白居易諷諭詩的語言分析
【內(nèi)容提要】
白居易的諷諭詩與其創(chuàng)作目的和風(fēng)格要求相適應(yīng),使用了大量典故(事典)和書面成語(語典),盡管其中大部分都不生僻,但也有被后人誤解之例。此外,諷諭詩使用口語詞的情況在整個唐詩中也不算突出。白詩的淺切易懂并非來自它的口語化或近俗,而是由于它題旨清楚、合于書面語規(guī)范和言事真切。宋人“俗”的評語模糊了白詩的實際面貌。
【關(guān)鍵詞】 諷諭詩 用典 口語詞 淺切 俗
白居易詩一向被稱為“淺切”(李肇《國史補(bǔ)》卷下)、“俗”(蘇軾《祭柳子玉文》,《東坡前集》卷三五),甚至有“老嫗?zāi)芙?rdquo;之說(惠洪《冷齋夜話》)。這些評論和傳說都是就白詩的整體印象而言,而且有夸大貶斥之意。“老嫗?zāi)芙?rdquo;更明顯出于宋人臆造,與白詩的實際情況完全不符。白詩按照作者本人所劃分的類別,其語言運用和風(fēng)格也存在著一定區(qū)別。其中,在語言斟酌上用力最多的,當(dāng)屬諷諭詩和長篇排律(當(dāng)然,與白居易的藝術(shù)天性更為吻合、寫得最為優(yōu)美的應(yīng)該是《長恨歌》、《琵琶行》等長篇歌行);寫得比較隨意的,則是閑適詩和其他律體詩。
諷諭詩按詩體原分為兩部分:“古調(diào)詩五言”和“新樂府雜言”,被作者本人分別編入《白氏文集》的卷一、二和卷三、四(1)。諷諭詩被作者視同諫章,“上以廣宸聰,副憂勤,次以酬恩獎,塞言責(zé)”(白居易《與元九書》,《白居易集》卷四五),其直接言說對象為君主和整個官僚階層,由作者賦予了這樣嚴(yán)肅的意義,在語言運用上當(dāng)然不可能十分隨意;除了體現(xiàn)作者的言責(zé)和思想外,還必須能夠體現(xiàn)合于作者詞臣身份的遠(yuǎn)高于一般水平的文學(xué)修養(yǎng),在文采上至少不能輸于其他文人詩作或章奏表狀,此外還要合于官場交際和政治話語的規(guī)范 (2)。只有這樣,才能達(dá)到它的政治和文學(xué)效果。
一 諷諭詩的用典
白居易在《新樂府序》中對語言運用提出過明確要求:“其辭質(zhì)而徑,欲見之者易諭也。其言直而切,欲聞之者深誡也。”《新樂府序》全篇其實都是言必有據(jù),這里提出的質(zhì)、徑、直、切四條標(biāo)準(zhǔn)都有來歷,其涵義與所謂“俚俗”絕不相同?!盾髯?bull;性惡》稱:“少言則徑而省。”《論衡•正說》有所謂“徑直之文”?!稘h書•司馬遷傳》稱司馬遷有良史之才,“辯而不華,質(zhì)而不俚”(3)?!段男牡颀?bull;明詩》稱古詩“直而不野”,“怊悵切情”,《體性》贊賞“辭直義暢,切理厭心”,《比興》謂“比興雖繁,以切至為貴”。根據(jù)以上典據(jù),可知“質(zhì)”的意思是質(zhì)實、真實,“徑”的意思是不費言、不迂曲,“直”的意思是坦直真率,“ 切”的意思是表達(dá)(包括運用比興等手法)真切易曉。這四條標(biāo)準(zhǔn)都是就文人創(chuàng)作傳統(tǒng)而言,并且以某些經(jīng)典作品為典范。它所排斥的,僅僅是文人創(chuàng)作傳統(tǒng)中的另一類華麗、空洞、繁縟、迂曲的風(fēng)格;不但不排斥典雅莊重的風(fēng)格,相反,恰恰要以它的方式努力達(dá)到這一風(fēng)格。此外還應(yīng)注意,《新樂府序》所言還不能涵括諷諭詩中的另兩卷五言古詩,五言古詩中由于包含大量興寄體作品,其風(fēng)格當(dāng)然更顯得古雅典重。
這種風(fēng)格要求直接體現(xiàn)在諷諭詩的修辭和語言選擇上。與人們可能有的“俗”的印象相反,諷諭詩中大量使用了來自經(jīng)、史、子及前代詩文的典故和書面成語。有些作品為追求特定效果,幾乎句句有經(jīng)典來歷,如《賀雨》。當(dāng)然,《新樂府》中也有少數(shù)作品幾乎不使用典故,如《賣炭翁》、《陰山道》、《紫毫筆》。但這樣的作品數(shù)量極少,不能代表諷諭詩的總體情況。以下是對諷諭詩中五言古詩與新樂府雜言兩類作品使用典故(事典)和書面成語(語典)情況的統(tǒng)計結(jié)果:
五言古詩,共122篇2894句。使用典故或引用經(jīng)典完整思想的,為177例;其中《左傳》9例,《論語》9例,《莊子》5例,《戰(zhàn)國策》5例,《禮記》15例,《史記》32例,《漢書》16例,《晉書》7例(其他略)。下面給出《左傳》的用例:
《雜興三首》:楚王多內(nèi)寵。(昭七)吳王心日侈。(哀元)伍員諫已死。(哀十一)《贈樊著作》:雖有良史才。(宣二)《感鶴》:況乘大夫軒。(閔二)《贈內(nèi)》:冀缺一農(nóng)夫。(僖三十三)《寄唐生》:功高虞人箴。(襄四)《寓意詩五首》:白水指為盟。(僖二十四)《答桐花》:雄雞自斷尾。(昭二十二)使用其他書面成語的,約930例(4);其中《詩經(jīng)》77例,《尚書》25例,《周易》23例,《禮記》37例,《左傳》40例,《論語》29例,《老子》15 例,《莊子》29例,《楚辭》29例,《史記》39例,《漢書》35例,漢代文(賦)約40例,古詩20例,六朝詩約140例,六朝文(賦)約90例(其他略)。下面也給出《左傳》的用例:
《賀雨》:遂下罪己詔。(莊十一:禹湯罪己。)慈和與儉恭。(昭二十八:慈和遍服曰順。)已責(zé)寬三農(nóng)。(成二:乃大戶,已責(zé)。)皇天與后土。(僖十五:君履后土而戴皇天。)《讀張籍古樂府》:言者志之苗,行者文之根。(僖二十四:言,身之文也。)《兇宅》:一興八百年。(宣三:卜世三十,卜年七百。)《題海圖屏風(fēng)》:鯨鯢得其便。(宣十二:取其鯨鯢而封之。)《月燈閣避暑》:無如出塵囂。(昭三:湫隘囂塵。)《哭劉敦質(zhì)》:如何天不吊。(哀十六:旻天不吊。)《雜興三首》:楚王多內(nèi)寵。(閔二:內(nèi)寵并后。)奸邪得藉手。(襄十一:茍有以藉手。)《折劍頭》:疑是斬鯨鯢。(宣十二:取其鯨鯢而封之。)《感鶴》:委質(zhì)小池內(nèi)。(僖二十三:策名委質(zhì)。)《悲哉行》:身不擐戎衣。(成十三:文公躬擐甲胄。)《紫藤》:又如妖婦人,綢繆蠱其夫。(昭元:是謂近女室,疾如蠱。)《采地黃者》:持以易糇糧。(宣十一:具糇糧。)《薛中丞》:再使秉王度。(昭十二:思我王度。)《夏旱》:憫然望歲者。(昭三十二:閔閔焉如農(nóng)夫之望歲。)《丘中有一士》:每選隙地居。(哀十二:宋鄭之間有隙地焉。)《寄隱者》:當(dāng)國握樞務(wù)。(襄十九:鄭人使子展當(dāng)國。)《大水》:自覓錐刀利。(昭六:錐刀之末,將盡爭之。)《續(xù)古詩十首》:晝居不逾閾。(僖二十二:見兄弟不逾閾。)不察心無瑕。(閔元:心茍無瑕。)上有和鳴雁。(莊二十二:和鳴鏘鏘。)《重賦》:浚我以求寵。(襄二十四:謂子浚我以生乎?)《不致仕》:年高須告老。(襄七:晉韓獻(xiàn)子告老。)《買花》:上張幄幕庇。(昭十:私具幄幕。)《贈友五首》:由茲六氣順。(昭元:天有六氣。)待君佐邦柄。(哀十七:國子實執(zhí)齊柄。)待君秉利權(quán)。(襄二十三:既有利權(quán),又執(zhí)民柄。)寬猛政不一。(昭二十:政寬則民慢,慢則糾之以猛。)《讀史五首》:禍患如棼絲。(隱四:猶治絲而棼之也。)明則有刑辟。(昭六:不為刑辟。)《和思?xì)w樂》:獲戾自東洛。(昭三:唯懼獲戾。)《和陽城驛》:誓心除國蠹。(襄二十二:國之蠹也。)決死犯天威。(僖九:天威不違顏咫尺。)《答桐花》:受君封植力。(昭二:宿敢不封殖此樹。)《反鮑明遠(yuǎn)白頭吟》:各有能不能。(成五:且人各有能有不能。)《青?!罚阂晦渖撑?。(襄二十四:部婁無松柏。)同儕傾寵幸。(僖二十三:晉鄭同儕。)
新樂府雜言,共50篇1329句(5)。使用典故的,共38例;其中《左傳》2例,《國語》2例,《穆天子傳》2例,《史記》7例,《漢書》5例,《后漢書》4例,《晉書》2例,《琴操》2例(其他略)。下面給出《左傳》的用例:
《時世妝》:昔聞被發(fā)伊川中,辛有見之知有戎。(僖二十二)《太行路》:豈期牛女為參商。(昭元)
使用其他書面成語的,約230例;其中《詩經(jīng)》13例,《尚書》11例,《禮記》16例,《左傳》12例,《論語》11例,《史記》20例,《后漢書》10例,漢代文(賦)17例,六朝詩22例,六朝文(賦)26例(其他略)。下面也給出《左傳》的用例:
《七德舞》(宣十二:武有七德。)豈徒耀神武。(哀二十三:非敢耀武也。)《司天臺》:下陵上替謫見天。(昭十八:于是乎下陵上替。)《捕蝗》:薦食如蠶飛似雨。(定四:以薦食上國。)《昆明春水滿》:天涯地角無禁利。(襄九:公無禁利。)《五弦彈》:融融曳曳召元氣。(隱元:其樂也融融。其樂也泄泄。)《五弦彈》:聽之不覺心平和。(昭元:慆堙心耳,乃忘平和。)《西涼伎》:犬戎日夜吞西鄙。(閔二:虢公敗犬戎于渭汭。文七:狄侵我西鄙。)《八駿圖》:由來尤物不在大。(昭二十八:夫有尤物,足以移人。)《澗底松》:老死不逢工度之。(隱十一:山有木,工則度之。)《母別子》:去年破虜新策勛。(桓二:飲至、舍爵、策勛焉。)《天可度》:唯有人心不可防。(襄三十一:人心之不同,如其面焉。)
由以上統(tǒng)計得出諷諭詩使用典故的情況:五言古詩平均每篇使用1.45個典故,平均每句使用0.32個書面成語,也就是說平均每三句就出現(xiàn)一句書面成語。新樂府雜言平均每篇使用0.76個典故,平均每句使用0.17個書面成語,也就是說平均每六句就出現(xiàn)一句書面成語。兩者相比,新樂府雜言的用典要明顯少于五言古詩,這顯示出兩類詩體的差別。如果兩者合并統(tǒng)計:諷諭詩平均每篇使用1.25個典故,平均每句使用0.27個成語,也就是說平均不到四句就出現(xiàn)一句成語??紤]到諷諭詩中的政論部分還要以主要篇幅談?wù)摃r事,《新樂府》更有很多敘事成分,還有許多“今典”不包含在上述統(tǒng)計之內(nèi),因而上述使用事典和語典的比例應(yīng)當(dāng)說是相當(dāng)高的。
這些典故應(yīng)該說大部分都不生僻,其含義一般也比較容易理解,但也并非全部通俗易曉,其中也有被后人誤解之例,如:
《寄唐生》:“每逢群盜息,或遇云霧披。”《唐文粹》“群盜”作“群動”。何義門校從之。顧學(xué)頡校亦從之,謂:“此用陶潛《飲酒》詩‘日入群動息’意,本集中屢見。”事實上,下句“云霧披”用謝靈運《擬魏太子鄴中集•王粲》“排霧屬圣明,披云對清朗”句意。《文選》李善注:“圣明、清朗,喻太祖也。王隱《晉書》曰:樂廣為尚書令,衛(wèi)瓘見而奇之,命諸子造焉,曰:每見此人,瑩然若開云霧之睹青天。阮瑀《謝太祖箋》曰:一得披玄云,望白日,唯力是視,敢有二心。”上下兩句語意相關(guān),直言政局,與陶詩無涉。
《重賦》:“悲端與寒氣,并入鼻中辛。”“悲端”,《唐文粹》作“悲喘”,馬元調(diào)本、汪立名本從之。王汝弼《白居易選集》注“喘與氣,上下相應(yīng)成文”,釋此句為“悲哀的抽搐和外面的冷氣”。其實,“悲端”亦用前人成語。顧學(xué)頡、周汝昌《白居易詩選》已引《梁書•明山賓傳》:“追憶談緒,皆為悲端。”其例尚有謝靈運《登臨海嶠初發(fā)疆中作》:“茲情已分慮,況乃協(xié)悲端。”鮑照《還都中詩三首》之二:“夜分霜下凄,悲端出遙陸。”端原為方位詞,但表方位之義逐漸虛化,可接于表心理狀態(tài)之名詞或形容詞后,無實義。類似之例如“憂端”(杜詩“憂端齊終南”)。
《寓意詩五首》:“不如糞上英,猶有人掇之。”“糞上英”馬元調(diào)本、汪立名本作“糞土英”,誤。石崇《王明君詞》:“昔為匣中玉,今為糞上英。”白詩用之。
《秦吉了》:“亦有鸞鶴群,閑立?高如不聞。”“飏高”宋紹興本以下刊本如此,《文苑英華》作“高飏”,語意均相當(dāng)含混。唯日本神田本等古抄本作“養(yǎng)高 ”,是。此亦用成語。《三國志•魏書•高柔傳》:“今公輔之臣……遂各偃息養(yǎng)高,鮮有進(jìn)納。”李康《運命論》:“封己養(yǎng)高,勢動人主。”此詩所謂“鸞鶴群 ”,正喻專務(wù)自固、不任事之大臣。宋人已不明句意所出。
由于從未有人給白詩全面作注,所以潛在的誤解恐怕還會有一些。上述幾例僅僅是在對白詩進(jìn)行??睍r暴露出來的。當(dāng)然,白詩??敝袑儆诓幻鲿r事和當(dāng)時用語習(xí)慣而致誤的例子要更多一些,但上述例子說明,即使是白詩中的典故和書面成語,嘲笑白詩“老嫗?zāi)芙?rdquo;的宋人也未必全部讀懂了
二 諷諭詩中的口語詞
另一方面需要弄清的是,諷諭詩中使用口語詞或當(dāng)時俗語的情況究竟怎樣呢?以下是在諷諭詩中出現(xiàn)的口語詞:
夜來(《觀刈麥》) 一種(《白牡丹》) 平封(《悲哉行》) 孜孜(咨咨)(2,《燕詩示劉叟》、《五弦彈》) 好去(《送王處士》)不中(《納粟》) 可能(《夏旱》) 可獨(《蝦蟆》) 呀呀(《放魚》) 隨分(《續(xù)古詩十首》) 巴籬(《買花》) 亞(《和松樹》)好是、蕟(《有木詩八首》) 不教(《上陽白發(fā)人》) 來來(《新豐折臂翁》)(《昆明春水滿》) 耳冷(《城鹽州》) 弄(《西涼伎》)趁(2,《八駿圖》、《陵園妾》) 苦(苦尋常,副詞)(《牡丹芳》) 可(可殿鋪,動詞)(《紅線毯》)將(侵將、驅(qū)將,助詞)(3,《新豐折臂翁》、《西涼伎》、《賣炭翁》) 親情(《井底引銀瓶》) 般載(《官?!罚?br/>以上計25個詞語,29個用例(6)。按篇數(shù)計,平均每六篇才出現(xiàn)一例。應(yīng)當(dāng)說,這些詞語在詩中所起的只是一種點綴作用。就這些詞語的來源看,有些已見于六朝人詩,如一種(一樣)、隨分(7);有些屢見于白居易之前的唐人詩,如夜來、好去、亞(壓)、好是、不教、鲅鲅、苦等(8);有些見于韓愈等同代人詩,如咨咨、呀呀(9);還有些曾見于王梵志詩、寒山詩等通俗詩,如趁(趕)、弄(表演)(10)。還有些詞語,在白詩之后屢見于晚唐人詩,如來來(11)。余下的詞語基本上可以從其他文獻(xiàn)語料中找到用例(12)。只有極少數(shù)詞語,僅見于白詩,甚至意義至今不明,如平封。當(dāng)然,諷諭詩中還有大量直接來自政治和其他社會事務(wù)的專用語詞,不僅與其內(nèi)容有關(guān),也影響到詩的語言風(fēng)格。但這些語詞與口語詞的性質(zhì)有別,其使用效果也應(yīng)另作考察??偟膩砜?,諷諭詩使用口語詞的情況在整個唐詩中并不算突出,也不如白居易本人在其他詩作中使用得那樣普遍。由此可見,諷諭詩在語言上不但完全符合唐代文人詩的一般規(guī)范,而且應(yīng)當(dāng)說是屬于比較古典的。
三 關(guān)于白詩的“淺切”和“俗”
如果諷諭詩語言運用的情況確實如上所述,那么又如何解釋包括諷諭詩在內(nèi)的白詩在整體上被普遍認(rèn)為“淺切”、好懂的原因呢?事實上,判斷一篇作品是否好懂,口語化或近“俗”并不是最重要的、更不是唯一的標(biāo)準(zhǔn)。合于書面語規(guī)范(哪怕是章奏表狀那樣的規(guī)范)與明白好懂,也并非相互排斥。白詩的“淺切”真正來自口語成分的并不多,而是在文人書面語范疇內(nèi)、合于文人創(chuàng)作傳統(tǒng)而又經(jīng)過作者努力發(fā)揮形成的一種語言風(fēng)格。它與唐詩一貫好懂的語言風(fēng)格是一脈相承的,白居易只不過在可允許的范圍內(nèi)使這一風(fēng)格體現(xiàn)得更為充分。這種語言追求,在諷諭詩和白居易的其他創(chuàng)作如長篇歌行、律體詩中,也是基本一致的。諷諭詩只是由于完全針對政治生活,在其中更顯特殊一些。
其實,諷諭詩由于涉及很多政治事務(wù)或社會風(fēng)俗的細(xì)節(jié),對于脫離當(dāng)時政治和社會環(huán)境的人來說,是有其特殊難懂之處的。要不然它也不會成為陳寅恪等學(xué)者研究唐代政治史時給予特別關(guān)注的對象??梢赃@么說,諷諭詩在白居易全部創(chuàng)作中是相對難懂的,有不少細(xì)節(jié)的難點;但在文人政治詩的創(chuàng)作傳統(tǒng)中,拿它與類似的文人創(chuàng)作相比,則無論是其中的興寄體詩還是政論體詩,都是最好懂、讀者群最廣泛、最易入人心的。它難懂的原因,大多與語言無關(guān),這里不必多說;它好懂的原因,也不在于口語化或近“俗”,而在以下幾點:
首先,諷諭詩題旨清楚,被作者以各種方式在詩中明確揭示。這是由諷諭詩的創(chuàng)作目的決定的。即便是其中采用比興寓言手法的作品,其真實旨意也沒有被有意遮蓋。對于閱讀來說,這一點是決定性的。人們閱讀作品總是從整體上著眼,題旨明確,細(xì)部即便有一些費解之處也容易被忽略。諷諭詩中唯一一篇在題旨上有爭議的,是《題海圖屏風(fēng)》。作者在題注中只給出了時間線索:“元和己丑年作。”由于傳本或刊落此注,宋人因而出現(xiàn)一些臆說。當(dāng)然這也說明,這篇興寄體作品的內(nèi)在提示不夠清楚,但這只能算是一個特例。由于題旨清楚,諷諭詩與文人興寄詩、政治詩中相當(dāng)一部分遙深惝恍、言此意彼、隱約其詞的作品區(qū)別開來,也使注家的索隱功夫無處施展,自然對它不屑一顧。
其次,合于一般書面語規(guī)范恰恰是白詩易懂的重要條件。詩由于其形式的特殊性,往往不能不裁剪自然語言,或違拗一般語言習(xí)慣。為追求“陌生化”效果,詩人往往還會進(jìn)一步在語言上拆解創(chuàng)新,進(jìn)行各種試驗。韓愈一派險怪詩風(fēng),在白居易之前就在從事這種試驗。例如同樣是政治詩,題旨也基本清楚,但韓愈的《元和圣德詩》就比諷諭詩難讀得多。顯然,白居易在詩歌創(chuàng)作中有意反諸其道,向另一方向?qū)で髣?chuàng)新,句子盡可能平易,與一般書面語保持更多一致。就用典而言,諷諭詩在全部白詩中用典是比較多的,如果放到六朝詩中,或許也會遭到鐘嶸“殆同書抄”的批評。但在業(yè)已形成的文體規(guī)范和創(chuàng)作習(xí)慣下,白居易這樣做并不顯得特殊,甚至是不得不為的。然而,白詩的用典一般并未造成理解的障礙,除所用典多為所謂“易見事”外,更重要的是典故的所指在詩中都非常明確,與明喻的作用差不多。這有些類似一般文人章表書啟中的用典,只是為適應(yīng)文體和交際需要,顯示文采和學(xué)識,絕不會因用典影響意思表達(dá)(13)。相反,對某些詩人來說,用典成為一種特殊文學(xué)手段,就會借助用典有意造成意義隔斷,以致出現(xiàn)典故雖句句皆明、全篇仍不知所云的情況。另一方面,合于書面語規(guī)范當(dāng)然也意味著避免過于隨意的口語化表達(dá),口語詞的選用應(yīng)十分慎重。具體來說,就是要選擇那些與書面表達(dá)基本一致、最容易融入書面語的詞匯和表達(dá)方式,而不是單純?yōu)樽非笮缕嫘Ч匾膺x擇那些與書面語迥然不同的詞匯和表達(dá)方式。反觀韓愈、盧仝、劉叉等人的詩中,恰恰有大量屬于后者、為求新奇而使用口語詞的例子。
再有,言事真切、議論實在則是作品獲得廣泛共鳴的內(nèi)在保證。諷諭詩所言大量時事是當(dāng)時人最為熟悉、最容易引發(fā)關(guān)注的??陀^地說,諷諭詩中寫得好、最為流行的也是一些敘事十分成功的作品,如《買花》、《上陽白發(fā)人》、《新豐折臂翁》、《縛戎人》、《賣炭翁》等。相對于敘事因素,用典與否對于作品所產(chǎn)生的影響已不是很大。此外,諷諭詩的議論十分激切,但并不高深,所言皆是世情常理。作者的議論也始終在向一般社會輿論看齊,以能代表一般輿論為目標(biāo)。諷諭詩中也有一些基于個人生活經(jīng)驗提煉出的主題,如《悲哉行》寫求仕艱辛,《井底引銀瓶》寫“淫奔”悲劇,但這些個人經(jīng)驗不僅完全可以公開,而且由于其普遍性和代表性,往往引起讀者的更多共鳴,使諷諭詩的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了一般的諫章奏書。內(nèi)容的空洞化或私密化,思想和情感的極端個人化甚至詭異化,其實是許多作品走向晦澀的真正原因。個人化、私密化在很多情況下會真正導(dǎo)致非常瑣碎無聊的小氣、俗氣,這種俗是語言上的任何偽裝都無法掩蓋的。相反,諷諭詩是那個時代最為公眾化的文學(xué)創(chuàng)作,白居易也是最為公眾化的詩人,這種公眾化自然要尋求一種最容易被公眾接受的表達(dá)形式。這原因就不僅僅是形式的或單純文學(xué)趣味的了。
既然白詩,包括諷諭詩,如此淺切好懂,那么這是否就必然意味著宋人所謂的“俗”呢?在詩歌批評領(lǐng)域里,“俗”是一個應(yīng)用對象十分寬泛甚至隨意而且隨時間間距而變動、隨評價者的趣味和古典意識的變化而變化的負(fù)面評語。接近世情、內(nèi)容普通、情調(diào)不高的被稱為俗,新興的、特別是有民間下層背景的理所當(dāng)然地被稱為俗,使用過多、老套的形式和手法也被稱為俗。任何形式和手法,任何題材,只要在評論者看來使用不當(dāng),太冒險或太一般,都可能被視為俗氣。鮑照曾被齊梁人視為俗,李白、杜甫也曾被宋人視為俗,其他小一些的詩人更不必說了。我們需要追問的是,白詩特別被宋人視為“俗”的確切所指和涵義何在。
我們不否認(rèn)白詩在總體上,特別是在與其他詩人(如韓愈、李賀、李商隱)對比中,具有通俗易懂的特點。就這點而言,與白居易同時的李肇所言“淺切”二字,基本反映了同時代人的看法,也大體概括了包括諷諭詩在內(nèi)的白詩的固有風(fēng)貌。《新樂府序》也坦言“直而切”,可見“切”的說法直接來自白居易本人。“淺”雖然非他自言,但他也確實自認(rèn)其詩不夠蘊藉,在與元稹探討中曾“共患其意太切而理太周,故理太周則辭繁,意太切則言激” (《和答詩十首序》)。但這個檢討并不合白居易的藝術(shù)天性,雖然意識到了,卻不肯改轍易弦。“淺切”之中顯然“切”是基本的,貼切、真切自然不會故作高深。宋人對白詩的這一優(yōu)長其實也是有所體會的,所謂“專以道得人心中事為工”(張戒《歲寒堂詩話》),便講出了這層含義。如果對這一觀點再稍作延伸,不難聯(lián)想到,王國維所謂“隔與不隔”的理論應(yīng)當(dāng)就淵源于“切”,即劉勰所言“切情”、“切至”,白居易和李肇所言“直切”、“淺切”。王氏推尊“《長恨歌》之壯采”,稱“大家之作,其言情也必沁人心脾,其寫景也必豁人耳目,其詞脫口而出,無矯揉妝束之態(tài)”(《人間詞話》五七、五六),足以看出他取鑒的對象和標(biāo)準(zhǔn)。也正是這種“切”的優(yōu)點使然,盡管有很多“俗”的貶抑,為白詩贏得了很多內(nèi)行和廣大讀者的知賞。
但宋人最終用“俗”替換了“淺切”之評,這種替換不僅僅是以偏概全,而且按照他們的思路進(jìn)行了風(fēng)格概念的置換。這其中主要是崇雅和蘊藉的藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)在起作用。他們在潛意識中以為雅必蘊藉,與蘊藉相對的淺切自然就是俗。白居易與其他大詩人例如被宋人特別推崇的陶淵明的區(qū)別,其實主要是白居易本人也不諱言的“ 繁”。繁是切的可能結(jié)果之一,所以白居易為求切而不避繁(當(dāng)然,繁也可能并非出于求切,而是出于求變異、求刺激、求饜足,此當(dāng)別論)。淺則是切的可能前提之一,在白居易看來實屬當(dāng)然,所以他根本不對這一點進(jìn)行辯解,從沒有說過自己的詩不淺。淺而切,何嘗不是深入呢?不是淺薄而是易解、易入人心意義上的淺,至少自鐘嶸以來就被標(biāo)舉為詩之第一義。被宋人推崇的陶淵明,其實也完全符合這一標(biāo)準(zhǔn)。另外,唐詩中其他類似的“俗”,甚至包括王梵志詩、寒山詩這種真正的俗體,一半由于理解間距的存在,一半由于宋人的特殊審美嗜好,反而在“以俗為雅”之類的說法中有了雅的涵義。由此可見,從審美角度來看,宋人最不滿意于白詩的,是它的繁,不夠蘊藉。繁與諷諭詩中過于激切的政治批評相結(jié)合,或與感傷詩和排律中過于具體、近褻的世情描寫相結(jié)合,在宋人看來既不蘊藉,也有違溫柔敦厚的詩教,才是他們貶斥白詩的主要理由。盡管“淺切”是比較符合白詩風(fēng)貌的評語,但對宋人來說,卻不足以將白居易與他們所推崇的其他一些詩人區(qū)別開來,所以必須換用一個較為寬泛模糊的“俗”的概念,將白歸入其中。就拿蘇軾本人來說,其實對陶、白為人都心有所契,對其詩亦有所取,但他既做不到陶詩那樣樸質(zhì),只能時時警惕不要像白詩那樣流易。于是,蘊藉的陶被奉為雅之極詣,繁的白卻成了俗的標(biāo)本。
然而,一旦把俗的標(biāo)簽給了白居易,一方面俗的所指相對縮小,其他詩人與白居易相比,即便同樣淺切易懂,同樣有某些俗的特征,但只要在蘊藉程度、鋪張程度上有所區(qū)別,就不再被目為俗。另一方面,白詩的其他特點乃至實際面貌都被一個俗字弄模糊了,俗的具體所指當(dāng)然也就含混不清。于是,這種俗被漫畫化、老嫗?zāi)芙獾墓适卤欢抛鰜硪簿筒蛔銥槠媪恕?
[作者簡介]謝思煒,1954年生。1996年畢業(yè)于北京師范大學(xué)中文系,獲博士學(xué)位,現(xiàn)為清華大學(xué)中文系教授。發(fā)表過專著《白居易集綜論》等。
注釋:
1《白氏文集》卷三、四卷題形式為“新樂府雜言”,見于日本神田本等古抄本,宋紹興本以下各種刊本均將“新樂府”三字單獨提出作為組詩名稱。參見太田次男、小林芳規(guī)《神田本白氏文集研究》研究篇(勉誠社1982年版)。本文所引白居易詩文基本以宋紹興本為據(jù),可參考顧學(xué)頡標(biāo)點本《白居易集》(中華書局1979年版),但個別地方參照其他版本有所校正,不一一說明。
2這種規(guī)范的基本要求之一,就是臣下對主上必須恭敬,行文必須典雅。反過來,主上對臣下倒可以隨意,不避俚俗,才真是“老嫗?zāi)芙?rdquo;。《唐大詔令集》、《唐書》中的正式文書不能說明問題,下面一例是唐德宗的親筆詔書:“予嘗于渾氏見德宗所賜詔書、金鉞,雜詔數(shù)命,其二奉天詔也,一曰:‘今賜卿劍一口,上至天,下至泉,將軍裁之。’一曰:‘ 今賜卿筆一管,空名補(bǔ)牒一千紙。有立功將士,可隨大小書給,不必中復(fù)。如有急,令馬希倩奏來。朕今與卿訣矣。’”(《畫墁錄》)歷朝皇帝批書大多類似,至清廷諸帝不過呈每下愈況之勢。
3日本神田本《新樂府序》“質(zhì)而徑”作“質(zhì)而俚”,如確實可據(jù),則似有意反諸舊說。但果真如此,則與傳統(tǒng)說法背離過甚,而且也不符合《新樂府》的創(chuàng)作實際。“俗”在某種情況下還可能被承認(rèn)為一種合理的文學(xué)追求,如《文心雕龍•通變》所謂“隱括乎雅俗之際”,而“俚”從來沒有被作為正面的批評概念使用過。在白居易之前和之后都是如此。
4運用成語只能給出一個約數(shù),是因為很多用例不夠典型,其文獻(xiàn)來源也可能不止一個。一般原則是,句意綜合了不同來源、不同涵義的,應(yīng)分別計算;此外則只取最早的文獻(xiàn)來源。但時代越靠后,語源有時越難準(zhǔn)確判斷。
5 從句意的完整性和容量考慮,雜言詩五字句以下的句數(shù)統(tǒng)計原則是:三字句凡雙句并行者計為一句,如“古冢狐,妖且老,化為婦人顏色好”,共計為兩句;三字句單起亦計為一句,如“隋堤柳,歲久年深盡衰朽”,共計為兩句。至于“君不見”、“又不見”等歌行慣用句式,雖可點斷,均不視為獨立句。
6這里的統(tǒng)計可能稍嚴(yán),有些語詞并沒有歸入,例如“爺娘”(《新豐折臂翁》)。盡管這個詞原來可能是一個口語詞,但《新豐折臂翁》明顯是對杜甫《兵車行》的仿寫,而杜甫在《兵車行》中使用“爺娘”這個詞時特意注出“古樂府云:不聞爺娘喚女聲”,所以白居易很可能是把它當(dāng)作古典來使用的。
7蕭綱《詠美人觀畫》:“分明凈眉眼,一種細(xì)腰身。”蕭衍《會三教詩》:“大椿徑億尺,小草裁云萌。大云降大雨,隨分各受榮。”
8 孟浩然《春曉》:“夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。”高適《送楊山人歸嵩陽》:“山人好去嵩陽路,惟余眷眷長相憶。”杜審言《都尉山亭》:“葉疏荷已晚,枝亞果新肥。”杜甫《入宅三首》:“春酒漸多添,花亞欲移竹。”韓《送客水路歸陜》:“好是吾賢佳賞地,行逢三月會連沙。”王昌齡《出塞》:“但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。”杜甫《觀打魚歌》:“綿州江水之東津,魴魚??色勝銀。”《寒山詩注》一八六首:“買肉血??,買魚跳??。”杜甫《戲贈閿鄉(xiāng)秦少公短歌》:“今日時清兩京道,相逢苦覺人情好。”
9韓愈《嗟哉董生行》:“父母不凄凄,妻子不咨咨。”韓愈《月蝕詩效玉川子作》:“東方青色龍,牙角何呀呀。”劉叉《冰柱》:“反令井蛙壁蟲變?nèi)菀祝橙丝s首競呀呀。”
10《寒山詩注》?三三首:“昨朝曾趁卻,今日又纏身。”一四八首:“南見驅(qū)歸北,西逢趁向東。”杜甫《重過何氏五首》:“花妥鶯梢蝶,溪喧獺趁魚。”《寒山詩注》二九?首:“但看木傀儡,弄了一場困。”
11段成式《戲高侍御七首》:“青琴仙子長教示,自小來來號阿珍。”皮日休《病中抒情寄上崔諫議》:“十日來來曠奉公,閉門無事忌春風(fēng)。”
12 不中,不合?!短綇V記》卷二三二《李德?!罚?ldquo;匠料之微失,厚薄不中。”可能,豈能。《太平廣記》卷三三一《李霸》:“謝諸君,可能不惠涓滴乎?”可獨,可亦豈義。巴籬,籬笆?!洱R民要術(shù)•園籬》:“剝必留距,剝訖,即編為巴籬。”耳冷,猶言耳生?!短綇V記》卷二六四《孟弘微》:“朕耳冷,不知有卿。”可,遍,滿?!队详栯s俎》前集卷八黥:“又有王力奴,以錢五千召札公,可胸腹為山、亭院、池榭、草木、鳥獸。”親情,親戚?!短綇V記》卷一八四《汝州衣冠》:“某家不共軒冕家作親情。”般載,裝載運輸?!杜f唐書•食貨志》:“般載停滯,備極艱辛。”
13舊時文人用典有所謂“問則不知,用則不錯”之說,即是說因用典已成為一種習(xí)慣,對典故所出和具體解釋都可能不甚了然,但卻并不妨礙使用。也有很多文人甚至包括一流詩人,因此而不免誤用典。在這種情況下,倒是反過來可以根據(jù)言事語境猜出典故之意。