商務(wù)英語論文發(fā)表范文
商務(wù)英語是國際貿(mào)易發(fā)展的必然產(chǎn)物,隨著時代的發(fā)展,商務(wù)英語已經(jīng)成為大學(xué)的一個英語專業(yè)方向而被開設(shè),其目的是培養(yǎng)具有扎實的商務(wù)理論知識的、專門型的、適用商務(wù)英語的高級人才。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于商務(wù)英語論文發(fā)表范文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
商務(wù)英語論文發(fā)表范文篇1
淺析商務(wù)英語詞匯層面的語域標(biāo)志
商務(wù)英語詞匯層面的語域標(biāo)志分析劉竹林(江蘇海事職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系,江蘇南京211170)[摘要]詞匯是語言的三要素(語音、詞匯、語法)之一,是語言的基本材料。但光掌握詞匯的概念意義和內(nèi)涵是遠遠不夠的,只有把詞匯用在適當(dāng)?shù)膱龊喜拍苷嬲_到交流的目的。作為一種專門用途英語,商務(wù)英語擁有數(shù)量可觀的詞匯,且商務(wù)文體比較復(fù)雜,所以正確使用商務(wù)英語詞匯便成了從業(yè)人員和學(xué)習(xí)者們的一大障礙。本文擬從韓禮德的語域理論角度出發(fā),分析了商務(wù)英語詞匯層面的語域標(biāo)志,以期對上述人群提供一點借鑒。
[關(guān)鍵詞]詞匯;商務(wù)英語詞匯;語域理論;語域標(biāo)志
引言
在全球經(jīng)濟高度一體化的今天,商務(wù)英語的重要性與日俱增。然而,筆者發(fā)現(xiàn)在實際交流中,很多人卻混淆商務(wù)詞匯的語域,常用一些非正式的詞、短語、甚至俗語或俚語,造成商務(wù)往來中的不得體,甚至是損失。
一、語域理論和語域標(biāo)志
語域理論是以韓禮德為代表的功能語言學(xué)派的一個重要內(nèi)容。它是韓禮德等語言學(xué)家在把語言同社會和人放在一起來加以考察和研究的過程中發(fā)展起來的。該學(xué)派特別重視語言發(fā)生的環(huán)境———語境的作用,認為語言總是在一定的語境中發(fā)生,并在一定的語境中得以理解和解釋。韓禮德將決定語言特征的情景因素歸納為三種,即語場(field)、語旨(ten-or)、語式(mode)。語場,即“話語范圍”,指語篇的主題內(nèi)容。
就商務(wù)英語而言,它是商務(wù)聯(lián)系中的商務(wù)信息。語旨,即“話語基調(diào)”,指談話參加人員間的角色關(guān)系的集合,可以分為個人語旨和功能語旨。前者指語境中的角色關(guān)系,它影響交際雙方使用語言時的正式程度。后者指人與人間使用語言時要實現(xiàn)的交際意圖。就商務(wù)英語而言,是指商務(wù)聯(lián)系雙方、簽約雙方為雙贏獲利而友好合作,為達到此目的而在文中反映出來的各種情態(tài)。語式,即“話語方式”指語篇的語言載體形式,如商務(wù)合同的語式很明顯,它采用的是規(guī)范的書面語,其目的就是明確權(quán)利和義務(wù)。
語域是指在特定的語言環(huán)境中使用的、有一定的語言特征的語言變體。商務(wù)英語是由一組與一定語境和上下文有聯(lián)系的、在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上密切相關(guān)的、表達相對獨立完整的句子構(gòu)成的。商務(wù)英語是一種語言變體,按照韓禮德的語域理論,其使用的情景因素,即語場、語旨和語式?jīng)Q定了其語域特點。
不論在選詞上、組句上、還是在篇章上,商務(wù)英語都表現(xiàn)出獨特的語域特征或者說具有獨特的語域標(biāo)志。
美國語言學(xué)家Martin Joos根據(jù)言語的正式程度,在其名著The Five Clocks(1962)中把語言分為五個層面:①演說(oratorical)體或冷凍(frozen)體;②嚴(yán)謹(jǐn)(deliberate)體或正式(formal)體;③商談(consultative)體;④熟稔(casual)體;⑤親昵(intimate)體。后來,語言學(xué)家把這五種體歸納為三層:冷凍體和正式體歸為正式體(formal style)、商談體為中性體(neutral style)、熟稔體和親昵體合為非正式體(informal style)。不管是五個層面還是三個層面,Martin事實上將語言分成了不同的語域。我國學(xué)者郭著章認為,語域標(biāo)志是指三大類語域的標(biāo)志,即隨便語(包括slang,spoken,informal,formiliar languages or reginal dialects,etc.)共用核心語(common core)和書卷語(written,formal,polite,elevatedlanguages,etc.)的語域標(biāo)志。英語的語域標(biāo)志存在于語音、詞匯、句子和段落四個層面。就詞匯而言,短語的使用數(shù)量,正式與非正式詞語的使用數(shù)量都能成為語域成分。眾多的同義詞形成各種語域。詞類、詞源和詞的搭配的不同都可造成不同的語域標(biāo)志。同根詞的名詞一般比動詞正式,單個動詞比其同義的短語要正式些。概括起來說,短詞(short words)、口語詞(colloquialisms)、混合詞(blends)、俚語(slangs)、短語動詞(phrasal verbs)、日常用語(everyday words)等常見于口語體、非正式語體;書卷詞(literary words)、難詞(hardwords)、抽象詞(abstract words)、大詞(big words)、古詞(archaic words)等常見于書面體、正式體。
二、詞匯層的語域標(biāo)志
(一)正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)專業(yè)詞
英國語言學(xué)家Leech在英語詞義的分類學(xué)說中指出,專業(yè)詞語、古語詞及外來詞都屬于具有正式用語風(fēng)格的詞匯(words with formal stylistic meaning),完全符合商務(wù)英語語體行文準(zhǔn)確、簡潔的要求。商務(wù)英語中的專業(yè)詞匯使文體更莊重,增加嚴(yán)肅感。這樣的詞匯很多,如:acquaint(be familiarwith)、by return(soon)、constitute(make up)、effect(make)、grant(give)、levy(charge)、inform(tell)、ini-tiate(begin)、in lieu of(in place of)、substantial(large)、tariff(tax)、terminate(end)、utilize(use)、terminate(end)、commence(begin)等等。就拿acquaint來說,它來自古法語中的“acointier”,意思是“make known”,來自近代的拉丁語“accognitare”,意思也是“come to know”。
另外,多傾向于用較復(fù)雜的介詞短語,少用口語化介詞,如,用prior to代替before,in view of代替because of,consider-ing或taking into consideration。其他常用的繁復(fù)介詞短語還有:with a view to(with the aim of),with respect to(concern-ing),in line with(according to),with reference to(about;inconnection with),for the purpose of(for)等。
(二)外來詞的借用
外來詞,也稱為借詞或外來語,一種語言從別的語言借來的詞匯。據(jù)美國專家統(tǒng)計,在一萬個普通英語詞匯中,約有46%左右的詞匯來自拉丁語,7.2%來自希臘語。對于專業(yè)性強的商務(wù)英語詞匯,這種比例就更高。商務(wù)英語中所使用的專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯,特別是專業(yè)詞匯,大多來自于拉丁語、法語和希臘語。如來自拉丁語的as per(按照)、re(事由)、ex(在…前)、tale quale(憑樣品買賣)、status quo(現(xiàn)狀)、null and void(無效的)、vice versa(反之亦然)、bona fideholder(匯票的善意持票人)、per capita(人均)、ad valoremduty(從價稅)、pro forma invoice(形式發(fā)票),ex dividend(除股息),來自法語的force majeure(不可抗力)、de facto(事實上的)、de facto convertibility(實際可兌換性)。它們的意義比較穩(wěn)定,利于精確地表達概念。
(三)古語詞的使用
商務(wù)英語中經(jīng)常使用的古語詞多為一些復(fù)合副詞,常常由here、there、where為詞根,分別加上after、at、from、to、in、by、of、with、under等介詞構(gòu)成的合成副詞。古英語是17世紀(jì)前后使用的語言,其拼寫及發(fā)音均與當(dāng)代英語有很大差別。
但為了體現(xiàn)商務(wù)函電、合同、協(xié)議的法律傳承性和不可輕易改變的權(quán)威性,有些古英語還是被保留了下來。例如,hereinaf-ter(=afterward in this…of the like之后,在下文中)、herein(=in which在此,于…之中)、hereby(=by which由此)、thereinafter(=in a later part of that document在下文,此后)、thereof(=of that由此)、whereon(=upon that thing/point在其上)、whereby(=by which根據(jù),憑)等等。
(四)名詞使用的傾向性
為了使文本更加正式、莊重和客觀,合同及其它負有責(zé)任的法律文本中通常更傾向于使用名詞。如:As it is certainthat the market is in great need of additional quantities,we wishto book with you a repeat order for the following items.該句不用動詞的need,而用有名詞need的介詞短語。另如,一封商務(wù)信函中有這樣一句話:“Our desire to give you sufficient ad-vance warning of the forthcoming service charges…”而非“be-cause we wanted to warn you early enough that we were going tocharge you for our service.”名詞化現(xiàn)象在商務(wù)信函中或商務(wù)合同中都很常見,凸顯了商務(wù)英語語域的正式性。
結(jié)語
作為現(xiàn)代英語的一種功能變體,商務(wù)英語的獨特性很強,體現(xiàn)在詞匯、句法、篇章等各個方面。本文僅從詞匯層面分析了商務(wù)英語的語域標(biāo)志,以求對商務(wù)工作者和學(xué)習(xí)者提供一定的借鑒和幫助,同樣的分析也可在其它層面展開。
商務(wù)英語論文發(fā)表范文篇2
淺談商務(wù)英語在國際貿(mào)易談判中的應(yīng)用
摘要:自我國加入WTO以來,國際商務(wù)活動日趨頻繁,商務(wù)談判已成為我國經(jīng)濟活動的一個主要內(nèi)容。談判離不開語言,在國際貿(mào)易談判中使用最多的語言是商務(wù)英語,商務(wù)英語的合理巧妙地運用,是取得談判成功的關(guān)鍵。通過探討商務(wù)英語在談判中的作用及商務(wù)英語在談判中的使用技巧,明確學(xué)生應(yīng)掌握的技能,不斷培養(yǎng)高質(zhì)量的商務(wù)英語人才,從而不斷提高我國的國際競爭力。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;國際貿(mào)易;談判;應(yīng)用
我國自2001年加入WTO以來,對外貿(mào)易不斷擴大,經(jīng)濟實力日益增強。2010年我國的GDP超過日本,成為全球第二大經(jīng)濟體。隨著經(jīng)濟的快速發(fā)展,我國的國際商務(wù)活動日趨頻繁,商務(wù)談判已成為我國經(jīng)濟活動的的一個關(guān)鍵環(huán)節(jié),對談判策略和技巧的應(yīng)用已成為提高商品競爭力、擴大成交額,維護國家利益的一個重要因素。
商務(wù)談判主要涉及參加商品交易會、建立業(yè)務(wù)關(guān)系、接待客戶、詢盤、發(fā)盤、還盤、討價還價、支付方式、運輸方式、商品包裝、保險、索賠理賠、進出口商品檢驗、合同的書寫等內(nèi)容。商務(wù)談判的基礎(chǔ)是語言的巧妙合理使用,同時它也是談判取得成功的關(guān)鍵。一般來說,在國際貿(mào)易談判中,大多使用英語,要獲得談判的成功,必須懂英語。此外,還必須掌握相關(guān)的業(yè)務(wù)知識和談判策略。
為了適應(yīng)當(dāng)今世界國際貿(mào)易發(fā)展需求,商務(wù)英語專業(yè)在我國的高等教育中也取得了一定的進展,很多高職院校都開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè),為我國國際貿(mào)易的發(fā)展培養(yǎng)了大批實用性人才。
一、商務(wù)英語與國際貿(mào)易談判
商務(wù)英語強調(diào)商務(wù)環(huán)境中的功能英語應(yīng)用,如會晤時如何與客戶交流;談判時用什么樣的措辭反駁對方,如何用禮貌的方式表達自己的立場等等。國際貿(mào)易談判(Inter-national Business Negotiation)簡稱商務(wù)談判,是指買賣雙方通過直接洽談或函電的形式,就某項交易的達成進行協(xié)商,以求完成交易的過程。商務(wù)談判是國際貿(mào)易的重要環(huán)節(jié)之一,商品的國際交易能否順利簽訂合同,主要取決于交易雙方談判的結(jié)果。交易雙方為了爭取有利的貿(mào)易條件,經(jīng)常會產(chǎn)生爭端,因此,雙方要在平等互利的基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商盡量爭取做到雙方都有利;同時要保證所達成的協(xié)議符合各國的法律和規(guī)定及國際貿(mào)易慣例。
商務(wù)談判是一種社會現(xiàn)象,是談判雙方交換信息的過程。國際商務(wù)談判好似一種總和為零的比賽,一方的增益意味著另一方的損失。
二、商務(wù)英語在國際貿(mào)易談判中的作用
在全球經(jīng)濟一體化的大時代背景下,商務(wù)英語的作用日漸明顯,已經(jīng)成為商務(wù)活動最常用的交流工具,同時也發(fā)揮著信息載體的作用。
一是商務(wù)英語具有較強的實用性。據(jù)統(tǒng)計,在全球60多億人口中,約有17億人使用英語,特別是在商務(wù)場合中,大多以英語作為溝通的媒介。商務(wù)英語是人們在商務(wù)活動中普遍使用的語言,一般來說,商務(wù)英語大致分為商務(wù)談判英語和英文書信兩大范疇。
二是商務(wù)英語作為專門領(lǐng)域內(nèi)的語言具有較強的靈活性。比如在回答是否給折扣時,通常這樣說:“in princi-ple,we don't allow any discount”。意思是原則上我們不給任何折扣,這樣就可以為以后的談判留出靈活的空間。
因此,作為談判人員,必須明確談判類型,制定具體的目標(biāo),靈活選用合理的談判策略,在談判中能靈活使用商務(wù)英語。
三、國際貿(mào)易談判中商務(wù)英語使用技巧
首先,一個涉外商務(wù)談判人員不僅要熟悉談判規(guī)則和和進出口貿(mào)易知識,同時還要熟練掌握和運用用談判策略,在談判前做好充分的準(zhǔn)備,做到胸有成竹。事實上,大部分談判失敗的原因都是一方或另一方的準(zhǔn)備不充分,因此在談判開始前的準(zhǔn)備工作尤為重要。在國際貿(mào)易談判中之所以強調(diào)準(zhǔn)備工作的重要性是因為他的復(fù)雜性。它所牽涉的活動跨越國界,所牽涉的交易必須通過商務(wù)英語來完成,且受到國外法律、習(xí)俗和規(guī)定的限制。因此,談判者必須考慮文化差異,某些觀念在不同的文化里所得到的理解會大不相同。例如,美國人和日本人對談判的目的似乎持有不同的觀點:在美國人眼里,談判的目的是形成一份約束性的合同,以明確雙方的責(zé)任和義務(wù);而在日本人的心目中,談判的目的就是在雙方建立一種關(guān)系,書面的合同不過是這種關(guān)系的一種體現(xiàn)。為了反映雙方關(guān)系的變化而修改合同,在日本人看來是合理的意愿,而在美國人看來則是一種妄圖違約的表現(xiàn)。美國人堅持遵守原本的合同條款可能會被日本人視為缺乏信任。
其次,國際貿(mào)易談判要注意相互尊重。雖然談判是雙方競爭與合作的過程,但參與各方還是希望談判在友好、合作的氣氛中進行,并且彼此尊重對方。談判人員應(yīng)該持有一種友好合作的心態(tài),利用一切機會促成和發(fā)展與對方的友情。比如,運用合適的語言,運用委婉客氣的表達方式,面帶友好的表情,為對方舉行宴會,邀請對方進行聯(lián)歡,贈送禮品等來加深雙方的友誼以促進談判的成功。在談判中要注意積極傾聽。如果談判對手抱有很強的成見或是高度情緒化,最好的辦法是在他們說完之后你仍然保持沉默,這樣就會讓他們焦慮不安。這就好比柔道一樣,你要讓他們自己絆倒自己。作為一名談判人員,要善于傾聽和理解對方表述的內(nèi)容,積極傾聽的要領(lǐng)就是要密切關(guān)注另一方的表述。積極傾聽能產(chǎn)生驚人的效果,通過積極傾聽對方的意見,傾聽者就有機會思考應(yīng)對的戰(zhàn)略措施,從而為自己贏得時間和機會。
第三,在談判中允許讓步。一切談判都存在矛盾,通常,這些矛盾都是通過談判雙方彼此讓步才得以解決。當(dāng)你的最佳目標(biāo)無法實現(xiàn)時,你應(yīng)準(zhǔn)備作出必要的讓步,以實現(xiàn)你的利益目標(biāo)。然而不能要價太低,每次報價比上一次略低些,也就是逐步降價。如果你遇到的談判對手總是使用苛刻的語言與你討價還價,請不要生氣,這恰恰證明他們要買你的產(chǎn)品。此刻你應(yīng)該既有耐心又要友好,要使用溫和的語言,講話的語速和語調(diào)要適中。依此方式,可能獲得預(yù)期目標(biāo)。
參考文獻:[1]何英.商務(wù)英語談判[M].北京:清華大學(xué)出版社,2006.
[2]高玉清.商務(wù)談判英語[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2010.
[3]何占華.商務(wù)談判[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2008.
[4]宋格蘭.國際商務(wù)談判[M].北京:高等教育出版社,2009.
[5]楊靜寬.商務(wù)談判英語[M].上海:上海外語教育出版社,2002.