林語堂和魯迅的現(xiàn)實(shí)意義
[摘要] 林語堂和魯迅是二十世紀(jì)二、三十年代中國現(xiàn)代文學(xué)史上的兩大巨匠,對我國現(xiàn)代散文做出了巨大的貢獻(xiàn)。但他們在政治態(tài)度、社會國民性、幽默及文學(xué)領(lǐng)域的觀點(diǎn)相同之處少,不同之處多,在某些方面甚至有沖突對立的情況出現(xiàn)。本文結(jié)合了兩人的政治立場談?wù)撍麄兊娜诤吓c對立,論述他們的文章對當(dāng)時社會的影響,進(jìn)而談?wù)摿怂麄儗χ袊F(xiàn)實(shí)的影響。
[關(guān)鍵詞] 林語堂 魯迅 現(xiàn)實(shí)意義
一、魯迅與林語堂的融合與對立
1、相濡以沫,同氣相求的《語絲》時期。
林語堂與魯迅曾在激情飛揚(yáng)的“語絲時期”相知相遇。這個時候他們的政治立場是相同的,他們把矛頭直指北洋軍閥。二人在這一時期的散文小品(雜文)創(chuàng)作都提倡任意而談,無所顧忌的藝術(shù)風(fēng)格。在思想內(nèi)容上,他們反帝反封建,呼吁民主自由,抨擊軍閥官僚的殘暴統(tǒng)治,斥責(zé)名流、“文妖”,聲援愛國學(xué)生,蔑視公論,提倡思想和言論自由。林語堂曾把魯迅當(dāng)精神導(dǎo)師,魯迅也曾兩次致信林語堂,大為贊譽(yù)并將林語堂引為革命同志。
2、林語堂與魯迅的對立時期。
魯迅與林語堂都不是政治人物,但作為文學(xué)大家的他們在文章中能鮮明地體現(xiàn)出政治話語體系慣性思維的不同。因此魯迅與林語堂的對立就很難讓眾人從個人語境來理解成為個人恩怨,即使恩怨源自于對文化的不同理解。
林語堂與魯迅的決裂也并非只是魯迅扔煙頭把林語堂的蚊帳燒掉了一角那么簡單,而“南云樓風(fēng)波”事件的發(fā)生也充其是兩位大師之間的 “隔閡”流于臉面的一個體現(xiàn)。那時有一位青年作家對北新書店的老板李小峰欠賬不還而不滿,魯迅認(rèn)為林語堂有意侮辱自己,當(dāng)即拍桌與林語堂發(fā)生不快。此番不愉快的風(fēng)波之后,魯迅諸多文章中皆有對林語堂毫不留情的批評譏諷,而林語堂也不再把魯迅當(dāng)作攜手互助的同志。后來隨著上海文壇的活躍,魯迅以左翼作家聯(lián)盟盟主的身份繼續(xù)執(zhí)筆著文鞭撻社會政治,批判傳統(tǒng)文化。但此時林語堂已經(jīng)厭倦所謂革命與政治,與他立下終身不參與政治的宗旨只有兩年半之遙。林語堂追求個性自由,而左翼聯(lián)盟是由中共領(lǐng)導(dǎo)成立控制的。他不能接受以一種被領(lǐng)導(dǎo)或者推廣的方式來做文學(xué)。因此也極為排斥以魯迅為首的左聯(lián)。當(dāng)他看到書店里面全是翻譯蘇俄的一些作品,他覺得那時蘇俄已經(jīng)把中國年輕人的心給俘虜了。于是林語堂也就萌發(fā)了這樣的念頭:共產(chǎn)主義是蘇俄的共產(chǎn)主義。而他自己是比較傾向個人主義,不愿受某個政治團(tuán)體的領(lǐng)導(dǎo)和影響。之后林語堂對時政的看法完全不同于魯迅,發(fā)表的文章隨之有了根本性的變化。在語絲時期同氣相求、曾經(jīng)并肩戰(zhàn)斗的戰(zhàn)友,至此開始漸行漸遠(yuǎn)。而這種疏離與其說是政治見解的分歧所致,不如說是緣于他們各自性情的巨大反差。魯迅的憤怒精神與斗士風(fēng)格不合林語堂的心,而林語堂的幽默與閑適更是入不了魯迅的眼。
二、魯迅與林語堂的文章對當(dāng)時社會的影響
二十世紀(jì)前半葉,中國社會處于風(fēng)雨飄搖之中,階級斗爭異常激烈,國內(nèi)戰(zhàn)爭此起彼伏,但魯迅見到的是農(nóng)村底層民眾的羸弱病態(tài)的精神狀態(tài)。在這樣的時代背景下,魯迅對于社會的感觸是絕望的。通過棄醫(yī)從文來拯救整個國民的精神狀態(tài),他的文章必須是匕首,是投槍,能和讀者殺出一條血路的東西。他的文學(xué)必須是革命的文學(xué),具備批判功能、戰(zhàn)斗性、社會功利性,來瓦解千年以來難以解除、無處不在的世俗層面和精神層面的制度。而林語堂不同,在上海創(chuàng)辦《幽默》,以性靈閑適折射對世事的思索與批評,當(dāng)然得被魯迅視為怯懦與奸猾。他并有與傳統(tǒng)決裂的勇氣,而是用超然世外的態(tài)度同現(xiàn)實(shí)保持一段距離,仍然在傳統(tǒng)文本中尋找安慰。林語堂學(xué)貫中西,再加上他提倡“幽默”,使得他的文學(xué)在國際社會上盛名不衰,引起了很大的反響。所著的《生活的藝術(shù)》與《吾國與吾民》在西方反響巨大,把一個個實(shí)實(shí)在在中國人的生活全貌擺在了世界人的面前,讓世界重新看到了一個全新的可以傲然于世的中國。因此有人說林語堂寫出的中國味全是英文,他筆下的英文又都是中國味。后來林語堂還以國際知名作家的身份在美國各大報刊連篇累牘地發(fā)表許多關(guān)于抗戰(zhàn)的文章,呼吁美國政府和民眾支持中國的抗戰(zhàn),成為了中國抗戰(zhàn)最有力的民間發(fā)言人。林語堂通過他的文字走上了愛國之路。
三、魯迅與林語堂對現(xiàn)實(shí)的影響
在中國大陸,魯迅是公認(rèn)的文學(xué)家、思想家、教育家及革命家,成為中國現(xiàn)代文學(xué)之父。同時魯迅把文學(xué)與社會現(xiàn)實(shí)聯(lián)系得很緊密,他的文學(xué)呈現(xiàn)出中國社會的貧困落后,痛斥中國政治的黑暗腐敗,同時對中國人民的愚昧麻木的哀其不幸,怒其不爭的復(fù)雜情感的表現(xiàn), 對當(dāng)今社會現(xiàn)實(shí)仍然有著深刻與深遠(yuǎn)的影響。而廣州小悅悅被車撞碾后竟有18個路人漠視,當(dāng)年魯迅描述的“人吃人”的情景似乎還在呈現(xiàn),看來魯迅的“以文醫(yī)人”,以文章來喚醒某些社會人的社會良知還是有需要的。
林語堂的條目注釋是“反動文人”,但如果從他對中國現(xiàn)代文學(xué)的貢獻(xiàn)與他對國家的熱心程度給予他此種稱號是很不公平的。他本就應(yīng)該是是一個純粹的文學(xué)藝術(shù)家,他的文章更多是注重對人生、文化中的優(yōu)美的贊頌,以期給人以優(yōu)美的享受。這點(diǎn)很值得今天的藝術(shù)家學(xué)習(xí)。今天,林語堂所倡導(dǎo)和創(chuàng)作的小品文以一種平和閑適、輕松的筆調(diào)去表現(xiàn)對待人生特有的美的趣味,重新受到都市大眾消費(fèi)文化的普遍歡迎。
四、結(jié)束語
林語堂和魯迅雖已經(jīng)離我們遠(yuǎn)去,但他們在文學(xué)上的造詣都是我們寶貴的財(cái)富,他們給當(dāng)代社會帶來的影響個我們的歷史添上了濃墨重彩的一筆。不同的是,魯迅以其深刻的現(xiàn)實(shí)性獲得永生,而林語堂以其攝取人性的內(nèi)在世界而獲得永生。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 李建東 從文化比較看魯迅與林語堂 [J].平頂山學(xué)院學(xué)報,2006,(2).
[2]黃壽娟.魯迅和林語堂翻譯思想對比研究[J].中山大學(xué)研究生學(xué)刊,社會科學(xué)版,2007