法律學術(shù)論文怎樣投稿
學術(shù)論文的投稿被選中有時可以得到一定的物質(zhì)或者資金獎勵。下面是學習啦小編整理法律學術(shù)論文怎樣投稿的方法,希望你能從中得到感悟!
法律學術(shù)論文怎樣投稿
1、選定一種期刊雜志作為自己的投稿對象。
怎么選呢,首先要看自己的行業(yè)和單位評職稱需要什么級別的論文?,F(xiàn)在很多都要求必須是核心期刊。這個可以上網(wǎng)搜一下都有哪些。從這些期刊中選一個,打開它的網(wǎng)站。網(wǎng)站上都有它的介紹,要仔細看??纯词遣皇呛诵牡?,還要看它分的哪些版塊,看自己的論文適合不適合
2、選定要投稿的期刊后,接下來要做的就是看此期刊的論文投稿要求。論文格式根據(jù)投稿要求進行修改。
不同的雜志社對論文的格式要求不一樣。
3、察看此期刊的論文投稿流程,現(xiàn)在的期刊一般采用網(wǎng)上投稿。需要注冊。這個根據(jù)流程來就可以了。
4、注冊以后,可以根據(jù)網(wǎng)站上的導航式投稿進行操作。
5、投稿完了以后可以隨時登陸作者中心察看自己稿件的狀態(tài)。論文一般需要三審,會需要一定的時間,好的期刊時間更長。所以投稿要有一定的提前量。
6、稿件如果被錄用,作者會收到雜志社的通知。繳納了版面F后就可以等著見刊了。繳費后雜志社會開FP,如果單位可以報銷的話一定要告訴雜志社準確的單位信息。
關(guān)于法律的學術(shù)論文
淺析比較法律文化與法律移植
摘要:法律移植作為作為一種推進法制現(xiàn)代化發(fā)展的主要途徑,其重要性和必要性不言而喻。在法律移植中隱含著不同不同文化之間以及傳統(tǒng)與現(xiàn)實之間不斷碰撞和融合的過程,因此比較分析不同國家與地區(qū)間法律文化的差異對更好地完成法律移植這項工程是非常必要的。文章從比較法律文化的必要性入手,進而分析了中西方法律文化的主要差異,最后提出了對當前法律移植工作的幾點建議,希望法律移植的順利進行并最終實現(xiàn)法制現(xiàn)代化發(fā)展的目標。
關(guān)鍵詞:法律移植 法律文化 比較法學
法律移植作為作為一種推進法制現(xiàn)代化發(fā)展的主要途徑,其重要性和必要性不言而喻,但法律移植不僅僅是將先進地區(qū)的法律移植到落后地區(qū)這么簡單,它還隱含著不同不同文化之間以及傳統(tǒng)與現(xiàn)實之間不斷碰撞和融合的過程。因此,在探討法律移植這一重要論題的過程中,不得不重視不同國家與地區(qū)之間的法律傳統(tǒng)及法律文化差異,只有在充分認識和仔細分析了不同法律文化之間的差異后才有可能順利進行法律移植并最終實現(xiàn)推進法制現(xiàn)代化發(fā)展的目標。
一、為什么要進行法律文化比較
所謂法律移植,正如有的學者所概括的,“ 在鑒別,認同,調(diào)適,整和的基礎(chǔ)上,引進,吸收,采納,攝取,同化外國的法律包括法律概念,技術(shù),規(guī)范,原則,制度和法律觀念等,使之成為本國法律的有機組成部分,為木國所用。”但是法律移植并不是簡單地引進或者借鑒發(fā)達地區(qū)的法律就可以高枕無憂了,反思我國已經(jīng)發(fā)生的各種法律移植,我們會發(fā)現(xiàn)在這種法律運動與發(fā)展的活動中有成功也有失敗,因此在法律移植過程中對于如何進行移植進行深入的思考與分析是很有必要的。
當前中國所進行的法律移植屬于移植中的異體移植,較之于經(jīng)濟文化政治處于相同或基本相同階段和發(fā)展水平的國家或地區(qū)間的法律的相互借鑒吸,以致融合與趨同,如英美法系與大陸法系間的法律技術(shù)的借鑒,我國作為一個落后的發(fā)展中國家直接采納移植發(fā)達國家或地區(qū)的法律,難度顯然要大得多。原有的法律制度解體后,新建立的法律制度由于種種原因,特別是觀念上的不認同,使法的效力難以實現(xiàn),有的法律制度受到質(zhì)疑,有的法律制度甚至受到抵制。面對這樣的困境,不少學者提出要重視本土資源,尊重我們原有的傳統(tǒng)與習慣法。但是在關(guān)于探尋本土資源的這條道路上,同樣困難重重。在如何界定傳統(tǒng)與習慣的問題上至今還有很多爭議,而將習慣與傳統(tǒng)堅持到什么程度也是值得探討的。因而法律移植方而困擾最大的便是:一方面,認識到必須注意本土資源;另一方面又不能從本土資源找到一個合適的切人點,全盤移植西化的道路又走不通,因而無所適從。在面對這樣的困境時,我們不可能選擇逃避或放棄,雖然不可能達到移植進來的法律與我們原有的社會環(huán)境完全融合,但是努力縮小這種差距是大有可能的。要做到這一點,最先決性的條件就是要充分了解法律在我國的和國外的發(fā)展歷程和當前狀態(tài),在這其中法律文化又是最具有代表性的一個領(lǐng)域,因此,法律文化比較是我國進行法律移植必不可少的一個步驟。
二、中西法律文化比較
1、倫理化的中國法律文化
所謂中國傳統(tǒng)法律的倫理化,并不是說中國法律的全部規(guī)范為倫理,而是強調(diào)儒家的倫理原則支配和規(guī)范著法的發(fā)展,儒家的倫理精神滲透了法的全部內(nèi)容。在青銅時代,法律與宗教倫理并無嚴格區(qū)別,至春秋戰(zhàn)國時期,法律與宗教倫理有了一定的分離,但從西漢開始,法律與倫理之間又開始融合,之后儒家的原則和精神逐漸影響著法律的演進與發(fā)展,到隋唐使中國法律徹底倫理化,這一情形一直到清末都未變化。中國傳統(tǒng)法律倫理化的影響極其廣泛,我們可以再傳統(tǒng)中國法律文化的各個領(lǐng)域中觀察到它的表現(xiàn),也可以在每一部法典甚至每一法律條文中,體察到倫理精神和原則的滲透。中國傳統(tǒng)法律的倫理化具體表現(xiàn)為四個方面:第一,在國家政治領(lǐng)域表現(xiàn)為君權(quán)至上和中央集權(quán),從北宋開始這種趨勢不斷加強并于明清到達頂點。第二,在家族與社會領(lǐng)域表現(xiàn)為族權(quán)與父權(quán)的延伸和擴張,在傳統(tǒng)中國社會,無論是國法還是民間習慣法都給予這兩項權(quán)利特殊的保護。第三,在經(jīng)濟財產(chǎn)方面,傳統(tǒng)法律遵循禮的要求強調(diào)重義輕利,往往將對私人財產(chǎn)的保護置于公益及道德之后。第四,在人們的社會地位和生活方面,傳統(tǒng)法律依據(jù)儒家理論,竭力維護等級特權(quán)制度。倫理化的中國傳統(tǒng)法律文化是特定政治、經(jīng)濟、文化以及歷史傳統(tǒng)等條件綜合作用所形成的,這種文化在一定程度上促進了當時社會的發(fā)展,是傳統(tǒng)中國社會中合理又合適的一部分。同時還有一點我們不能不注意到,傳統(tǒng)的中國法律走的是一條兼具理性和人文色彩的道路,雖然以現(xiàn)代觀念來看,它對人性的扼殺是無可置疑的,但是傳統(tǒng)中國法律中“仁”的因素,如對老弱病殘婦幼者實行憐憫的規(guī)定,對死刑特別慎重的會審制度等,這對機械化和功利化的現(xiàn)代社會及其法制來說,未嘗沒有一點積極的啟發(fā)意義。
2、帶有宗教性的西方法律文化
在西方,宗教對法律有著深刻的影響,然而這種影響不論是在深度上還是在廣度上都不能與中國法律受到儒家倫理的影響相提并論。因此,相對于中國傳統(tǒng)法律的倫理化,西方法律只是具有宗教性,而沒有達到宗教化的程度。這里所說的宗教指的是基督教,它是唯一一個對整個西方法律產(chǎn)生巨大影響的宗教。所以,西方法律的宗教性實際上是有關(guān)基督教對西方法律的影響問題。
關(guān)于基督教對西方法律文化的影響,沃克是這樣論述的,“這種影響至少表現(xiàn)在以下五個方面:第一,它對自然法的理論產(chǎn)生了影響;第二,直接提供經(jīng)過整理,并已付諸實施的行為規(guī)則;第三,強化倫理原則和提出一些基本依據(jù),以支持國家制定法或普通法的規(guī)則;第四,在人道主義方面影響法律,包括強調(diào)個人的價值,對家庭成員及兒童的保護、生命的神圣性等;第五,證明和強調(diào)對道德標準、誠實觀念、良好的信仰、公正及其他方面的支持。”除此之外,基督教一直是西方國家的國教或主要宗教,大多數(shù)立法者、法官和法學家已普遍接受和持有新教的信仰,其普遍觀念,如個人的價值、尊重人格等,對西方法律的制定和實施已產(chǎn)生相當?shù)挠绊?。還有,在近代西方法律學校的建立、法學教育和研究的興起與傳播方面,也發(fā)揮了不小的作用。
三、比較法律文化對法律移植的啟示
在比較了中西法律文化的差異后,如何才能在今后的法律移植工作中保證移植的效果呢?下面,將法律移植過程中應當注意的方面試論如下:
首先, 法律的移植是法律原則的移植。原則, 拉丁文為語意為開始, 起源, 基礎(chǔ)。法律原則指構(gòu)成法律規(guī)則之基礎(chǔ)或本源的綜合性基礎(chǔ)性的原理和準則。它分為政策性原則和公理性原則。政策性原則與國家的實際相關(guān)。公理性原則是從社會關(guān)系的本質(zhì)中產(chǎn)生出來的, 并得到社會的廣泛認同從而被奉為法律之準則的公理。它是各種不同性質(zhì)法律之間得以溝通并以之得以實現(xiàn)認同的文化因素的核心。較之于移植適應特定生活習慣及社會背景的法律規(guī)則, 從而對木土社會進行削足適履的改造與整合而言, 原則的移植更有利于維護法律體系的穩(wěn)定性一致性, 更有利于彌補法律的漏洞, 起到提綱摯領(lǐng)的作用。同時, 原則確立后, 新的規(guī)則與制度得以因此建立, 從社會實際出發(fā), 它的成果與效力都是可取的。
其次, 從技術(shù)層而考慮, 移植法律概念的接受,有一個表達方式的轉(zhuǎn)化過程。即由一種語言思維方式想另一種語言思維方式的轉(zhuǎn)變。要達到精神層而的認同, 首先必須在技術(shù)層面應以本民族的語言方式表達出來。用本民族已經(jīng)有的概念經(jīng)輸人新的內(nèi)容而表達新的內(nèi)涵是文化吸收的重要途徑。法律術(shù)語的翻譯固然應該嚴謹, 但生硬到連專業(yè)人士都搞不懂的話, 其效果可想而知。正如語義分析法學派所認為的, 對概念的提煉, 闡述, 通過分析其要素, 結(jié)構(gòu), 語源, 語境, 語脈, 從中央到地方尋求合理的符合時代精神的民族文化的能使人們形成共識與可接受的意義。只有這樣,才有肯能個將移植來的法律內(nèi)化為我國文化的一部分。
再者, 法律的移植應處理好與傳統(tǒng)文化的關(guān)系。盡管對于文化及法律文化并沒有一個通行的說法,但有一點可以確定, 即它對于民族心理的形成與維系具有巨大的作用, 產(chǎn)生重要的影響。它的改變過程是自然演進的。時至今日, 宗教在西方社會仍其有重要影響。法庭作證是手按圣經(jīng)并不是形式, 而是基于一種信仰。比較而言, 我們對自己的傳統(tǒng)的態(tài)度是不明智的。儒家思想把道德置之法律之上, 對法律的發(fā)展產(chǎn)生了消極的影響, 但無論如何不能否認道德與法律之間的密切關(guān)系。對于傳統(tǒng)道德文化應采取批判地繼承的態(tài)度, 取其精華, 棄其糟粕。
參考文獻:
[1]張中秋.比較視野中的法律文化[M].北京: 法律出版社,2003.
[2][德]K·茨威格特 H·克茨.比較法總論.潘漢典 米健 高鴻鈞 賀衛(wèi)方,譯.[M].北京: 法律出版社,2001.
[3][日]大木雅夫.比較法.范愉,譯.[M].北京: 法律出版社,2006.
[4]張文顯.法哲學范疇研究[M].北京:中國政法大學出版社,2001.
[5][法]孟德斯鴻.論法的精神,上冊.張雁深,譯.[M].商務(wù)印書館,1963.
[6]盧梭.社會契約論[M].何兆武,譯.北京: 商務(wù)印書館,1962.
[7]羅爾斯.正義論[M].何懷宏,譯.北京:中國社會科學出版社,1988.
[8]強世功.法律移植公共領(lǐng)域與合法性—國家轉(zhuǎn)型中的法律[M].山東人民出版社,2001.
[9]王進文.法律移植社會環(huán)境下的文化認同[J].河北法學,2001,11.
[10]徐志明.從比較法律文化看法律移植[J].學術(shù)研究, 1995,6.
看了“法律學術(shù)論文怎樣投稿_法律學術(shù)論文如何投稿”的人還看: