本科畢業(yè)論文英文
商務(wù)英語(yǔ)作為專門用途英語(yǔ),蘊(yùn)涵著豐富的商務(wù)文化,包括不同國(guó)家的商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于本科英文畢業(yè)論文的范文,歡迎大家閱讀參考!
本科英文畢業(yè)論文篇1
淺析國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能
[摘 要] 模糊語(yǔ)言是語(yǔ)言本身具有的特點(diǎn)之一,并廣泛應(yīng)用于人們的言語(yǔ)交際中。國(guó)際商務(wù)交際則是一種特殊的言語(yǔ)交際,模糊語(yǔ)言也大量存在于其中。并且模糊語(yǔ)言在此具有獨(dú)特的語(yǔ)用功能。文章在介紹了模糊語(yǔ)言的前提下,通過詳細(xì)的舉例,著重探討了模糊語(yǔ)言在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的語(yǔ)用功能。
[關(guān)鍵詞] 模糊語(yǔ)言 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ) 語(yǔ)用功能
在1957年,英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家瓊斯開始覺察到語(yǔ)言的模糊性質(zhì)。他說:“我們大家(包括那些追求精確無誤的人)在說話和寫作時(shí)常常使用不精確的、含糊的、難以下定義的術(shù)語(yǔ)和原則,這并不妨礙我們所用的詞是非常有用的,通常人們盡管使用不精確的表達(dá)方法和難以下定義的術(shù)語(yǔ),但仍能相互理解。”
商務(wù)語(yǔ)言是人類語(yǔ)言在商務(wù)中的應(yīng)用,因而同樣具有“模糊”和“精確”這兩種特性。商務(wù)英語(yǔ)的重要特點(diǎn)之一就是精確,即確保在書寫商務(wù)電函與合同,或進(jìn)行商務(wù)談判等商務(wù)交際過程中避免使用模棱兩可或引起歧義的語(yǔ)言,以免造成商務(wù)活動(dòng)中的不便和誤解。但是,在實(shí)際商務(wù)交際中,商務(wù)語(yǔ)言確實(shí)存在著模糊性。商務(wù)語(yǔ)言有時(shí)有意說得“模糊”一點(diǎn),以達(dá)到某種語(yǔ)用目的,從而促使商務(wù)目的的實(shí)現(xiàn)和商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。
一、模糊語(yǔ)言學(xué)的產(chǎn)生
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)的基本準(zhǔn)則要求語(yǔ)言表達(dá)清楚、正確。但是由于客觀實(shí)體邊界的不明確性,人們對(duì)事物觀察的不同角度或缺乏全面的認(rèn)識(shí),導(dǎo)致語(yǔ)言使用的不一致性,從而使模糊的語(yǔ)言形式成為一種必然的存在。蘇聯(lián)語(yǔ)言學(xué)家謝爾巴說過:“在語(yǔ)言中,明確的只是極端的情況。過渡的現(xiàn)象在其本源中,即說話人的意識(shí)中原本是游移不定的。正是這些模糊的、游移不定的現(xiàn)象應(yīng)更多地引起語(yǔ)言學(xué)家的注意。”遺憾的是這些關(guān)于語(yǔ)言模糊性的看法在當(dāng)時(shí)并沒有引起人們過多的注意。長(zhǎng)期以來,模糊語(yǔ)言未受到應(yīng)有的重視,直到1965年美國(guó)控制論專家查德提出了著名的模糊理論,開創(chuàng)了新型的科學(xué)思想方法,這才引起語(yǔ)言學(xué)界對(duì)模糊語(yǔ)言的普遍關(guān)注, 模糊語(yǔ)言學(xué)也隨之應(yīng)運(yùn)而生。我國(guó)的模糊語(yǔ)言研究起步于上世紀(jì)70年代末。伍鐵平教授的《模糊語(yǔ)言初探》標(biāo)志著模糊語(yǔ)言學(xué)在中國(guó)的誕生。
二、在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能的應(yīng)用
國(guó)際商務(wù)交際則是一種特殊的言語(yǔ)交際,模糊語(yǔ)言也大量存在于其中。并且模糊語(yǔ)言在此具有獨(dú)特的語(yǔ)用功能。以下通過一些商務(wù)交際中普遍存在的語(yǔ)言為例,對(duì)其中的模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能進(jìn)行探討。
1.提高表達(dá)的準(zhǔn)確性
美國(guó)哲學(xué)家格萊斯于1967年在哈佛大學(xué)的系列講座中指出,在交際過程中,為了保證會(huì)話的順利進(jìn)行,說話雙方必須共同遵守一些基本原則,即“合作原則”,并提出了判斷或具體實(shí)現(xiàn)合作原則的四打準(zhǔn)則,它們是:量準(zhǔn)則、質(zhì)準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。質(zhì)準(zhǔn)則要求努力使提供的信息是真實(shí)的,不要說自知虛假的話,不要說缺乏足夠證據(jù)的話。商務(wù)英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言使用正是遵循了該準(zhǔn)則。英語(yǔ)中有時(shí)使用模糊語(yǔ)言來表達(dá)反而顯得更準(zhǔn)確。如:
(1)In general, our quotation is in compliance with the current market level
(2)Generally speaking, we would allow discount for large and regular orders.
“in general”及“generally speaking”這類變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)暗示了說話者的觀點(diǎn),至于與“in general”或“generally speaking”相符合的情況、程度、范圍及界限都是籠統(tǒng)而模糊的。但是使用了這些模糊限制語(yǔ)之后,這些話反而變得更精確、語(yǔ)氣也顯得更溫和了,因此也就更易被接受、更易理解了。
(3)These leather products do not seem to be made of good quality.
“seem”漢譯成“看來,好像,似乎”,是一個(gè)意義模糊的動(dòng)詞,它表示要陳述一個(gè)事實(shí),但又不能完全確定這一事實(shí)。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中運(yùn)用這種模糊動(dòng)詞,可使我們對(duì)市場(chǎng)行情、產(chǎn)品質(zhì)量等有比較客觀、正確的認(rèn)識(shí)。
2.模糊限制語(yǔ)使商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)更委婉,更禮貌
為了把話語(yǔ)說得更加委婉、禮貌,言語(yǔ)交際中恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)義模糊的詞語(yǔ)是相當(dāng)必要的。
For your information, we have received a crowd of inquiries from many other buyers in other districts and expect to close business at something near our level.
這是一個(gè)賣家婉拒買家討價(jià)還價(jià)的策略。賣家不想對(duì)買家的討價(jià)還價(jià)發(fā)表任何意見,也不對(duì)自己的開價(jià)進(jìn)行任何的辯護(hù)。其僅僅使用了像“many other buyers”及“at something near our level”來暗示其不愿在價(jià)格上討價(jià)還價(jià)。同時(shí),在商務(wù)英語(yǔ)中一些表達(dá)法如“for your information”、“for your reference”及“information indicates that”等也帶有強(qiáng)烈的模糊色彩。它們盡管沒有明確指出消息的確切來源,但是非常策略地將自己的意思傳達(dá)給了對(duì)方,從而達(dá)到自己想說又不想說的目的。
3.模糊語(yǔ)言可以使用商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)更生動(dòng)
在一定的語(yǔ)言環(huán)境中,模糊語(yǔ)言以形象幽默的特點(diǎn),增添商務(wù)文章、商務(wù)廣告或商務(wù)洽談的風(fēng)采。
“Ask for More”
這是“More”牌香煙廣告,該商務(wù)廣告利用“More”的雙關(guān)意義,把“更多”和香煙名稱“More”聯(lián)系在一起,詼諧幽默,起到了很好的促銷作用。
4.模糊語(yǔ)言可以增強(qiáng)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的靈活性
在日常交往中,由于受話題和語(yǔ)境等主觀因素的影響,人們常常使用模糊語(yǔ)言來傳達(dá)他們的交流意圖。這類模糊限制語(yǔ)增加了交流的靈活性。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中,根據(jù)市場(chǎng)變化的情況,出于商業(yè)的利益考慮而使用模糊語(yǔ)言,可以增強(qiáng)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的靈活性。如:
We shall do our best to make shipment as soon as possible.
“do our best”“盡力”是一種意愿,盡力的程度和采取什么樣的措施比較籠統(tǒng)、抽象,“as soon as possible”“盡早”,到底是多少時(shí)間單位?不明確,無時(shí)限,這種模糊話語(yǔ)的靈活使用,使自己贏得了時(shí)間上的主動(dòng)權(quán),同時(shí)語(yǔ)氣誠(chéng)懇,使對(duì)方覺得自己愿意努力配合,在心理上能接受,從而增強(qiáng)了買賣雙方合作的信心。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,模糊語(yǔ)言應(yīng)用廣泛,是語(yǔ)言交際中的一種普遍而重要的現(xiàn)象。通過以上分析,可以看出模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中具有獨(dú)特的語(yǔ)用功能。模糊語(yǔ)言雖然表面上模糊,但實(shí)際上卻顯示了語(yǔ)言的準(zhǔn)確性、委婉性、生動(dòng)性和靈活性。因此,我們以后要重視模糊語(yǔ)言的使用和研究工作。
參考文獻(xiàn):
[1]Channell, Joanna.2000. Vague Language.上海:上海外語(yǔ)教育出版社
[2]Skelton John. 1988. “The Care and Maintenance of Hedges”. EFL Journal, Vol. 42/1, 37~43
[3]伍鐵平:模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999
[4]張 喬:模糊語(yǔ)言學(xué)論集[M].大連:大連出版社,1997
[5]張 喬:模糊語(yǔ)義學(xué)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1998
本科英文畢業(yè)論文篇2
商務(wù)英語(yǔ)中的商務(wù)文化意識(shí)及其培養(yǎng)
【摘要】商務(wù)英語(yǔ)作為專門用途英語(yǔ),蘊(yùn)涵著豐富的商務(wù)文化,包括不同國(guó)家的商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等。在英漢語(yǔ)言文化中,某些商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)所指與漢語(yǔ)表面上一致,而含義卻不同,這就是語(yǔ)言文化差異。培養(yǎng)健康的商務(wù)文化意識(shí)有利于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ);商務(wù)文化
一、商務(wù)英語(yǔ)中的商務(wù)文化
1.語(yǔ)匯中的文化因素
在英、漢民族文化中,對(duì)應(yīng)詞在某些方面會(huì)引起共同聯(lián)想,而在其他方面卻引起不同聯(lián)想。例如,英語(yǔ)smuggled goods和漢語(yǔ)“ 水貨”在東西方文化中都表示“ 走私品”這個(gè)意義。但在漢民族文化中,“ 水貨”還有其獨(dú)特的文化意義,即“ 質(zhì)量低劣并無保證的商品” ,甚至指“ 徒有其表而無真才實(shí)學(xué)之人” 。另外,在英漢商務(wù)語(yǔ)匯體系中,各有大量的文化語(yǔ)匯。在英語(yǔ)中有些詞有文化意義,而漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞卻沒什么文化涵義。例如,英語(yǔ)white elephant指“ 大而無用的東西” 、“ 廢物” 。而漢語(yǔ)“ 白象”就沒有英語(yǔ)中的文化意義,它往往象征珍貴而稀有的東西,并預(yù)示發(fā)財(cái),因此,有些商品商店取名為“ 白象” 。
2.語(yǔ)用中的文化因素
文化差異在語(yǔ)用中表現(xiàn)得最為明顯。商務(wù)英語(yǔ)作為專門用途英語(yǔ),自然有著獨(dú)特的商務(wù)語(yǔ)用文化。例如,在商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中,稱呼語(yǔ)與結(jié)束語(yǔ)的選用是有講究的。換言之,寫信人要根據(jù)不同稱呼選用恰當(dāng)?shù)慕Y(jié)束語(yǔ),如較正式的稱呼語(yǔ)(Dear Mr./Mrs.Satterby)要與比較正規(guī)的結(jié)束語(yǔ)[Yours faithfully,(British usage); Sincerely yours,(American usage) ]相匹配。較親密的稱呼語(yǔ)(Dear John)要求使用較隨便的結(jié)束語(yǔ)(Cordially,Best regards)。
3.語(yǔ)法系統(tǒng)中的文化因素
商務(wù)英語(yǔ)屬正式書面語(yǔ)體。商務(wù)英語(yǔ)信函傾向于專業(yè)和半專業(yè)詞匯的使用,如clean bill of lading (清潔提單)、forward (send)take the liberty of writing (write)等。另外,商務(wù)英語(yǔ)信函傾向于名詞化短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)的使用,如our blanket is a perfect(combination) of(warmth),(softness) and easy (care) 這句中括號(hào)中的名詞化短語(yǔ)和with reference to、upon receipt of 此類介詞短語(yǔ)。最值得一提的是,商務(wù)英語(yǔ)傾向于復(fù)合句、長(zhǎng)句的使用。
二、國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中常見的商務(wù)文化差異
1.時(shí)間概念不同。
在西方國(guó)家,人們普遍持單元時(shí)間觀,認(rèn)為做事要嚴(yán)格按明確的時(shí)間表進(jìn)行。中國(guó)、中東國(guó)家以及拉美國(guó)家的文化則為多元的時(shí)間文化,認(rèn)為時(shí)間是由點(diǎn)構(gòu)成的,可以在一段時(shí)間內(nèi)同時(shí)做幾件事情,只強(qiáng)調(diào)在最終期限內(nèi)完成所有任務(wù),并不看重階段性的結(jié)果。許多人認(rèn)為歷史悠久的禮節(jié)有助于建立友善的關(guān)系,是商業(yè)洽談的先決條件。工作時(shí)間不同。開展國(guó)際商務(wù)活動(dòng)時(shí)還要注意不同國(guó)家地區(qū)有各自的工作時(shí)間,適當(dāng)?shù)乇荛_當(dāng)?shù)刂卮蟮墓?jié)假日。
2.商務(wù)價(jià)值觀的差異。
作為不同的價(jià)值觀念和道德原則,個(gè)人主義和集體主義是商業(yè)文化差異的另一個(gè)重要分歧。通過對(duì)四十多個(gè)國(guó)家和地區(qū)個(gè)人主義取向程度的調(diào)查表明,美國(guó)社會(huì)中的個(gè)人主義取向占第一位。澳大利亞、英國(guó)、和加拿大分別占二、三、四位,而香港和臺(tái)灣分別占三十二和三十六位??梢娭杏⑽幕趥€(gè)人主義一集體主義價(jià)值觀方面相差甚遠(yuǎn)。東方文化屬于典型的集體主義文化,英語(yǔ)文化屬于典型的個(gè)人主義文化。這在商務(wù)談判的過程中經(jīng)常有明顯體現(xiàn)。美國(guó)的談判代表往往握有實(shí)權(quán),可以在被授權(quán)的范圍內(nèi)作決定。個(gè)人敢于負(fù)責(zé)在美國(guó)被視為一種美德,是上進(jìn)向上的表現(xiàn)。而中國(guó)或日本的談判小組在談判之前、談判當(dāng)中以及談判之后通常都要一再交換意見以協(xié)調(diào)整個(gè)小組的行動(dòng),有時(shí)還需要請(qǐng)示上級(jí),決策常常是集體協(xié)商的結(jié)果,要盡量避免擅做主張。
三、商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)
1.首先要學(xué)習(xí)英美國(guó)家的文化,包括它們的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、教育體制、宗教習(xí)俗、風(fēng)俗習(xí)慣等。作為高校的商務(wù)英語(yǔ)課程應(yīng)該注重加強(qiáng)對(duì)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)的滲透。此外學(xué)校還應(yīng)該開設(shè)一些有關(guān)西方文化、英美概況、企業(yè)管理、營(yíng)銷策略等方面的課程,在文化滲透的同時(shí)進(jìn)行知識(shí)滲透。
2.其次是要掌握一些商務(wù)禮儀方面的知識(shí)。商務(wù)禮儀是通用知識(shí),無論哪個(gè)國(guó)家,商務(wù)禮儀雖然具體的要求不同,但基本的常識(shí)是相通的。像是求職面試、工作著裝、頭銜稱呼、業(yè)務(wù)聯(lián)系、商務(wù)會(huì)議、公眾演講、商務(wù)旅行、協(xié)調(diào)與客戶同事的關(guān)系等方面的知識(shí)都有很多共性。只有了解了這些共性,才能更好地了解不同國(guó)家商務(wù)文化的差異。
參考文獻(xiàn):
[1]陳建平.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)[J].兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4),47-49.
[2]何維湘.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際[J].吉林商業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2003( 2):15 - 16.
[3]胡文仲. 跨文化交際概念[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]蘇躍. 文化差異和跨文化交際能力[J].學(xué)術(shù)交流,2004等.