法國(guó)2017年新總統(tǒng)是誰(shuí)
法國(guó)2017年新總統(tǒng)是誰(shuí)?法國(guó)總統(tǒng)奧朗德1日晚宣布,他不會(huì)參加2017年總統(tǒng)選舉。他由此成為法蘭西第五共和國(guó)歷史上首位放棄謀求連任的總統(tǒng)。2017法國(guó)總統(tǒng)最新消息!下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的2017年法國(guó)總統(tǒng)照片相關(guān)資料,供大家參考!
法國(guó)總統(tǒng)奧朗德宣布不參加2017年大選
500舍宮發(fā)表全國(guó)電視講話。他在講話中明確稱:“我決定不成為總統(tǒng)選舉候選人。”此番表態(tài)結(jié)束了數(shù)月以來關(guān)于他是否謀求連任的種種猜測(cè)。
奧朗德還說,他不能眼見左翼陣營(yíng)的渙散和分裂。他要以國(guó)家利益為重。其經(jīng)歷教會(huì)了他履行公職所必須的謙遜態(tài)度,權(quán)力沒有讓他喪失清醒的頭腦。他認(rèn)識(shí)到參選可能會(huì)導(dǎo)致(左翼陣營(yíng))面臨分崩離析的風(fēng)險(xiǎn)。
奧朗德表示,在未來數(shù)月內(nèi),他唯一要做的就是繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)國(guó)家。他還為自己的政績(jī)辯護(hù)說,自從2012年5月以來,他相繼與艾羅和瓦爾斯領(lǐng)導(dǎo)的政府共同致力于重振法國(guó)和建立更加公平的社會(huì)。
此間媒體稱,奧朗德的決定在第五共和國(guó)歷史上前所未有。從德斯坦、密特朗、希拉克到薩科齊,其前任總統(tǒng)都在任內(nèi)決定謀求連任,以在位國(guó)家元首的身份參加競(jìng)選。
2017法國(guó)總統(tǒng)候選:右派
Les Républicains et la primaire à droite
法國(guó)共和黨以及右派黨內(nèi)初選
François Fillon, 62 ans, a remporté le 27 novembre avec une large avance la primaire à droite, devenant ainsi le candidat investi par le parti Les Républicains. Avec plus de 66% des voix au second tour face à Alain Juppé (69 ans), ancien favori de longue date des sondages qu'il a complètement déjoués, le député de Paris à la tête du micro-parti Force républicaine sera le champion de la droite pour 2017.
62歲的弗朗索瓦菲永在11月27日的法國(guó)右派黨內(nèi)初選(第二輪)中以較大優(yōu)勢(shì)獲勝,他將代表共和黨參加明年總統(tǒng)大選。在第二輪選舉中,法國(guó)國(guó)民議會(huì)議員菲永獲得了66%的選票,他也就此擊敗了此前一直被人看好的右派黨內(nèi)候選人阿蘭·朱佩(Alain Juppé),這位“共和黨力量”小黨派的領(lǐng)軍人物將代表右派參加2017總統(tǒng)大選。
Le Front national
2017法國(guó)總統(tǒng)候選:國(guó)民陣線
Marine Le Pen, 47 ans. C'est sur TF1 que la présidente du FN a choisi d'officialiser sa candidature le 8 février. Elle espère faire encore mieux que le score de 17,90% obtenu en 2012, déjà historique, et vise une qualification au second tour. Six mois avant l'élection, les sondages la positionnent comme la principale adversaire de François Fillon à droite. Le parti d'extrême droite attaque d'ailleurs déjà son programme économique "délirant" et son rôle de Premier ministre sarkozyste.
瑪麗娜·勒龐,47歲,2月8日她在TF1電視臺(tái)正式宣布參加明年的總統(tǒng)大選。她希望能夠比12年大選歷史性的17.9%的支持率更進(jìn)一步并進(jìn)入第二輪選舉。在距離選舉還有6個(gè)月的時(shí)候,各種民調(diào)將其定義為右派菲永的主要對(duì)手。極右翼政黨(國(guó)民陣線)還批評(píng)了菲永的經(jīng)濟(jì)計(jì)劃十分荒謬以及其作為薩科齊時(shí)期的一職。
Debout la France
2017法國(guó)總統(tǒng)候選:“法國(guó)崛起”
法政黨“法國(guó)崛起”(Debout la France)主席,法國(guó)埃松省議員,2017年法國(guó)總統(tǒng)大選候選人尼古拉•杜邦-埃尼昂(Nicolas Dupont-Aignan)
Solidarité et progrès
2017法國(guó)總統(tǒng)候選:團(tuán)結(jié)與進(jìn)步黨
雅克·舍米納德,該黨派創(chuàng)始人,參加過95以及12年兩次總統(tǒng)大選。
2017法國(guó)總統(tǒng)候選:左派
接下來看看左派,與右派相比,左派這邊情況則有些“混亂”,它們的黨內(nèi)選舉也要等到明年去了,所以候選人比較多,小編僅僅介紹下呼聲比較高的幾位。
Le PS et la primaire à gauche
社會(huì)黨及左派黨內(nèi)初選
Après de nombreux atermoiements, la primaire à gauche lancée par le Parti socialiste divisé a finalement été décidée et se tiendra les 22 et 29 janvier 2017. Plusieurs personnalités sont déjà candidates ou devraient l'être prochainement:
由于意見不統(tǒng)一導(dǎo)致一再推遲之后,社會(huì)黨的黨內(nèi)初選將于2017年1月22及29日舉行。一些政要已經(jīng)或者接下來很有可能宣布參加競(jìng)選:
可惜的是大家喜歡的法國(guó)現(xiàn)總統(tǒng),可愛的“荷蘭豆”奧朗德于2016年12月1日正式宣布退出總統(tǒng)競(jìng)選,這在第五共和國(guó)歷史上還尚屬首次(隨后小編在滬江網(wǎng)上還會(huì)繼續(xù)更新此事的相關(guān)報(bào)道):
François Hollande, 61 ans, n'est pas candidat. Le chef de l'Etat a renoncé le 1er décembre à briguer un second mandat, après être resté longtemps muet sur son éventuelle candidature à sa propre succession. En record d'impopularité pour un président, alors qu'il est désormais battu dans les sondages par son Premier ministre, il était contraint de s'exprimer avant le 15 décembre, la date butoir fixée pour les candidatures à la primaire de son parti.
61歲的奧朗德將不會(huì)參加明年的選舉。在對(duì)此是否會(huì)參加連任競(jìng)選這一問題上長(zhǎng)時(shí)間保持緘默后,奧朗德于1日正式宣布放棄連任。奧朗德民意持續(xù)下滑,已被法國(guó)瓦爾斯超過,所以他也不得不在黨內(nèi)選舉最后期限前(12月15日)對(duì)此進(jìn)行表態(tài)。
Manuel Valls, 54 ans (candidat non déclaré). L'actuel Premier ministre n'a pas dévoilé ses intentions. Mais les sondages l'ont placé un temps comme meilleur candidat potentiel si François Hollande ne se présente pas. Manuel Valls veut "casser cette mécanique qui conduirait [la gauche] à la défaite".
瓦爾斯,54歲(還未確定是否參加):現(xiàn)任法國(guó)還未對(duì)是否參加黨內(nèi)初選進(jìn)行表態(tài)。但眾多民調(diào)一度將其視為若奧朗德退出后,左派的最佳潛在人選。瓦爾斯想要“打破導(dǎo)致右派失敗的機(jī)制。”
Arnaud Montebourg, 53 ans. L'ancien ministre l'Économie a annoncé le 21 août sa candidature à la présidentielle. Il a longtemps laissé planer le doute quant à sa participation à la primaire à gauche, avant de confirmer début octobre qu'il s'y pliera. Il a créé son micro-parti, "Le Projet France", apte à recevoir des financements en vue d'une campagne de primaire ou d'une campagne présidentielle.
阿諾德•蒙特布赫,53歲。這位前法國(guó)經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)于8月21日宣布參加總統(tǒng)競(jìng)選。很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)人們都在懷疑其是否會(huì)參加左派黨內(nèi)初選,在今年10月初,他最終表示會(huì)參加左派黨內(nèi)初選的角逐。他也成立了自己的微黨陣營(yíng)“法國(guó)計(jì)劃”,以便可以籌集為黨內(nèi)初選以及接下來有可能的總統(tǒng)選舉的宣傳活動(dòng)的資金。
(目前,黨內(nèi)呼聲最高的兩位)
這兩位也是在左派黨內(nèi)呼聲比較高的兩位競(jìng)選人,其他的參加社會(huì)黨內(nèi)初選的競(jìng)選人還有一些,不過都沒有這兩位有影響力,所以小編也就不一一贅述了(視頻里都有喲)
EELV et la primaire écologiste
歐洲生態(tài)黨—綠黨(Europe écologie-Les Verts,簡(jiǎn)稱EELV)
Yannick Jadot, 49 ans, est le candidat désigné par la primaire initiée par Europe Ecologie-Les Verts dont les résultats ont été une surprise: le député européen a lui aussi déjoué les pronostics en éliminant Cécile Duflot (41 ans).
亞尼克·雅多,49歲,在歐洲生態(tài)黨—綠黨的黨內(nèi)初選中獲勝。這一結(jié)果也讓人大吃一驚:他擊敗了人們所預(yù)測(cè)的獲勝者賽希爾·杜弗洛(41歲)。
Les candidats à suivre
緊隨其后的競(jìng)選者
不出意外的話,這些候選人是自己直接參加總統(tǒng)選舉而并沒有通過社會(huì)黨內(nèi)的黨內(nèi)初選選出來,他們一般都有自己的政治團(tuán)體。
先是大家最“喜愛”的法國(guó)前經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)——馬克龍
Emmanuel Macron, 38 ans. L'ex-ministre de l'Economie a démissionné du gouvernement le 30 août, après avoir créé son mouvement En Marche! qui revendique 100 000 adhérents gratuits. Attendue, sa déclaration officielle à la présidentielle a lieu le 16 novembre. Sauf coup de théâtre, il ne devrait pas participer à la primaire à gauche: il a d'ailleurs toujours revendiqué son anticonformisme.
埃曼努爾·馬克龍,38歲。在組建了自己的政治聯(lián)盟—“前進(jìn)”后,今年8月30日,這位前經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)向政府遞交辭呈。該聯(lián)盟最開始免費(fèi)招募10萬(wàn)名入會(huì)者。最終,在11月16日,他正式宣布參加總統(tǒng)大選。除非意外情況,他將不會(huì)參加左派黨內(nèi)初選:此外他還經(jīng)常對(duì)外宣稱自己的反常規(guī)主張。
Jean-Luc Mélenchon, 64 ans. Endurant, Jean-Luc Mélenchon est candidat à la présidentielle depuis le 10 février 2016. Une annonce qu'il a doublé de la création de son mouvement "La France insoumise". En 2012, il a réalisé le score de 11,1% lors de la présidentielle.
讓-呂克·梅朗松,64歲。他毅力十足,于2016年2月10日宣布參加大選。宣布此事的同時(shí)還建立了自己的_運(yùn)動(dòng)陣營(yíng)—“不屈的法國(guó)”。2012年總統(tǒng)選舉中,他獲得了11.1%的選票。
自此小編就給大家大概總結(jié)了一下左派陣營(yíng)的候選人情況,前面的視頻中還提及了其他的一些人已經(jīng)宣布直接參加大選的人: Nathalie Arthaud, Yannick Jadot, Emmanuel Macron, Jean-Luc Mélenchon, Sylvia Pinel et Philippe Poutou.還有參加黨內(nèi)競(jìng)選的:Arnaud Montebourg, Benoît Hamon, Marie-Noëlle Lienemann et Gérard Filoche se sont déclarés candidats. Jean-Luc Bennahmias (UDE), François de Rugy (Ecologistes !) et Pierre Larrouturou (Nouvelle Donne),以及小編認(rèn)為會(huì)參加總統(tǒng)大選的瓦爾斯,這大概就是左派所有要參加大選的候選人了。那么目前左派黨內(nèi)就只有兩個(gè)謎題了:瓦爾斯是否會(huì)參加黨內(nèi)初選以及誰(shuí)又將脫穎而出?小伙伴們,你們咋看呢?
法國(guó)2017年新總統(tǒng)相關(guān)文章:
1.2017法國(guó)誰(shuí)能成為總統(tǒng)
2.2017年美國(guó)總統(tǒng)是誰(shuí)