日常生活英語口語學習
英語口語是被英語國家人民普遍應(yīng)用的口頭交流的語言形式。英語口語通常是通過聲音傳播的。英語文學作品中也常以書面形式記敘英語口語。英語口語靈活多變,多因場合與發(fā)言者不同而被自由使用。與口語相對,書面英語是在口語的基礎(chǔ)上發(fā)展出來的,用于書面表達的語言。英語口語是被英語國家人民普遍應(yīng)用的口頭交流的語言形式。英語口語通常是通過聲音傳播的。英語文學作品中也常以書面形式記敘英語口語。英語口語靈活多變,多因場合與發(fā)言者不同而被自由使用。
I feel like a new man.我感覺像換了個人似的
feel like+名詞 “感覺像”。
I feel like a newborn baby.我感覺像一個新生的嬰兒。
feel like+動名詞“想要”=would like to+原形動詞。
Do you feel like going to a movie?你想看電影嗎?
I don’t feel like studying tonight.今晚我不想讀書。
You piss me off. 你氣死我了。
piss sb off是一個固定短語。常用在口語中,意思是“激怒某人,使某人非常惱火”,但是是一種不禮貌的說法。
It really pisses me off when my car won’t start in the morning.早上要是汽車發(fā)動不了,那真會把我氣死。
Her attitude really pisses me off.
她的態(tài)度讓我厭煩極了。
Don’t get on my nerves! 不要攪得我心煩
Nerve:神經(jīng);Get on my nerves:觸動我的神經(jīng),讓我心煩。這句話比較口語化,用途很廣,既可以在真生氣時用,也可以在嬌嗔撒嬌時用。還可以說You’re starting to get on my nerves.
You’re really irritating me.你真讓我煩哪!
I am not in the mood. 我沒有心情!
Mood 解釋成心情, 沒有心情你可以說成 "I don’t have the mood." 或是 "I am not in the mood."
1 be in good /bad mood 心情好,心情不好
2 in the mood for doing sth. 有心情做某事
eg:leave me alone.i’m in bad mood 離我遠點,我心情不好
eg:it’s a nice day.i’m in the mood for seeing a film.今天天氣真好,我想去看場電影
He ’s a pushover. 他是很容易被左右的人。
pushover的意思就是“很容易被左右(性格比較軟弱
a pushover 容易對付的人。直譯為“稍微一推就倒下的人”,比喻為容易欺騙、對付的人。
That guy is a pushover for flattery. If you want him to help you, all you have to do is polish an apple.
那家伙很喜歡受人奉承。如果你想要他幫你,只要拍拍他馬屁就行了。
He’s no pushover. You’ll need real proof to convince him.
他可不是個好對付的人。你要說服他要有真憑實據(jù)。——
Can I take a rain check? 你能改天再請我嗎?
Rain check是美國流行口語,典故出自露天舉行的棒球比賽。棒球是最受美國人歡迎的運動之一。如球賽進行時天不作美,突然之間下起了傾盆大雨,比賽不得不取消,但是觀眾可以領(lǐng)取“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),即球賽改期舉行時可憑之入場。
Rain check這句話后來有了引申意思,日常生活中普遍應(yīng)用。 比方說有人請你吃飯或看戲,假如你剛巧因事不能奉陪,你可用婉謝的口吻說:May I take a rain check? 直解是:可以給我一張雨票嗎? 地道英語的引申義是:這次抱歉不能赴約,下次有請必到。
上句是很客氣的委婉講法。如果約你的外國朋友已經(jīng)是很熟的了,你大可直接說 I’ll take a rain check。
What a mess! 真是亂七八糟。
mess通常形容的是一種混亂的狀態(tài)。英語解釋為a state of confusion and disorderliness.
所以,What a mess! 一般屬于對某種混亂狀況的抱怨。當看到地方臟亂差時候可以使用。工作生活中遇到一段瓶頸時期,比如經(jīng)常加班,事情又多又亂的時候也可以使用。
有時候事情搞砸了,人們也會說 I messed it up!我把它搞砸了。
Be my guest. 請便;別客氣。 也可以用來表示"我請客"。
be my guest=help yourself
請別客氣,別拘束,一般是主人招待客人的
我請客我埋單。
Be my guest.
It’s on me this time.
It’s my round. I’m paying today.
It’s all on me. This time is mine.
Let me pay for all this.
分賬:Let’s split the cost.
一個胖子和一個瘦子去吃飯,胖子食量很大,瘦子食量很小。吃完飯了要付賬的時候,這個胖子說: Let’s split the cost. 瘦子說: Let’s go Dutch.
這兩個句子有分別嗎?當然有分別。但是,一翻譯成漢語就都變成“分賬”。Split the cost: 五五分賬。兩人一起點菜,吃完200塊,各出100.而go Dutch,表示各付各的。AA 制。經(jīng)常用在吃快餐時,表達的意思是各自為自己點的東西買單。
count me on(算上我,算我一份,是指把我考慮在對方的計劃、行動中),這個說法最近常見到,“算上我”的正確說法應(yīng)該是count me in,其反義詞是count me out。
至于count on me (or someone else),意思才是“指望/仰仗/依賴我(或其他某人)。
You can never tell. 不知道。誰也沒把握。
這句話很簡單,沒有生詞,也沒有較難的語法。
You can never tell what will happen next.
誰也不知道下面會發(fā)生什么。
You can never tell 又做 You never can tell 說不準,對事情沒有把握.
與tell組合的短語和句子很多,如:
all told 總共,合計
tell me another 我不信,我想你是在開玩笑
tell tales 揭人秘密。泄密
tell the time 從鐘表上讀出時間
there is no telling 不可能知道
to tell (you) the truth 老實說,實話對你講
You’re telling me 這還用你說?/我早知道了
Just try to wing it. 不過是臨時應(yīng)付一下而已。
Just try to wing it. 只是個做個即興表演而已。也引申為:不過是臨時應(yīng)付一下而已。
Money will come and go. 錢乃身外之物
在安慰別人意外外失財?shù)臅r候,可以這樣說,鼓勵人家,安慰人家。
同時很多人做善事,像捐款的時候都可以說一句這樣的話。
再勸說某個人不要再小氣摳門的時候也可以用