李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯
李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯(精選5篇)
李賀常騎著一頭跛腳的驢子,背著一個破舊的錦囊,出外尋找靈感。他的詩作想象極為豐富,經(jīng)常應(yīng)用神話傳說來托古寓今,所以后人常稱他為“鬼才”,創(chuàng)作的詩文為“鬼仙之辭”。下面就是小編給大家?guī)淼睦钯R的詩和注釋,希望能幫助到大家!
李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯(篇1)
朝代:唐朝|作者:李賀
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!
《雁門太守行》是唐代詩人李賀運用樂府古題創(chuàng)作的一首描寫戰(zhàn)爭場面的詩歌。此詩用濃艷斑駁的色彩描繪悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場面,奇異的畫面準確地表現(xiàn)了特定時間、特定地點的邊塞風(fēng)光和瞬息萬變的戰(zhàn)爭風(fēng)云。首聯(lián)寫景又寫事,渲染兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢,并借日光顯示守軍威武雄壯;頷聯(lián)從聽覺和視覺兩方面渲染戰(zhàn)場的悲壯氣氛和戰(zhàn)斗的殘酷;頸聯(lián)寫部隊夜襲和浴血奮戰(zhàn)的場面;尾聯(lián)引用典故寫出將士誓死報效國家的決心。全詩意境蒼涼,格調(diào)悲壯,具有強烈的震撼力和藝術(shù)魅力。
李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯(篇2)
朝代:唐朝|作者:李賀
宋玉愁空斷,嬌饒粉自紅。
歌聲春草露,門掩杏花叢。
注口櫻桃小,添眉桂葉濃。
曉奩妝秀靨,夜帳減香筒。
鈿鏡飛孤鵲,江圖畫水葒。
陂陀梳碧鳳,腰裊帶金蟲。
杜若含清露,河蒲聚紫茸。
月分蛾黛破,花合靨朱融。
發(fā)重疑盤霧,腰輕乍倚風(fēng)。
密書題豆蔻,隱語笑芙蓉。
莫鎖茱萸匣,休開翡翠籠。
弄珠驚漢燕,燒蜜引胡蜂。
醉纈拋紅網(wǎng),單羅掛綠蒙。
數(shù)錢教姹女,買藥問巴賨。
勻臉安斜雁,移燈想夢熊。
腸攢非束竹,胘急是張弓。
晚樹迷新蝶,殘霓憶斷虹。
古時填渤澥,今日鑿崆峒。
繡沓褰長幔,羅裙結(jié)短封。
心搖如舞鶴,骨出似飛龍。
井檻淋清漆,門鋪綴白銅。
偎花開兔徑,向壁印狐蹤。
玳瑁釘簾薄,琉璃疊扇烘。
象床緣素柏,瑤席卷香蔥。
細管吟朝幌,芳醪落夜楓。
宜男生楚巷,梔子發(fā)金墉。
龜甲開屏澀,鵝毛滲墨濃。
黃庭留衛(wèi)瓘,綠樹養(yǎng)韓馮。
雞唱星懸柳,鴉啼露滴桐。
黃娥初出座,寵妹始相從。
蠟淚垂蘭燼,秋蕪掃綺櫳。
吹笙翻舊引,沽酒待新豐。
短佩愁填粟,長弦怨削菘。
曲池眠乳鴨,小閣睡娃僮。
褥縫簪雙線,鉤絳辮五總。
蜀煙飛重錦,峽雨濺輕容。
拂鏡羞溫嶠,薰衣避賈充。
魚生玉藕下,人在石蓮中。
含水彎蛾翠,登樓潠馬鬃。
使君居曲陌,園令住臨邛。
桂火流蘇暖,金爐細炷通。
春遲王子態(tài),鶯囀謝娘慵。
玉漏三星曙,銅街五馬逢。
犀株防膽怯,銀液鎮(zhèn)心忪。
跳脫看年命,琵琶道吉兇。
王時應(yīng)七夕,夫位在三宮。
無力涂云母,多方帶藥翁。
符因青鳥送,囊用絳紗縫。
漢苑尋官柳,河橋閡禁鐘。
月明中婦覺,應(yīng)笑畫堂空。
注釋
削菘:一作削崧。桂火:一作桂帳。
狎游詩也。艷體。
注:
1:惱公:猶惱人?;蛟?,惱天公也。
2:宋玉愁空斷,嬌嬈粉自紅。歌聲春草露,門掩杏花叢。注口櫻桃小,添眉桂葉濃:宋玉《九辯》云:“余萎約而悲愁。”代指男子。嬌嬈,樂府有《董妖嬈曲》。杜詩:“佳人屢出董妖嬈?!贝概印7圩约t,靦腆也。注口,涂口紅也。
3:鈿鏡飛孤鵲,江圖畫水葓:鈿,金花。水葒,見《湖中曲》注。
4:陂陀梳碧鳳,腰裊帶金蟲:陂陀,高低不平貌。陂,音坡。碧鳳,《炙轂子》云:“髙髻名鳳髻,上加珠翠翹?!毖U,婉轉(zhuǎn)貌。金蟲,蝴蝶之飾,綴于釵上者
5:杜若含清露,河蒲聚紫茸:紫茸,謝靈運詩:“新蒲含紫茸?!?/p>
6:月分蛾黛破,花合黡朱融:蛾黛,黛眉也。破,分也。黡朱,胭脂涂面也。
7:發(fā)重疑盤霧,腰輕乍倚風(fēng):腰輕,趙飛燕身輕,欲隨風(fēng)輕舉。
8:宻書題豆蔻,隱語笑芙蓉:豆蔻,〈〈酉陽雜爼〉〉云:“豆蔻冬夏不雕?!奔臅}此,言此心之不移耳。
9:莫鎻茱萸匣,休開翡翠籠:茱萸匣,梁呉均〈〈秦女巻衣曲〉〉云:“玉檢茱萸匣?!薄础次骶╇s記〉〉云:“武帝宮人皆佩茱萸,婦人以揷髻間為美?!?/p>
10:弄珠驚漢燕,燒蜜引胡蜂:弄珠,〈〈南都賦〉〉云:“游女弄珠于漢皋。”漢燕,〈〈酉陽雜爼〉〉云:“蓐泥為巢,聲多而小者為漢燕。”燒蜜,世傳,燒蜜引蜂,葢物類相感。胡蜂,體大而黑,無蜜。
11:醉纈拋紅網(wǎng),單羅掛綠蒙:醉纈,即醉眼纈,網(wǎng)眼花紋也。醉眼空花,如紅網(wǎng)也。羅,輕薄,色如綠草蒙蒙。
12:數(shù)錢教姹女,買藥問巴賨:姹女,少女。漢桓帝時童謠云:“河間姹女工數(shù)錢?!卑唾z,〈〈風(fēng)俗通〉〉云:“巴有賨人,剽勇。髙祖募之,以定三秦?!贝酥纲灼鸵病?/p>
13:勻臉安斜雁,移燈想夢熊:斜雁,釵也。夢熊,生男孩也?!对姟罚骸熬S熊維熊,男子之詳。”二句思郎也。
14:腸攢非束竹,弦急是張弓:攢,聚也。二句言思之急迫也。
15:晚樹迷新蝶,殘霓憶斷虹:虹霓,陰陽交會之氣也。雄曰虹,謂明盛者。雌曰霓,謂暗微者。
16:古時填渤澥,今日鑿崆峒:渤澥,勃海。填渤澥,鑿崆峒,皆事之不可就者。精衛(wèi)填海,愚公移山,徒自苦耳。
17:繡沓褰長幔,羅裙結(jié)短封:古樂府〈〈楊叛兒歌〉〉云:“繡沓織成帶。”短封,短結(jié)。
18:心揺如舞鶴,骨出似飛龍:心揺,心神不定也。骨出,消瘦狀也。古樂府〈〈獨曲歌〉〉云:“自從別郎后,臥宿頭不舉。飛龍落藥店,骨出則為汝。”
19:井檻淋清漆,門鋪綴白銅:井檻淋清漆,漆井欄也。門鋪,見〈〈宮娃歌〉〉注。
20:隈花開兔徑,向壁印狐蹤:隈,同偎。兔徑,佛經(jīng):“大象不游于兔徑。”狐蹤,路僻也。
21:玳瑁釘簾薄,琉璃迭扇烘:玳瑁,〈〈漢武故事〉〉云:“帝以白珠為簾,玳瑁押之。”琉璃,屏也?!础次骶╇s記〉〉云:“趙飛燕有云母及琉璃屏?!焙?,暖也。
22:象床緣素柏,瑤席巻香蔥:象床,象牙床也。素柏,飾床邊也。香蔥,水蔥,可織席。
23:細管吟朝幌,芳醪落夜楓:細管,簫笙類。夜楓,面醉如紅楓也。
24:宜男生楚巷,梔子發(fā)金墉:宜男,萱草也?!础摧浀刂尽怠翟?“金墉,洛陽故城西北角。魏明帝筑。”〈〈北史〉〉:“魏孝武立金墉宮?!?/p>
25:龜甲開屏澀,鵝毛澡墨濃:龜甲,郭子橫〈〈洞冥記〉〉云:“漢武起神明臺,上以雜玉為龜甲屏風(fēng)?!冰Z毛,溫飛卿云:“鵝毛襞素,鳥跡裁書?!辈病?/p>
26:黃庭留衛(wèi)瓘,綠樹養(yǎng)韓馮:衛(wèi)瓘,晉臣,善書。黃庭,道經(jīng)名。韓馮,亦作韓憑,鳥名,謂之韓朋鳥。雌雄雙飛。見〈〈嶺表録異〉〉?!础此焉裼洝怠翟疲骸八未蠓蝽n馮取妻而美,康王奪之,馮自殺。妻與宋王登臺上,亦自投下而死。王使埋之,與馮墓相望,不令合葬。宿昔有交梓木生冢上,旬日合抱,屈體相就,根交于下,號相思樹,樹有鳥棲如鴛鴦,朝夕悲鳴。人謂此即韓朋鳥,韓夫妻之神也。”
27:黃娥初出座,寵妹始相從:黃娥,寵妹,但泛言美人,未必有所指。
28:蠟淚垂蘭燼,秋蕪掃綺櫳:蘭燼,燈蕊燼也。秋蕪,采秋草,可為掃帚。櫳,窗欞也。
29:吹笙翻舊引,沽酒待新豐:舊引,舊曲也。新豐,新豐所產(chǎn)酒也。
30:短佩愁填粟,長弦怨削菘:填粟,玉佩有琢粟紋者。削菘,削嵩,怨氣欲平,難如削山也。或云,削菘,猶削蔥,手指也。
31:曲池眠乳鴨,小閣睡娃僮:娃僮,幼僮。
32:褥縫篸雙線,鉤絳辮五總:篸,綴也。鉤,帳鉤也。絳,絲繩也。五總,五股?!础丛姟怠担骸八亟z五總?!笨?,絲數(shù)也。
33:蜀煙飛重錦,峽雨濺輕容:重錦,〈〈左傳〉〉注云:“錦之精熟者。”峽雨句,言輕柔也。二句,或巫山云雨意。
34:拂鏡羞溫嶠,熏衣避賈充:〈〈世說〉〉云:“溫嶠姑托擇婿,嶠曰:佳婿難得,如嶠者何如?姑曰:何敢望如汝?嶠歸,遂納玉鏡臺,取姑女?!辟Z充,晉韓壽與賈充女私,時西域貢竒香,一著人,經(jīng)月不脫。武帝以賜充,充女盜以予壽,充僚屬聞其芬馥,稱于充,充知女與壽私也。
35:魚生玉藕下,人在石蓮中:玉藕,諧玉偶。石蓮,諧實憐。
36:含水彎娥翠,登樓潠馬鬃:含水,含淚也。彎娥,彎眉。潠,噴也。馬鬃,〈〈柳毅傳〉〉,龍子以銀瓶水注馬鬃,天即雨。此言登樓遠望,淚如雨下也。
37:使君居曲陌,園令住臨卭:使君,舊說:邯鄲女子姓秦名羅敷,為邑人王仁妻。仁為趙王家令,羅敷出,采桑陌上。趙王登臺見而悅之,欲奪焉。羅敷善彈箏,作陌上桑以自明,不從。其詞曰:“秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅。使君從南來,五馬立踟躕。使君謝羅敷,寧可共載否?羅敷前致詞,使君一何愚。使君自有婦,羅敷自有夫?!迸R卭,司馬相如,成都人,往臨卭,以琴挑卓王孫女文君,文君夜奔相如。后相如拜為孝文園令。
38:桂火流蘇暖,金爐細炷通:桂火,燃桂香也。流蘇,流蘇帳也?!础淳脒K録〉〉云:“流蘇,盤線繡繪之球,五色錯為之,同心而下垂。”
39:春遲王子態(tài),鶯囀謝娘慵:謝娘,美人也。唐人多用之。
40:玉漏三星曙,銅街五馬逢:三星,〈〈詩〉〉:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。”銅街,洛陽有銅駝街。五馬逢,即羅敷詞“五馬立踟躕”之意。相會也。
41:犀珠防膽怯,銀液鎮(zhèn)心忪:犀珠,犀角,入藥,可安神。銀液,合水銀與丹砂,可安神鎮(zhèn)心。
42:跳脫看年命,琵琶道吉兇:跳脫,〈〈盧氏雜記〉〉云:“唐文宗博覽,一日問群臣曰:古詩云:輕衫襯跳脫。是何物?宰臣未對。上曰:即今之腕釧?!薄础凑嬲a〉〉云:“安妃有斷金跳脫?!笨茨昝?,觀腕釧以相命也。琵琶,〈〈朝野僉載〉〉云:“唐崇仁坊有來婆,能琵琶卜。又有何婆能之,蓋女巫也?!?/p>
43:王時應(yīng)七夕,夫位在三宮:王時,即旺時。三宮,古以天象之三臺六星能應(yīng)人間之三公。位在三宮,即位尊三公也。
44:無力涂云母,多方帶藥翁:帶藥翁,謂多病,不能離藥翁也。
45:符因青鳥送,囊用綘紗縫::劉向〈〈列仙傳〉〉云:“吳真君遇大風(fēng),書符置屋上,青鳥銜去,風(fēng)即止?!庇?,青鳥亦西王母使者。綘紗,《續(xù)齊諧記》云:“費長房謂桓景曰:汝南郡九月九日有天災(zāi)。急令家人縫綘囊,盛茱萸,系臂,上登髙山?!?/p>
46:漢苑尋官柳,河橋閡禁鍾:漢苑,宮苑。閡,音礙,義同。禁鍾,禁宮內(nèi)鍾鳴也。
47:月明中婦覺,應(yīng)笑畫堂空:中婦,家中妻妾也。古樂府〈〈相逢引〉〉:“大婦織綺羅,中婦織流黃?!?/p>
附:
方扶南評曰:元和人為艷辭,語猶挺拔。晚唐靡靡不堪矣。余性不近艷體,此姑涉筆。
闕名評曰:此宮體,非律詩,故不用唐韻。溫李新聲,皆宗師于王孫也。
闕名評曰:借美人以喻君子,托芳草以怨王孫,并無淫哇之作。
李賀的詩和注釋5篇_李賀出名詩翻譯
李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯(篇3)
朝代:唐朝|作者:李賀
幽蘭露,如啼眼。
無物結(jié)同心,煙花不堪剪。
草如茵,松如蓋。
風(fēng)為裳,水為佩。
油壁車,夕相待。
冷翠燭,勞光彩。
西陵下,風(fēng)吹雨。
翻譯/譯文
李賀的“鬼”詩,總共只有十來首,不到他全部作品的二十分之一。李賀通過寫“鬼”來寫人,寫現(xiàn)實生活中人的感情。這些“鬼”,“雖為異類,情亦猶人”,絕不是那些讓人談而色變的惡物。《蘇小小墓》是其中有代表性的一篇。
蘇小小是南齊時錢塘名妓。李紳在《真娘墓》詩序中說:“嘉興縣前有吳妓人蘇小小墓,風(fēng)雨之夕,或聞其上有歌吹之音?!崩钯R的這首詩以蘇小小的故事為題材,寫幽靈形象和幽冥境界。全詩由景起興,通過一派凄迷的景象和豐富的聯(lián)想,刻畫出飄飄忽忽、若隱若現(xiàn)的蘇小小鬼魂形象。《李長吉集》引黎簡的話說:“通首幽奇光怪,只納入結(jié)句三字,冷極鬼極。詩到此境,亦奇極無奇者矣?!痹娭屑脑⒅娙霜毺氐纳硎乐??!恫燃ⅰ分姓f:“西陵之冷風(fēng)凄雨,不猶是灑棲遲之淚耶?賀蓋慷慨系之矣。”
前四句直接刻畫蘇小小的形象。一、二兩句寫她美麗的容貌:那蘭花上綴著晶瑩的露珠,像是她含淚的眼睛。這里抓住心靈的窗戶眼睛進行描寫,一是讓人通過她的眼睛,想見她的全人之美,二是表現(xiàn)她的心境。蘭花是美的,帶露的蘭花更美。但著一“幽”字,境界迥然不同,給人以冷氣森森的感覺。它照應(yīng)題中“墓”字,引出下面的“啼”字,為全詩定下哀怨的基調(diào),為鬼魂活動創(chuàng)造了氣氛。三、四兩句寫她的心境:生活在幽冥世界的蘇小小,并沒有“歌吹”歡樂,而只有滿腔憂怨。她生前有所追求,古樂府《蘇小小歌》中說:“我乘油壁車,郎乘青驄馬。何處結(jié)同心?西陵松柏下。”但身死之后,她的追求落空了,死生懸隔,再沒有什么東西可以綰結(jié)同心,墳上那萋迷如煙的野草花,也不堪剪來相贈,一切都成了泡影。這種心緒,正是“啼”字的內(nèi)在根據(jù)。僅用四句一十六字,形神兼?zhèn)涞乜坍嫵鎏K小小的鬼魂形象,表現(xiàn)出詩人驚人的藝術(shù)才華。
中間六句寫蘇小小鬼魂的穿著服飾和使用物品:芊芊綠草,像是她的茵褥;亭亭青松,像是她的傘蓋;春風(fēng)拂拂,就是她的衣袂飄飄;流水叮咚,就是她的環(huán)佩聲響;她生前乘坐的油壁車,如今還依然在等待著她去赴“西陵松柏下”的幽會。這一部分,暗暗照應(yīng)了前面的“無物結(jié)同心”。用一個“待”字,更加重了景象、氣氛的凄涼:車兒依舊,卻只是空相等待,再也不能乘坐它去西陵下,實現(xiàn)她“結(jié)同心”的愿望了。物是人非,觸景傷懷,徒增哀怨而已。
最后四句描繪西陵之下凄風(fēng)苦雨的景象:風(fēng)凄雨零之中,有光無焰的鬼火,在閃爍著暗淡的綠光。這一部分緊承“油壁車,夕相待”而來。翠燭原為情人相會而設(shè)。有情人不能如約相會,翠燭就如同虛設(shè)。有燭而無人,更顯出一片凄涼景象?!按錉T”寫出鬼火的光色,加一“冷”字,就體現(xiàn)了人的感覺,寫出人物內(nèi)心的陰冷:“光彩”是指“翠燭”發(fā)出的光焰,說“勞光彩”,則蘊涵著人物無限哀傷的感嘆。期會難成,希望成灰,翠燭白白地在那里發(fā)光,徒費光彩而一無所用。用景物描寫來渲染哀怨的氣氛,同時也烘托出人物孤寂幽冷的心境,把那種悵惘空虛的內(nèi)心世界,表現(xiàn)得淋漓盡致。
這首詩以景起興,通過景物幻出人物形象,把寫景、擬人融合為一體。寫幽蘭,寫露珠,寫煙花,寫芳草,寫青松,寫春風(fēng),寫流水,筆筆是寫景,卻又筆筆在寫人。寫景即是寫人。用“如”字、“為”字,把景與人巧妙地結(jié)合在一起,既描寫了景物,創(chuàng)造出鬼魂活動的環(huán)境氣氛,同時也就塑造出了人物形象,使讀者睹景見人。詩中美好的景物,不僅烘托出蘇小小鬼魂形象的婉媚多姿,同時也反襯出她心境的索寞凄涼,收到了一箭雙雕的藝術(shù)效果。這些景物描寫都圍繞著“何處結(jié)同心,西陵松柏下”這一中心內(nèi)容,因而詩的各部分之間具有內(nèi)在的有機聯(lián)系,人物的內(nèi)心世界也得到集中的、充分的揭示,顯得情思脈絡(luò)一氣貫穿,具有渾成自然的特點。
這首詩的主題和意境借鑒了屈原《九歌·山鬼》中對神、鬼的描寫方法。從蘇小小鬼魂蘭露啼眼、風(fēng)裳水佩的形象上,可以找到山鬼“被薜荔兮帶女蘿”、“既含睇兮又宜笑”的影子;蘇小小那“無物結(jié)同心,煙花不堪剪”的堅貞而幽怨的情懷,同山鬼“折芳馨兮遺所思”、“思公子兮徒離憂”的心境有一脈神傳;西陵下風(fēng)雨翠燭的境界,與山鬼期待所思而不遇時“雷填填兮雨冥冥”、“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭”的景象同樣凄冷。由于詩人采用以景擬人的手法,他筆下的蘇小小形象,比之屈原的山鬼,更具有空靈縹緲、有影無形的鬼魂特點。她一往情深,即使身死為鬼,也不忘與所思之人綰結(jié)同心。她牢落不偶,死生異路,竟然不能了卻心愿。她懷著纏綿不盡的哀怨在冥路游蕩。在蘇小小這個形象身上,即離隱躍之間,讀者可以看到詩人自己的影子。詩人也有他的追求和理想,就是為挽救多災(zāi)多難的李唐王朝做一番事業(yè)。然而,他生不逢時,奇才異能不被賞識,他也是“無物結(jié)同心”。詩人使自己空寂幽冷的心境,通過蘇小小的形象得到了充分流露。在綺麗秾艷的背后,有著哀激孤憤的思想,透過凄清幽冷的外表,有著詩人熾熱如焚的肝腸。鬼魂,只是一種形式,它所反映的,是人世的內(nèi)容,它所表現(xiàn)的,是人的思想感情。
注釋
蘇小?。骸稑犯畯V題》記載:“蘇小小,錢塘名倡也,蓋南齊時人。”《方輿勝覽》:“蘇小小墓在嘉興縣西南六十步,乃晉之歌妓。今有片石在通判廳,題曰蘇小小墓?!?/p>
“幽蘭”四句:寫已成幽靈的蘇小小眼含淚水,如幽蘭帶露。她不能再與人締結(jié)同心,只能孤獨地飄蕩。
“草”、“松”兩句:寫墳?zāi)沟木跋蟆?/p>
“風(fēng)”、“水”兩句:寫蘇小小的幽靈以風(fēng)為衣裳,以水為佩飾。
油壁車四句:寫往昔的幽會已成空幻,當年的情人已為鬼魂。這是反用了古樂府《蘇小小歌》中的意思。
翠燭:鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。
李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯(篇4)
朝代:唐朝|作者:李賀
零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長壽。
主父西游困不歸,家人折斷門前柳。
吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無人識。
空將箋上兩行書,直犯龍顏請恩澤。
我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。
少年心事當拏云,誰念幽寒坐嗚呃。
翻譯/譯文
我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。當年主父向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人思念折斷了門前楊柳。哎,我聽說馬周客居新豐之時,天荒地老無人賞識。只憑紙上幾行字,就博得了皇帝垂青。我有迷失的魂魄,無法招回,雄雞一叫,天下大亮。少年人應(yīng)當有凌云壯志,誰會憐惜你困頓獨處,唉聲嘆氣呢?
注釋
(1)致酒:勸酒。
行:樂府詩的一種體裁。
(2)零落棲遲:這是說詩人潦倒閑居,飄泊落魄,寄人籬下。奉觴:捧觴,舉杯敬酒??烷L壽:敬酒時的祝詞,祝身體健康之意。
(3)主父:《漢書》記載:漢武帝的時候,“主父偃西入關(guān)見衛(wèi)將軍,衛(wèi)將軍數(shù)言上,上不省。資用乏,留久,諸侯賓客多厭之?!焙髞恚鞲纲鹊纳蠒K于被采納,當上了郎中。
(4)馬周:《舊唐書》記載:“馬周西游長安,宿于新豐,逆旅主人唯供諸商販而不顧待。周遂命酒一斗八升,悠然獨酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何家。貞觀五年(注:貞觀五年為公元631年),太宗令百僚上書言得失,何以武吏不涉經(jīng)學(xué),周乃為陳便宜二十余事,令奏之,皆合旨。太宗怪其能,問何,對曰:‘此非臣所能,家客馬周具草也?!诩慈照兄?,未至間,遣使催促者數(shù)四。及謁見,與語甚悅,令值門下省。六年授監(jiān)察御史。”
(5)迷魂:這里指執(zhí)迷不悟。宋玉曾作《招魂》,以招屈原之魂。
(6)少年句:這兩句是說:“少年人應(yīng)有高遠的理想,可是誰能想到我卻如此凄涼寂寞呢?”拏云:高舉入云。嗚呃:悲嘆。
李賀的詩和注釋_李賀出名詩翻譯(篇5)
朝代:唐朝|作者:李賀
別弟三年后,還家一日余。
醁醽今夕酒,緗帙去時書。
病骨猶能在,人間底事無?
何須問牛馬,拋擲任梟盧!
翻譯/譯文
與弟弟離別有三年了,回家有一天多了;
今晚的醁醽美酒,離家時緗帙包著的書。(看著不免悲喜交加)
一身病痛現(xiàn)在還能活著回來,這世間什么樣的事情不會發(fā)生呢?
干嘛必須要問五木名色,拋出去管它是“梟”還是“盧”。(應(yīng)試文章已交,何必去在意成功還是失敗。)
注釋
①明弘治本《錦囊集》、徐渭批本《昌谷詩注》題下有“猶”字,因知其弟名猶。本詩作于辭官歸昌谷后。
②一日:全詩校:“一作十日。
③醁醽:酒名?!段倪x》左思《吳都賦》“飛輕軒而酌醁醽”李善注:“《湘州記》曰:湘州臨水縣有酃湖,取水為酒,名曰酃酒。盛弘之《荊州記》曰:淥水出豫章郡康樂縣,其間烏程鄉(xiāng)有井,官取水為酒,酒極甘美,與湘東酃湖酒年常獻之,世稱醁醽酒?!?/p>
④緗帙:淺黃色的包書布。
⑤病骨:病身。猶:全詩校:“一作獨?!?/p>
⑥牛馬、梟盧:古代有擲五木的博戲,五木其形兩頭尖,中間平廣,一面涂黑色,畫牛犢以為花樣,一面涂白,畫雉以為花樣。凡投擲五子皆黑者,名“盧”;白二黑三者曰“梟”。