淺析哈代的悼亡詩《一次旅行之后》
淺析哈代的悼亡詩《一次旅行之后》
一、引言
托馬斯•哈代,十九世紀(jì)末著名的小說家,以《德伯家的苔絲》、《還鄉(xiāng)》等膾炙人口的名著而聞名于世。事實(shí)上,哈代的詩歌和他的小說一樣精彩。詩在哈代看來是“所有富有想象力和感情的文學(xué)的精華所在”(張中載,1982:71)。特別是他晚年所寫的悼念亡妻愛瑪?shù)脑?,更是哀婉?dòng)人,字字沁著哀切悲傷,處處透著深情思念。詩人筆下一幕幕的美好時(shí)光,不斷地重復(fù)著一個(gè)永恒的主題——愛。也許是“思”,也許是“悔”迸發(fā)了哈代深埋心底的情感火花。“死亡使詩人完成了他在妻子生前所沒能做到的事情:他一生中最好的愛情詩歌并非創(chuàng)作于他三十歲追求心上人的熱戀之時(shí),也不是三十四歲新婚燕爾的幸福時(shí)光,而是在七十二歲的風(fēng)燭殘年”(沈弘,1999:282)。
二、詩作分析
哈代的詩何以如此動(dòng)人呢?哈代的悼亡詩有著獨(dú)特的風(fēng)格和迥異的美感。他的詩不像華茲華斯等浪漫主義詩人那樣熱情洋溢,其詩不僅僅只是表達(dá)情感,更是詩人心靈最深情、最真摯的傾訴,是詩人最深沉的思緒的情感化和白熱化。其詩中包含著各種不同的意象,不是簡(jiǎn)單的供人物生活其間的三維空間, 而是提供人們自由想象和迸發(fā)情感的心理空間, 是一種若有若無,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的虛幻之境。寥寥幾句表面看似平淡無奇,但細(xì)細(xì)品味卻詞淺情深,意境悠遠(yuǎn)。“詩人的主觀情思和客觀存在相遇契合,二者融為一體,互為表里”。例如在《一次旅行之后》一詩中:
我來此看望一個(gè)無聲的幽靈,/去何處,哦,這幻影要帶我去何處?/但你處處都出現(xiàn)在我的身旁/你那栗色的頭發(fā),灰色的眼睛,及臉上泛起的紅暈,/是的:我終于回到了你的故土,/我追隨你穿越年歲和死去的場(chǎng)景,/環(huán)顧我失去你的那個(gè)漫漫黑夜——你現(xiàn)在對(duì)于我們的往昔還有何可說?/夏日給我們帶來甜蜜,而秋季則造成隔閡?/但一切都已經(jīng)結(jié)束,任憑時(shí)間的嘲弄。/我知道你在干嗎:/你正在引導(dǎo)我去年輕時(shí)我們流連此地的常玩之處,/那個(gè)在過去美好天氣的浪漫時(shí)刻/被美麗彩虹所籠罩的瀑布,/還有瀑布下面的洞穴。/你的聲音如此微弱,/似乎是從四十年前向我發(fā)出呼喚,/當(dāng)時(shí)你風(fēng)華正茂,/并非我現(xiàn)在勉強(qiáng)跟隨的這具幽靈!/我不知道來這兒究竟看些什么,/醒鳥梳理著羽毛,/海豹懶懶地游動(dòng);/親愛的,你很快就將在我眼前消失,/因?yàn)樾切情]眼,東方露出了魚肚白。/請(qǐng)相信,盡管生活愁苦,/我并不在乎你將我?guī)У竭@里;/不,下次請(qǐng)?jiān)賻襾磉@里!/我還是跟以前一樣/當(dāng)我們的生活充滿快樂,道路布滿鮮花。
全詩展現(xiàn)了四個(gè)意象。首先,描寫了妻子的花容月貌:“栗色的頭發(fā)”、“灰色的眼睛”、“臉上泛起的紅暈”。通過對(duì)顏色地描繪,使愛瑪?shù)纳駪B(tài)躍然紙上。同時(shí),也可窺見詩人對(duì)妻子的愛慕和思念之情,使詩人覺得“你處處都出現(xiàn)在我的身旁”,泄露了詩人對(duì)妻子“剪不斷,理還亂”的情思。接著,詩人想到了愛瑪去世的那個(gè)晚上,“漫漫長(zhǎng)夜”烘托了孤寂悲涼的氛圍,也與詩句“夏日給我們帶來甜蜜,而秋季則造成隔閡”形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,以喜襯悲,使悲更悲。一人面對(duì)漫漫黑夜,度日如年,而倆人的甜蜜時(shí)光卻轉(zhuǎn)瞬即逝,光陰如梭。寫出了詩人的無可奈何,因?yàn)?ldquo;一切都已經(jīng)結(jié)束”。昔日貌美如花的愛妻已成一縷幽魂,詩人只能在回憶中徘徊。于是,“彩虹、瀑布、洞穴” 成為了詩人寄托相思的媒介,展現(xiàn)了一幅溫煦而甜蜜的畫面:一對(duì)愛侶相靠在山澗的溪石上,享受著午后的陽光,欣賞著雨后的彩虹。“醒鳥梳理著羽毛,海豹懶懶地游動(dòng)”這幅慵懶寧靜的畫面表現(xiàn)了詩人在此情此景下悠閑放松的心境。詩人用自然界的景和自己的心境來烘托氣氛,從而使讀者在潛移默化中完全融入他的景,通過景把情感傳給讀者,使之產(chǎn)生共鳴。而緊接著“星星閉眼”、“東方露出了魚肚白”則暗示愛瑪?shù)墓禄昙磳㈦x開詩人飄然而去,詩人將再一次陷入無邊的孤獨(dú)寂寞中。因此詩人發(fā)出了“不,下次請(qǐng)?jiān)賻襾磉@里”的吶喊,使讀者為之動(dòng)容,潸然淚下。詩的最后一句,詩人似在苦苦哀求,又似在苦訴衷腸:我依舊跟以前一樣深愛著你,請(qǐng)下次再帶我來這里吧!整首詩作者觸景生情,景中有情,真正做到了“借物之形傳我之神” ,對(duì)于意象的運(yùn)用更是潛移默化、爐火純青。此詩表面雖未言情,但字里行間卻透著深情,幾個(gè)平凡簡(jiǎn)單的畫面將情寄于其中,悲切之心、凄婉之情,宛然可見。
三、結(jié)語
哈代的詩里沒有“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”的雄渾,也沒有“ 衣帶漸寬終不悔,為伊消的人憔悴”的纏綿,更沒有“天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”的悲壯。然而那絲絲入耳的“聲”,發(fā)自心底的“悲”和哀婉動(dòng)人的“美”,卻可以透過語言,穿過時(shí)空,在讀者的心靈里激蕩,徘徊在愛與痛的邊緣。