超短英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦
英文詩(shī)歌其實(shí)也是別有一番韻味的,就讓小編帶你來(lái)了解下超短英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦吧。
超短英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦
查爾斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世紀(jì)美國(guó)最有影響力的詩(shī)人、小說(shuō)家之一。阿爾貝·加繆稱他為美國(guó)當(dāng)代最偉大的作家,《時(shí)代周刊》評(píng)論他是美國(guó)底層社會(huì)的桂冠詩(shī)人。他的創(chuàng)作繼往開來(lái),獨(dú)樹一幟,被譽(yù)為“地獄的海明威”。這首詩(shī)是他的代表作之一,表現(xiàn)了他對(duì)生活的堅(jiān)定信念,生活就是要放手,勇往直前。
Roll the dice
Charles Bukowski
朗讀者:17401王一鳴
If you’re going to try, go all the way.
Otherwise, don’t even start.
If you’re going to try, go all the way.
This could mean losing girlfriends,
Wives, relatives, jobs and
Maybe your mind.
Go all the way.
It could mean not eating for 3 or 4 days.
It could mean freezing on a park bench.
It could mean jail,
It could mean derision,
It could mean mockery,isolation.
Isolation is the gift,
All the others are a test of your endurance of
How much you really want to do it.
And you’ll do it.
Despite rejection and the worst odds.
And it will be better than
Anything else you can imagine.
If you’re going to try,
Go all the way.
There is no other feeling like that.
You will be alone with the gods.
And the night will flame with fire.
Do it, do it.
Do it.
All the way.
All the way.
You will ride life straight to
Perfect laughter,
It’s the only good fight there is.
作者及作品簡(jiǎn)介:《愛》– 羅伊·克里夫特
Roy Croft是個(gè)很有爭(zhēng)議的“人物”,任何文獻(xiàn)里面沒(méi)有關(guān)于他的生平的任何介紹,甚至是生卒年代,也沒(méi)有照片。至于說(shuō)他是愛爾蘭人,也只是一個(gè)傳說(shuō),也有人認(rèn)為他是美國(guó)人。代表作品是《Love》。而其生活年代被估計(jì)為1905年1980年間。 Roy在1979年自費(fèi)出版了一本28頁(yè)的詩(shī)集,其中最有名的詩(shī)就是《愛》。
這首詩(shī)經(jīng)常在婚禮上出現(xiàn),也總有人引用。對(duì)于他成謎的身世,有一種說(shuō)法是Roy本人根本不存在,而是有人用來(lái)發(fā)表翻譯的詩(shī)作的一個(gè)途徑。而《愛》這首詩(shī)本身翻譯自?shī)W地利詩(shī)人Erich Fried的德語(yǔ)詩(shī)《我愛你》(Ich Liebe Dich)。 他的詩(shī)集現(xiàn)在已找不到了,甚至連名字都沒(méi)有留下。早在上世紀(jì)九十年代的時(shí)候有人試圖去找這本詩(shī)集,但由于年代久遠(yuǎn),公司已經(jīng)找不到任何一本藏書和記錄了。
Love
––Roy Croft
朗讀者:17401尤敏潼
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song
To make me happy
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
By being yourself.
簡(jiǎn)介:朗費(fèi)羅是19世紀(jì)美國(guó)偉大的浪漫主義詩(shī)人?!度松灐肥瞧渥钪氖闱樵?shī)之一,屬于典型的教諭詩(shī),體現(xiàn)了他的詩(shī)學(xué)理念——主張藝術(shù)應(yīng)該鞭撻現(xiàn)實(shí)。
A Psalm of Life
—朗費(fèi)羅—
朗讀者:17401王琳
Tell me not, in mournful numbers
不要在哀傷的詩(shī)句里告訴我
Life is but an empty dream!
“人生不過(guò)是一場(chǎng)幻夢(mèng)!”
For the soul is dead that slumbers
靈魂睡著了,就等于死了
And things are not what they seem
事物的真相與外表不同
Life is real! Life is earnest
人生是真切的!人生是實(shí)在的
And the grave is not its goal
它的歸宿決不是荒墳
Dust thou art, to dust returnest
你本是塵土,必歸于塵土
Was not spoken of the soul.
這是指軀殼,不是指靈魂
Not enjoyment, and not sorrow
我們命定的目標(biāo)和道路
Is our destined end or way
不是享樂(lè),也不是受苦
But to act, that each to-morrow
而是行動(dòng),在每個(gè)明天
Find us farther than to-day
都超越今天,跨出新步
Art is long, and Time is fleeting
智藝無(wú)窮,時(shí)光飛逝
And our hearts, though stout and brave
這顆心,縱然勇敢堅(jiān)強(qiáng)
Still, like muffled drums, are beating
也只如鼙鼓,悶聲敲動(dòng)著
Funeral marches to the grave
一下又一下,向墳地送喪
In the world's broad field of battle
世界是一片遼闊的戰(zhàn)場(chǎng)
In the bivouac of Life
人生是到處扎寨安營(yíng)
Be not like dumb, driven cattle
莫學(xué)那聽人驅(qū)策的啞畜
Be a hero in the strife
做一個(gè)威武善戰(zhàn)的英雄
Trust no future, however pleasant
別指望將來(lái),不管它多可愛
Let the dead Past bury its dead
把已逝的過(guò)去永久掩埋
Act,--act in the living present
行動(dòng)吧--趁著活生生的現(xiàn)在
Heart within, and God overhead
心中有赤心,頭上有真宰
Lives of great men all remind us
偉人的生平啟示我們
We can make our lives sublime
我們能夠生活得高尚
And departing, leave behind us
而當(dāng)告別人世的時(shí)候
Footprints on the sands of time
留下腳印在時(shí)間的沙上
Footprints, that perhaps another
也許我們有一個(gè)兄弟
Sailing o'er life's solemn main
航行在莊嚴(yán)的人生大海
A forlorn and shipwrecked brother
遇險(xiǎn)沉了船,絕望的時(shí)刻
Seeing, shall take heart again
會(huì)看到這腳印而振作起來(lái)
Let us, then, be up and doing
那么,讓我們起來(lái)干吧
With a heart for any fate
對(duì)任何命運(yùn)要敢于擔(dān)待
Still achieving, still pursuing
不斷地進(jìn)取,不斷地追求
Learn to labor and to wait
要善于勞動(dòng),善于等待
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦技巧
一、要深入了解詩(shī)人和詩(shī)詞的撰寫背景
目前大家看到的這15首詩(shī)歌朗誦作品(見文末),并非一蹴而就,而是我在過(guò)去兩年多的時(shí)間內(nèi)逐步完成的。剛開始發(fā)布讀詩(shī)作品的時(shí)候,很多網(wǎng)友給出了積極的反饋,并希望我加快更新頻次。殊不知,從選材到錄制,我往往會(huì)花一周甚至好幾周的時(shí)間,是真正的“慢功夫”。
二、要讀出英語(yǔ)的節(jié)律
“詩(shī)歌”二字中有個(gè)“歌”字,絕非偶然,而是道出了詩(shī)詞本身的樂(lè)音屬性。從英語(yǔ)詩(shī)歌的發(fā)展史上來(lái)看,游吟詩(shī)人極富音樂(lè)性的口頭傳唱是主要的推動(dòng)力,進(jìn)一步彰顯了“詩(shī)歌”這種文學(xué)形式對(duì)聲音和意義緊密結(jié)合的訴求。要想體現(xiàn)出詩(shī)歌的意境與樂(lè)音,可以從如下三點(diǎn)來(lái)努力。
三、結(jié)語(yǔ)
讀詩(shī)不是炫技,而是表露心聲。通過(guò)朗誦富于音樂(lè)性的英語(yǔ)詩(shī)歌,可以增強(qiáng)朗讀者對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的敏感度和審美能力,加深英語(yǔ)文化體驗(yàn),最終達(dá)成聲音與意義的有機(jī)融合——以情定聲、以聲傳情。