旅游管理論文完整版
文化產(chǎn)業(yè)在旅游業(yè)的產(chǎn)出中所占比重較大,可見文化對旅游的發(fā)展有較大影響。下文是學習啦小編為大家整理的關于旅游管理論文完整版的范文,歡迎大家閱讀參考!
旅游管理論文完整版篇1
淺談旅游產(chǎn)業(yè)文化及旅游翻譯
[摘要] 旅游產(chǎn)業(yè)在本質上是一種文化產(chǎn)業(yè),使結果人民心換作出自己的國門去體驗不同的文化感受由于語言的不同而產(chǎn)生障礙,旅游翻譯可以幫助減少這種障礙,使得旅游文化得以更好的傳播。我國旅游翻譯中存在諸多問題,旅游資料翻譯存在諸多錯誤。譯者對不同的資料應采取不同的策略和方法。
[關鍵詞] 旅游產(chǎn)業(yè) 旅游文化 旅游翻譯 策略和方法
旅游被譽為當代的“無煙工業(yè)”。本質上是文化產(chǎn)業(yè)。旅游文化是旅游活動的主體,各種旅游活動都推出他們的主題文化,如名勝古跡游,自然風光游,探險游,生態(tài)游,體育游,另類游等等,都包涵了其各自的文化內(nèi)涵,吸引人們體驗不同的文化感受,因此旅游活動起到了介紹和傳播文化的作用。越來越多的人走出國門去看外面的世界,由于語言的不同而帶來諸多的障礙,翻譯的作用是幫助人們減少這種障礙,享受旅游文化帶來的全新體驗。我國旅游翻譯還存在諸多問題,做好旅游翻譯會給我國的旅游業(yè)帶來廣闊的前景。
一、旅游翻譯的目的是傳播旅游文化
中國入世給國民經(jīng)濟發(fā)展帶來了良好的契機,也給旅游業(yè)尤其是入境旅游業(yè)的發(fā)展帶來了前所未有的機遇。中國的多元文化及復雜多變的地理環(huán)境對外國游客有極大的吸引力,然而,由于語言和文化背景的障礙,旅游資料的英譯中常常存在種種不規(guī)范甚至謬誤,導致中國獨特的民族文化難以為國外游客所理解,同時也影響著其對中華勝景的欣賞,影響著中華文明的傳播。中文旅游資料在寫作之初沒有、也不必考慮以后要翻譯成英語的問題。給旅游資料的翻譯帶來困難。動筆之前首先要了解英文相關資料的寫作模式;其次要明確翻譯的目的,即在有限的篇幅內(nèi)向游客介紹具體的、實用的信息;最后還要明確譯文的服務對象――以度假休閑為目的的、對中國知之甚少或一無所知的普通游客。只有這樣,才能將原文的主要內(nèi)容以讀者喜聞樂見的形式呈現(xiàn)于讀者面前。旅游資料的種類很多, 除了旅游廣告和導游詞外,還有圖書、宣傳畫冊、導游圖、電視電影記錄片和明信片等,所涉及的內(nèi)容繁多。如中國的歷史文化人物,神話傳說,典故等等,這些精彩的內(nèi)容如何翻譯成好的英語事關中國文化的傳播大計。共享人類文化成果,是現(xiàn)代人提高生命質量,攝取精神營養(yǎng),豐富生活內(nèi)涵的本能意識。這種人的有意識的生命活動使人有可能理解異質文化,使旅游跨文化傳播變?yōu)楝F(xiàn)實。
二、旅游翻譯中存在的問題
1.我國各地的旅游資料多為英語翻譯,沒有統(tǒng)一的標準,翻譯水平參差不齊
有些翻譯錯誤很多,不忍卒讀。“將道路交通‘出口’翻譯成‘export’,將‘眼科醫(yī)院’翻譯成‘eye hospital’,將‘一次性用品’翻譯成‘a time sex thing’,這些令人啼笑皆非的錯誤在公共場所、賓館飯店和旅游景點不時地闖入我們的視線。這種翻譯影響了宣傳效度,損害了國家對外的形象。
2.旅游翻譯沒有形成行業(yè),翻譯人員有其隨意性,沒有高水平的翻譯人才培訓和導游人才培訓
旅游翻譯涉及到多學科,而目前進行旅游翻譯的人員大多只是英語專業(yè)畢業(yè),無法應付歷史地理人文等專業(yè)知識的翻譯,因此應設立專門的旅游翻譯專業(yè),研究旅游翻譯理論和策略,培養(yǎng)高質量的精通東西方語言文化的旅游翻譯人才。建立旅游資料庫,實現(xiàn)資源共享。與國際接軌,滿足旅游市場的需求。實現(xiàn)旅游翻譯產(chǎn)業(yè)化,與日益發(fā)展的旅游產(chǎn)業(yè)相匹配。
三、旅游翻譯的策略和方法
翻譯的策略和方法永遠都不可能是一成不變的。旅游資料的多樣性使得旅游翻譯更加復雜。譯者應該根據(jù)不同的旅游資料采取不同的翻譯策略,面向國外的一般游客,為增加譯本的可讀性,可以直譯,可以增加或減少信息,可以重新組織文本進行翻譯。
1.忠實于原文的策略
有些旅游資料可以直譯而不會引起費解的,不妨直譯,如:
位于永嘉縣境內(nèi)的楠溪江,被譽為“中國山水畫搖籃”。2002年被國家旅游局評為國家4A級旅游區(qū)。景區(qū)面積達600多平方公里,楠溪江干流全長145公里,江流蜿蜒曲折,兩岸綠林蔥郁,呈典型河谷地貌景觀。
Located within Yongjia County, with a total area over 600 square kilometers, the Nanxi River, reputed as the “cradle of Chinese landscape paintings”, was appraised as national 4A tourist area by the National Tourism Administration in 2002.It stretches out for 145 kilometers with meandering water and flourishing forests on both banks, presenting a typical view of river-valley landform.
2.增加或減少信息的策略
為了在有限的時間內(nèi)傳達充分的信息,有時對文本信息要進行增加或減少,避免費解或�嗦。
如:觀光層高達263米,是鳥瞰全市景色的最佳處所,當風和日麗時,舉目遠望,佘山、金山、崇明島隱隱可見,真有“登泰山而小天下”之感。
其譯文為The observation deck, 263 meters high, is the best place to get a bird's-eye view of the city. On a sunny day, the deck commands an indistinct view of Mount Sheshan, Mount Jinshan and the Chongming Island far, far away. Standing on the deck, one gets the feeling that the world is belittled.
以上的這段譯文中刪除了“ 登泰山而小天下”。如果要將“ 泰山”譯出必然要加注,否則外國游客很難將它與電視塔聯(lián)系起來,還不如刪除為好。
又如:
城北有明代所建“蓬萊仙境”般的黃粱夢呂仙祠,市西南有可與龍門、敦煌媲美始鑿于北齊的響堂山石窟; 又是典故之城。黃粱美夢、毛遂自薦、負荊請罪、完璧歸趙等眾多成語典故,膾炙人口,給人啟迪。
譯文: in the north lies the fairyland like GoldenMillet Dream Temple built in he Song Dynasty ; in the southwest lies the Xiang Tang Caves Temple built in theBei Qi period , which is thought to be as famous as Longman and Dunhuang. Being a town of allusions, such as “Golden Millet Dream ( Pipe Dream) ”, Mao Sui Recommending Himself (Volunteering one’s services) ”,“Bearing the Rod for Punishment”, Returning the Jade Intact to Zhao”, etc.which are widely loved and quotedby people.
這段譯文充滿了陌生的中國地名、人名、朝代名、典故和成語, 普通的外國游客讀起來肯定會感到一頭霧水!可以像略去“蓬萊仙境”一樣減去“龍門”、“敦煌”等字樣,否則要加上更長的注。而典故里面可選其中的一個加上詳細的說明,以吸引游客。
3.重新組織文本結構的策略
有些文本結構上不符合英語的習慣,因此可以進行重新組織,如:
天目山林深人少,古樹掩映,清泉石上流,霧生半山腰,如仙境一般。
譯文:Mt.Tianmu, densely forested and scarcely populated, is like a fairyland where heavy fogs envelop halfway up the mountain and clear streams flow along the valleys.
中文文本的結構為并列句,英譯本進行重組后,只有一個帶定語從句的復雜句了。也不失其清新,給人的感覺應該和漢語的相同吧。
參考文獻:
[1]金惠康:跨文化旅游翻譯探討.上海翻譯,2007,01
[2]姚寶榮韓琪:旅游資料英譯淺談.中國翻譯,1998(5):27~30
旅游管理論文完整版篇2
文化旅游產(chǎn)業(yè)融合及產(chǎn)業(yè)鏈構建
摘 要:文化旅游產(chǎn)業(yè)是文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)融合的產(chǎn)物。首先利用投入產(chǎn)出表分析文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)有很強的產(chǎn)業(yè)關聯(lián)性,為產(chǎn)業(yè)融合提供了條件;然后從產(chǎn)業(yè)價值鏈的角度分析了兩個產(chǎn)業(yè)融合的過程;最后通過對文化產(chǎn)業(yè)鏈和旅游產(chǎn)業(yè)鏈的接通和延伸,構建文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈。
關鍵詞:文化旅游產(chǎn)業(yè);投入產(chǎn)出表;產(chǎn)業(yè)融合;產(chǎn)業(yè)鏈
一、文化旅游產(chǎn)業(yè)的概念
目前對于文化旅游產(chǎn)業(yè)概念的界定還沒有統(tǒng)一的論述。徐群認為文化旅游產(chǎn)業(yè)是一個國家和地區(qū)從歷史文化中留存下來進入旅游市場的物質和精神遺產(chǎn),主要指文物古跡、風景名勝,宗教民俗設施以及有關的風土民情、民俗禮儀[1]。龔紹方指出,文化旅游產(chǎn)業(yè)化就是打造文化旅游產(chǎn)業(yè)市場主體的企業(yè)化、系統(tǒng)化、市場化、規(guī)?;A性產(chǎn)業(yè)運動[2]。萬圭認為,文化旅游產(chǎn)業(yè)是以自然景觀和歷史文化景觀為核心,帶動飲食、交通、娛樂、旅游產(chǎn)品等一系列商業(yè)活動配套發(fā)展的一個重要文化產(chǎn)業(yè)群[3]。李云濤認為,文化旅游產(chǎn)業(yè)主要是指由人文旅游資源所開發(fā)出來的旅游產(chǎn)業(yè),是為滿足人們的文化旅游消費需求而產(chǎn)生的一部分旅游產(chǎn)業(yè)。邵金萍從文化和旅游的本質著手,認為文化旅游產(chǎn)業(yè)就是以文化為內(nèi)容、以旅游為依托的綜合性產(chǎn)業(yè)[4]。根據(jù)2004年印發(fā)的《文化及相關產(chǎn)業(yè)分類》,把旅游業(yè)歸于文化產(chǎn)業(yè)圈層結構的外圍層,這說明現(xiàn)代旅游業(yè)越來越成為文化旅游業(yè)。
有的學者認為,文化旅游產(chǎn)業(yè)是文化產(chǎn)業(yè)的分支,還有學者認為文化旅游產(chǎn)業(yè)是旅游業(yè)中一個重要的組成部分。有這樣的分歧主要是因為目前無論是理論界還是實踐界對旅游產(chǎn)業(yè)的內(nèi)涵和外延還模糊不清。然而筆者認為不能簡單地將文化旅游產(chǎn)業(yè)納入到文化產(chǎn)業(yè)或是旅游產(chǎn)業(yè)。它是文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)滲透交叉的產(chǎn)業(yè),是利用現(xiàn)代科學技術產(chǎn)業(yè)融合的結果。
二、文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)的關聯(lián)分析
旅游產(chǎn)業(yè)具有較強的產(chǎn)業(yè)關聯(lián)性,它的發(fā)展離不開食、住、行、游、購、娛等多個行業(yè)或其他產(chǎn)業(yè)的支持,同時也會帶動它們的發(fā)展。被稱為21世紀的黃金產(chǎn)業(yè)的文化產(chǎn)業(yè)是以文化資源為主要的生產(chǎn)資料,通過對資本、技術、勞動力等生產(chǎn)要素的合理配置,提供文化產(chǎn)品以及為生產(chǎn)和經(jīng)營文化產(chǎn)品提供物質設備和智力服務的經(jīng)濟行業(yè)。它對國民經(jīng)濟增長的貢獻率不斷上升,逐漸成為新的經(jīng)濟增長點。2010年中國文化產(chǎn)業(yè)增加值突破1.1萬億元,占GDP的比重達到2.75%。所以說,文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)的融合發(fā)展將會有光明的前景。本文通過投入產(chǎn)出表分析兩個產(chǎn)業(yè)之間的關系,為了使研究更全面,把與旅游業(yè)密切相關的餐飲和住宿也加入表中。
本文參照《文化及相關產(chǎn)業(yè)分類》,把2007 年42部門投入產(chǎn)出表中的造紙印刷及文教用品制造業(yè),通信設備、計算機及其他電子設備制造業(yè),儀器儀表及文化辦公用機械制造業(yè),信息傳輸、計算服務和軟件業(yè),科學研究事業(yè),綜合技術服務業(yè),教育事業(yè),衛(wèi)生、社會保障和社會福利業(yè),旅游業(yè),文化、體育和娛樂業(yè)十個部門作為文化產(chǎn)業(yè)部門。由于是研究旅游業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)的關聯(lián)性,所以把旅游業(yè)單獨列出。通過對中國投入產(chǎn)出表的調(diào)整合并,得到以下部門的投入產(chǎn)出表(見表1)。
通過表1和表2發(fā)現(xiàn):(1)文化產(chǎn)業(yè)對旅游業(yè)的投入要大于與旅游業(yè)密切相關的住宿和餐飲業(yè)的投入,可見旅游業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)的關系十分密切。(2)在旅游產(chǎn)業(yè)的總產(chǎn)出中,有近13.6%的投入來自文化產(chǎn)業(yè),而在文化產(chǎn)業(yè)的總產(chǎn)出中,只有約0.17%的比重來自旅游業(yè);然而從上頁表1中看,旅游業(yè)的對文化產(chǎn)業(yè)的投入量要大于文化產(chǎn)業(yè)對旅游業(yè)的投入量??梢婋m然旅游業(yè)對文化產(chǎn)業(yè)的投入較多,但由于文化產(chǎn)業(yè)經(jīng)過不斷發(fā)展,內(nèi)涵和外延比較清晰,已涵蓋文化產(chǎn)品行業(yè)、文化服務行業(yè)、文化附加值行業(yè)和文化制造業(yè),文化產(chǎn)業(yè)有很強的擴散效應,產(chǎn)業(yè)內(nèi)的行業(yè)與其他行業(yè)之間有著高度的投入產(chǎn)出的多向關聯(lián),而旅游業(yè)對其產(chǎn)出影響較小。旅游業(yè)對文化產(chǎn)業(yè)的影響主要表現(xiàn)在:在發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)時,可以借助旅游市場這個平臺,高起點的開拓文化消費市場;旅游為文化資源的開發(fā)提供了載體,為文化的傳播和交流提供了平臺,促進了文化的保護和保存。
文化產(chǎn)業(yè)在旅游業(yè)的產(chǎn)出中所占比重較大,可見文化對旅游的發(fā)展有較大影響。表現(xiàn)在:(1)文化資源是旅游產(chǎn)業(yè)的資源依托,旅游產(chǎn)品的生產(chǎn)在很大程度上是對文化資源的加工。根據(jù)聯(lián)合國教科文組織1996年公布的相關文件,文化資源主要包括文化遺產(chǎn)、出版印刷業(yè)和著作文獻、音樂、表演藝術、視覺藝術、音頻媒體、視覺媒體、社會文化活動、體育和游戲、環(huán)境與自然十個方面。中國的文化遺產(chǎn)、社會文化活動和環(huán)境與自然等文化資源豐富,為旅游業(yè)的發(fā)展提供了“生產(chǎn)資料”。(2)文化產(chǎn)業(yè)拓寬和延長了旅游產(chǎn)業(yè)鏈。從橫向上看,文化產(chǎn)業(yè)融入到與旅游相關的各產(chǎn)業(yè)中,增加其附加值,也提升了旅游產(chǎn)業(yè)的文化內(nèi)涵;從縱向看,文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)、銷售、管理、消費等眾多環(huán)節(jié)滲透、融合,延長旅游產(chǎn)業(yè)鏈條。(3)旅游產(chǎn)品因文化的滲透而更富有內(nèi)涵,形成產(chǎn)品的差異性,提高旅游產(chǎn)品的檔次,最終形成品牌。旅游企業(yè)具備先進的企業(yè)文化,提升旅游企業(yè)的競爭力,文化產(chǎn)業(yè)為旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展注入動力和活力。(4)文化產(chǎn)業(yè)中的新興媒介越來越多,如:微博、團購等,為旅游營銷提供了新手段。旅游產(chǎn)品借助新媒體、新營銷渠道實現(xiàn)與市場的對接。
從表3看出,文化產(chǎn)業(yè)和旅游業(yè)的影響力系數(shù)較大,說明兩個產(chǎn)業(yè)具有強大的輻射作用,能夠有效地帶動相關產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。文化產(chǎn)業(yè)的感應度系數(shù)超過產(chǎn)業(yè)平均值1,這說明文化產(chǎn)業(yè)對其他部門的支撐作用也是相當大的。
通過以上分析看出,旅游業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)關聯(lián)度高,而產(chǎn)業(yè)關聯(lián)是產(chǎn)業(yè)融合的一個重要條件,所以兩個產(chǎn)業(yè)容易發(fā)生融合,且產(chǎn)業(yè)融合度也比較高。因此,要充分利用這一特點,加強兩者融合,形成雙贏模式。
三、文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈的構建及分析
(一)文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)融合過程
文化產(chǎn)業(yè)鏈是一個關于文化產(chǎn)業(yè)中圍繞文化產(chǎn)品而展開的各個環(huán)節(jié)之間以及文化產(chǎn)業(yè)與其他產(chǎn)業(yè)之間所存在的相互依存關系的概念[5]。文化產(chǎn)業(yè)鏈從縱向上看,形成了上游環(huán)節(jié)的文化資源的挖掘和開發(fā);中游環(huán)節(jié)的對文化資源的深加工和包裝,提高文化產(chǎn)品的價值量;下游環(huán)節(jié)的文化產(chǎn)品經(jīng)營,提供客戶滿意的文化產(chǎn)品。從橫向看,文化產(chǎn)業(yè)已涉及新聞出版業(yè)、廣播影視音像業(yè)、文化藝術業(yè)、體育、娛樂業(yè)、造紙及紙制品業(yè)、印刷業(yè)和記錄媒介的復制業(yè)、文教體育用品制造、家用視聽設備制造業(yè)、文化和辦公用機械制造業(yè)、工藝品及其他制造業(yè)、衛(wèi)生、社會保障和社會福利業(yè)、教育事業(yè)等。旅游產(chǎn)業(yè)鏈是指在旅游者到目的地的空間轉移及旅游消費過程中,為其加工、組合并提供旅游產(chǎn)品,以助其完成到達目的地的旅行與游覽[6]。
由于文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)具有較高的關聯(lián)性,再加上技術的進步和創(chuàng)新,政府管制的放松,文化資源市場化和旅游市場文化需求提高等內(nèi)外因素的影響,文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)突破各自的技術邊界、產(chǎn)品邊界、業(yè)務邊界和運作邊界及市場邊界,滲透或延伸至彼此的產(chǎn)業(yè)活動領域,使得旅游產(chǎn)業(yè)(文化產(chǎn)業(yè))的產(chǎn)業(yè)鏈和價值鏈發(fā)生解構,與文化產(chǎn)業(yè)(旅游產(chǎn)業(yè))的產(chǎn)業(yè)鏈與價值鏈的各環(huán)節(jié)進行重組、整合與創(chuàng)新,最終形成文化旅游產(chǎn)業(yè)價值鏈和業(yè)務流程。
通過融合過程的分析,文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)在創(chuàng)意設計開發(fā)、產(chǎn)品生產(chǎn)、銷售和消費都存在很好的切入點。在旅游資源和旅游項目的開發(fā)、旅游商品的設計中可借鑒創(chuàng)意、融入文化要素,在文化產(chǎn)品的開發(fā)規(guī)劃時也要融入旅游的思想,通過兩者的融合產(chǎn)生了許多新的文化旅游產(chǎn)品。文化產(chǎn)品的生產(chǎn)過程或生產(chǎn)基地可以開發(fā)成文化旅游產(chǎn)品,如手工作坊、影視基地、創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園都已成為新的文化旅游景觀,同時,文化產(chǎn)業(yè)可以借助文化旅游增加效益,得到傳播和保護。
(二)文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈的分析
經(jīng)過文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)的融合,產(chǎn)生了文化旅游產(chǎn)業(yè),然而文化旅游產(chǎn)業(yè)要發(fā)展,取得最大的經(jīng)濟效益,就要構筑文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈,并對其拓展延伸,從而產(chǎn)生規(guī)模效應和互動效應。目前,對于文化旅游產(chǎn)業(yè)的研究主要是文化旅游產(chǎn)業(yè)概念的界定,文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主要模式和制約因素,較少研究文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈的?;谝陨戏治龉P者認為,文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈是旅游產(chǎn)業(yè)鏈和文化產(chǎn)業(yè)鏈的接通和對二者的延伸,是以文化旅游為核心,文化產(chǎn)業(yè)、旅游產(chǎn)業(yè)及相關產(chǎn)業(yè),在為文化旅游者提供服務過程中相互結成的具有價值增值功能的戰(zhàn)略關系鏈(如圖1所示)??梢姡幕糜萎a(chǎn)業(yè)作為文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)融合的產(chǎn)物,所包含的相關產(chǎn)業(yè)以及內(nèi)部各環(huán)節(jié)之間的聯(lián)系更為密切。
1.從旅游環(huán)節(jié)的角度看,隨著旅游者素質的提高,對旅游過程中關于文化內(nèi)容和活動的需求增多,要求也提高。
世界旅游組織估算,在全球所有旅游活動中文化旅游所占的比例為40%。在歐洲和美國,許多旅游活動都是被旅游目的地的文化遺產(chǎn)、某種藝術等所拉動的。而文化旅游產(chǎn)業(yè)是以文化旅游為核心,集食、住、行、游、購、娛于一體的產(chǎn)業(yè),并在每一個旅游環(huán)節(jié)中與當?shù)靥厣幕膶樱x予了更為豐富的文化內(nèi)容,增強了旅游的文化屬性,為旅游者提供了一次完善的文化旅游經(jīng)歷。
2.文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈是以文化旅游景區(qū)或旅游集團為核心企業(yè)。
產(chǎn)業(yè)鏈的形成需要核心企業(yè)的主導,帶動其他相關企業(yè)的發(fā)展。核心企業(yè)在整個文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈中經(jīng)濟實力強、輻射面廣、競爭能力大、行業(yè)帶動能力強。文化旅游景區(qū)可以提供差異性的旅游產(chǎn)品,具有壟斷性;大型的旅游集團可以最大限度地調(diào)動產(chǎn)業(yè)內(nèi)的資源。華僑城緊抓政策導向,開始向文化旅游產(chǎn)業(yè)轉型,它擁有主題公園、博物館、演出隊伍和電子信息產(chǎn)業(yè),也具備了技術基礎和文化基礎,如果轉型成功可以培育為核心企業(yè),發(fā)揮帶動作用。要注意的是,要確立和發(fā)揮文化旅游企業(yè)在市場中的主體地位,只有這樣才能促進企業(yè)的自主創(chuàng)新,增強文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的內(nèi)生動力。
3.從產(chǎn)業(yè)關聯(lián)的角度看,隨著經(jīng)濟的發(fā)展,文化旅游產(chǎn)業(yè)涉及不同產(chǎn)業(yè)的垂直、水平和斜向合作,包括旅游產(chǎn)業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)、休閑娛樂產(chǎn)業(yè)、藝術產(chǎn)業(yè)、商業(yè)、制造業(yè)、金融業(yè)、通訊業(yè)、IT、教育行業(yè)等,實現(xiàn)了跨行業(yè)、跨領域的橫向擴張。如利用視頻網(wǎng)絡、微博等對新文化旅游產(chǎn)品體驗進行互動式交流,進而改進產(chǎn)品;還可以通過文化類旅游商品與制造業(yè)進行融合。此外,還涉及不同部門領域的銜接配合,包括政府、投資者、產(chǎn)業(yè)管理者、教育科研、產(chǎn)品設計和開發(fā)、基礎設施等。
4.從產(chǎn)業(yè)鏈的縱向來看,文化旅游產(chǎn)業(yè)已經(jīng)形成了上游環(huán)節(jié)的文化旅游資源規(guī)劃、開發(fā);中游環(huán)節(jié)的文化旅游產(chǎn)品和文化旅游服務的運營;下游環(huán)節(jié)的品牌包裝與公關營銷。文化旅游產(chǎn)業(yè)具有延展性,可以在原有產(chǎn)業(yè)鏈要素的基礎上衍生出一些新的要素實現(xiàn)文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈的縱向延伸。文化旅游產(chǎn)業(yè)延伸已涉及出版?zhèn)髅?、影視、會展、動漫游戲、文藝演出、體育等,而這些動漫、文藝表演等又可以衍生出新的商品市場。
四、總結
旅游產(chǎn)業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展,有利于促進中國旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展方式由量到質的轉變,旅游產(chǎn)業(yè)功能的完善和旅游產(chǎn)業(yè)結構的優(yōu)化升級,提升中國旅游產(chǎn)業(yè)的綜合實力與國際競爭力;有利于促進先進文化的傳播,旅游目的地品牌價值的兌現(xiàn);有利于促進區(qū)域經(jīng)濟的轉型升級、跨越式發(fā)展;促進與文化和旅游產(chǎn)業(yè)相關的科學技術、裝備制造技術的研發(fā)和創(chuàng)新;提升文化和旅游人才創(chuàng)造力。此外,兩者的融合出現(xiàn)了更多的消費需求、產(chǎn)品變化,從而驅動了企業(yè)通過投資、合作等手段,發(fā)展文化旅游產(chǎn)業(yè),進而推動了產(chǎn)業(yè)鏈的橫向擴張和縱向延伸,實現(xiàn)企業(yè)間資源共享、信息互通和人才互補,獲得規(guī)模經(jīng)濟和范圍經(jīng)濟,提高產(chǎn)業(yè)鏈的整體競爭力。
參考文獻:
[1] 徐群.文化旅游產(chǎn)業(yè)的定位與開發(fā)[J].北方經(jīng)貿(mào),1999,(12):128-129.
[2] 龔紹方.制約中國文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的三大因素及對策[J].鄭州大學學報:哲學社會科學版,2008,(6):67-69.
[3] 萬圭.鳳凰縣文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的思考[J].科技創(chuàng)業(yè)月刊,2008,(8):17-19.
[4] 邵金萍.再論文化旅游產(chǎn)業(yè)的特征、作用及發(fā)展對策[J].福建論壇:人文社會科學版,2011,(8):29-32.
[5] 何群.文化生產(chǎn)及產(chǎn)品分析[M].北京:高等教育出版社,2006.
[6] 張朝枝.基于旅游體驗視角的旅游產(chǎn)業(yè)價值鏈分析[J].旅游學刊,2010,(6):19-23.
[7] 張海燕,王忠云.旅游產(chǎn)業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展研究[J].資源與市場開發(fā),2010,(4):322-326.
[8] 王文祥.文化旅游產(chǎn)業(yè)國內(nèi)外研究綜述[J].學術交流,2010,(11):122-124.