利物浦大學中文提醒不要“舞弊”是怎么回事?校方怎么回應?
時間:
莊宇1208由 分享
近日,英國利物浦大學面向國際學生發(fā)送了一封郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重后果。在郵件中,校方專門對“cheating”用了“舞弊”進行標注。此舉在該校就讀的中國學生中引發(fā)巨大爭議。
學生認為學校不該在面向國際學生的英文郵件中單獨使用中文解釋敏感詞匯,此舉涉嫌歧視。而校方給出的解釋是“學校的中國學生通常不熟悉‘cheating’這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯‘舞弊’”。
“我個人認為,這是絕對無法接受且不恰當?shù)?,這基本就是種族主義。”一位中國留學生說道。有網(wǎng)友則是直接以同樣的方式回擊利物浦大學的做法:“這里是利物浦大學。我發(fā)現(xiàn)有些英國員工不能理解中文里‘種族歧視’一詞的意思,因此我提供了翻譯:racism。”
除此之外,更有超過1000人在公益請愿網(wǎng)站change.org上簽名,要求利物浦大學校方就此事公開道歉。請愿書寫道:“這是一種不負責任、傲慢且?guī)в衅缫曅缘男袨?,它傷害的所有國際學生,尤其是那些來自中國文化的學生。我們特此要求利物浦大學向所有國際學生公開道歉。”
事后,英國利物浦大學官方微博發(fā)布了中英文《校長聲明》一文,該校校長Janet Beer教授在聲明中作出了公開致歉。
相關(guān)文章:
1.種族歧視的文章