當(dāng)?shù)貙?shí)現(xiàn)交際行為并達(dá)到一定的預(yù)期設(shè)想的能力。Lustig和Koester把跨文化能力描述為語(yǔ)境的、行為的有效性和得體性。Spitzberg把跨文化交際能力定義為在一定語(yǔ)境中行為的有效性和得體性。由此可見(jiàn),學(xué)者們對(duì)于跨文化交際能力的描述都強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn)——特定語(yǔ)境的“有效性(effectiveness)”與“得體性(appropriateness)”。關(guān)于跨文化交際能力的組成,國(guó)內(nèi)外學(xué)者廣泛接受Samovar等的觀點(diǎn),即跨文化交際能力包括三個(gè)層面;動(dòng)機(jī)(motivation)、知識(shí)(knowledge)和技能(skill)。動(dòng)機(jī),是指交際者在情感上對(duì)交際活動(dòng)持積極的態(tài)度,有為了交際的成功進(jìn)行而主動(dòng)學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)和技巧的意愿。知識(shí),指交際者為實(shí)現(xiàn)成功交際對(duì)交際對(duì)象的語(yǔ)言、習(xí)俗、價(jià)值觀以及地理、道德標(biāo)準(zhǔn)等方面的了解。技能,是指在行為上,交際者為了促使交際順利進(jìn)行和交際成功所采取的特殊手段和技巧。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有將這三方面有機(jī)結(jié)合才能具備跨文化交際的能力,確??缥幕浑H行為的有效與得體。
二、《簡(jiǎn)明英美語(yǔ)言與文化詞典》與跨文化交際能力
《簡(jiǎn)明英美語(yǔ)言與文化詞典》由林明金、霍金根主編,上海外語(yǔ)教育出版社2006年出版(以下簡(jiǎn)稱《簡(jiǎn)明》)。該詞典專門介紹語(yǔ)言所承載的文化信息與內(nèi)涵,有很強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值。《簡(jiǎn)明》的編寫(xiě)宗旨是增強(qiáng)讀者的文化習(xí)得意識(shí),使其掌握跨文化交際能力。那么,它是如何幫助讀者切實(shí)提高跨文化交際能力的呢?本文將從跨文化交際能力的三個(gè)層面出發(fā),就其實(shí)用性進(jìn)行解析。
1.動(dòng)機(jī)層面
跨文化交際能力要求外語(yǔ)學(xué)習(xí)者有意愿和熱情去掌握跨文化交際活動(dòng)所必備的知識(shí)和技能,而這在很大程度上依賴于待掌握對(duì)象的新鮮度和趣味性?!逗?jiǎn)明》所收錄信息截至21世紀(jì)初,如George W.Bush 2001年當(dāng)選為美國(guó)總統(tǒng),Michael Jordan 1998年退役后于2001年再度復(fù)出加盟華盛頓奇才隊(duì)等都被收入,時(shí)代性較強(qiáng)。另外,編者收錄了許多時(shí)代特色鮮明的詞條,如美國(guó)流行音樂(lè)最重要的獎(jiǎng)項(xiàng)之一Grammy(葛萊美獎(jiǎng)、金唱片獎(jiǎng)),著名雜志Fortune(《財(cái)富》),美國(guó)現(xiàn)代舞蹈的創(chuàng)始人Isadora Duncan,著名物理學(xué)家楊振寧、李政道等等。這些信息的收錄使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者接觸到不同文化的前沿,大大激發(fā)其興趣和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。同時(shí),這些內(nèi)容也將充分滿足讀者跨文化交際的實(shí)際需要,使其免于因信息滯后和缺乏而導(dǎo)致的交際失敗。
2.知識(shí)層面
(1)內(nèi)容豐富。在內(nèi)容的廣度方面,這部一千多頁(yè)的詞典包含了涉及英美重要地理名稱,英美著名人物,與英美兩國(guó)有關(guān)的事件、條約、組織、會(huì)議等11個(gè)文化領(lǐng)域的2萬(wàn)多詞條。僅宗教習(xí)俗一項(xiàng)就涉及近千詞條,其中300多條是一般英漢語(yǔ)文詞典所不曾提及的,近600條比一般英漢詞典內(nèi)容豐富。如apple of the eye條的釋文中,編者除了解釋其含義為“掌上明珠”、“心目中的寶貝”,還加入其出處“源自《圣經(jīng)舊約·申命記》?!赌ξ髦琛?TheSong of Moses)中寫(xiě)道:‘耶和華遇見(jiàn)他在曠野荒涼野獸吼叫之地,就環(huán)繞他,看顧他,保護(hù)他,如同保護(hù)眼中的瞳仁’(He found him in a desert land,and in the waste howling wilderness:he ledhim about, he instructed him, he kept him as the apple of hiseye. ) 。”
同時(shí),為了對(duì)詞典正文所涉及的文化知識(shí)進(jìn)行全面系統(tǒng)的歸納和補(bǔ)充,提高詞典的使用價(jià)值,《簡(jiǎn)明》附有十個(gè)附錄,包括:莎士比亞劇作篇名及其簡(jiǎn)稱;英國(guó)各郡名稱;美國(guó)各州別名及加入聯(lián)邦時(shí)間;英國(guó)國(guó)王及其在位時(shí)間;英國(guó)首相、所屬黨派及其任期;美國(guó)總統(tǒng)、所屬黨派及其任期;英美制度量衡表;柯林斯詞典選出的英語(yǔ)百年百詞(1897-1997);圣經(jīng)新舊約全書(shū)篇名及其簡(jiǎn)稱;西方婚齡簡(jiǎn)介等。
可見(jiàn),這部文化詞典包含的文化內(nèi)容之廣、信息量之大是一般的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典所不能比擬的。它就像一部小型百科全書(shū),幾乎涵蓋了使用者在實(shí)際交際中所能遇到的所有相關(guān)領(lǐng)域。
(2)對(duì)普通詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵深入挖掘?!逗?jiǎn)明》注重對(duì)詞目詞內(nèi)涵的深度挖掘。除了特定的文化內(nèi)涵詞語(yǔ)和專門詞匯,《簡(jiǎn)明》中還收錄了許多普通詞語(yǔ),但其釋文卻是從不同于一般雙語(yǔ)詞典的視角來(lái)設(shè)計(jì)的。如hello一詞,《簡(jiǎn)明》提供了其詞源方面的信息:
這個(gè)詞的來(lái)源說(shuō)法不一。有人認(rèn)為它來(lái)自法語(yǔ)的ho和la,后來(lái)逐漸演變?yōu)閔allow和hallo,到了19世紀(jì)美國(guó)人見(jiàn)面時(shí),就開(kāi)始用hullo打招呼了。再過(guò)100年左右,hullo又變成了hello。據(jù)說(shuō)美國(guó)發(fā)明家托馬斯·阿爾瓦·愛(ài)迪生(Thomas Alva Edison)是第一個(gè)使用hello的人。
再如gun一詞,大多數(shù)英漢詞典都會(huì)解釋為“槍,槍支”?!逗?jiǎn)明》中g(shù)un的釋義為:“據(jù)說(shuō)是由北歐古時(shí)一個(gè)女子的名字Gun-h(huán)ild簡(jiǎn)略而成。Gunhild意為‘戰(zhàn)爭(zhēng)’,也許由于這個(gè)緣故,gun成為武器的名稱。”此類詞條還有freshman、gossip等。這些獨(dú)特的內(nèi)容是大部分雙語(yǔ)詞典都不曾涉及的?!逗?jiǎn)明》通過(guò)挖掘普通詞語(yǔ)的起源和深刻內(nèi)涵,增加了它們的文化色彩,不僅對(duì)普通雙語(yǔ)詞典起到補(bǔ)充作用,同時(shí)也豐富了讀者的文化積累。
(3)注重對(duì)英漢共有詞語(yǔ)的跨文化對(duì)比。跨文化對(duì)比能夠提高讀者對(duì)文化差異的敏感性。有些詞語(yǔ)是中英兩種語(yǔ)言文化中都存在的,但它們的文化內(nèi)涵和用法卻大相徑庭。對(duì)于這類詞語(yǔ),《簡(jiǎn)明》在釋義中指出了其不同文化內(nèi)涵。比如,intellectual(知識(shí)分子)在漢語(yǔ)中是褒義詞,有學(xué)問(wèn)的人經(jīng)常以知識(shí)分子自居,但在西方文化中卻不盡然?!逗?jiǎn)明》告訴讀者:
該詞在英語(yǔ)中略含貶義,意指一個(gè)只知探討理論而對(duì)實(shí)際問(wèn)題束手無(wú)策的人。這個(gè)詞源于intelligence(智能)。在英語(yǔ)國(guó)家,intellectual通常釋義為:一個(gè)自稱屬于特殊知識(shí)階層的人,致力于空洞的理論探討和思考,在解決實(shí)際問(wèn)題時(shí)卻常表現(xiàn)得很無(wú)能。在漢語(yǔ)中,“知識(shí)分子”一詞的含義比intellectual廣泛,指有一定文化知識(shí)的腦力勞動(dòng)者。只要是教師或醫(yī)生、文藝工作者、科技工作者,都包括在知識(shí)分子這個(gè)范疇內(nèi)。因此我們有“高級(jí)知識(shí)分子”和“一般知識(shí)分子”之分,而在英語(yǔ)中是沒(méi)有這樣的概念的。
對(duì)于所有漢英兩種文化的共有詞條,比如顏色詞、動(dòng)物詞,《簡(jiǎn)明》都做出了這樣的跨文化對(duì)比。這樣一來(lái),讀者對(duì)在異域文化中如何使用它們就了然了。
3.技能層面
跨文化交際技能的提高主要依賴于兩種途徑:一是交際技巧的傳授,二是交際技能的訓(xùn)練。后者主要通過(guò)外語(yǔ)教師有針對(duì)性的訓(xùn)練和學(xué)習(xí)者在交際實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)積累來(lái)實(shí)現(xiàn)。一部語(yǔ)言文化詞典對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者交際技能提高的幫助主要體現(xiàn)在傳授準(zhǔn)確全面的交際技巧和方法上。而目前,大部分語(yǔ)言文化詞典重知識(shí)輕技巧,重意義輕行為。筆者認(rèn)為,《簡(jiǎn)明》不同于其他語(yǔ)言文化詞典的最大特色在于對(duì)讀者交際技巧的傳授。在介紹知識(shí)的同時(shí),《簡(jiǎn)明》教讀者如何在跨文化的具體語(yǔ)境中運(yùn)用所掌握的知識(shí)完成交際任務(wù),對(duì)讀者的跨文化交際行為起到了切實(shí)的指導(dǎo)作用。例如,詞條the finger shake(微伸手指的握手)的釋義:
在交際中,握手時(shí)手不是完全伸開(kāi)的,抓住對(duì)方的整個(gè)手掌,而是輕略地抓住對(duì)方手的幾個(gè)指尖。這是不禮貌的握手方式之一,給人一種十分冷淡不情愿的感覺(jué)。它所傳遞的信息是不愿意真正握手,是出于勉強(qiáng),因此往往會(huì)被對(duì)方理解為害羞。自信心不足或是不尊重對(duì)方。女子與男子、被求者與求人者、地位尊者與地位低者之間的握手經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這種情況。
相似地,cheers的釋義為:
無(wú)論什么時(shí)候說(shuō)到cheers,都帶有提起精神振作起來(lái)的意思。帶頭干杯的人要說(shuō)Cheers!(干杯),在畢業(yè)典禮上老師對(duì)學(xué)生說(shuō)的,也是Cheers,boy!(大家好好干吧)。
從這些釋義中,讀者不僅可以理解這些方式所傳達(dá)的意義,還可以實(shí)際地學(xué)會(huì)怎樣使用這些交際方式,及在何種場(chǎng)合下使用。當(dāng)然,要使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力得到提高,還需要外語(yǔ)教師在教學(xué)中組織有效的練習(xí),使這些技巧在實(shí)踐中發(fā)揮作用。