英國經(jīng)典詩歌
在人類從蒙昧走向文明的路途中,詩歌帶給人心智的啟迪,開啟了人類對美的追求,對真理的探索,對智慧的渴求,對理想的展望。小編在此整理了英國經(jīng)典詩歌大全,供大家參閱,希望大家在閱讀過程中有所收獲!
英國經(jīng)典詩歌(篇1)
1遲來的愛情
勞倫斯 (英國)
我不知道愛情已居于我的身上:
他像海鷗一樣來臨,以揚(yáng)起的雙翼掠過悠悠呼吸的大海,
幾乎沒有驚動搖曳的落日余暉,
但不知不覺已融進(jìn)玫瑰的色彩。
它輕柔地降臨,我絲毫沒有覺察,
紅光消隱,它深入黑暗;我睡著,仍然不知愛情來到這里,
直到一個夢在夜間顫抖地經(jīng)過我的肉體,
于是我醒來,不知道是誰以如此的恐懼和喜悅將我觸擊。
隨著第一道曙光,我起身照鏡,
我愉快地開始,因?yàn)樵谝归g
我臉上所紡起的時(shí)光之線
已織成美麗的面紗,如同新娘的花邊。
透過面紗,我有笑聲一般的魅力,
像姑娘在大海蒼白的夜間有著定當(dāng)作響的歡暢;
我心中的溫暖,如同海洋,沿著遲來的愛情之路,
曙光灑下無數(shù)片片閃耀的罌粟花瓣。
所有這些閃閃發(fā)光的海鳥煩躁地飛旋,
在我的下方,抱怨夜間親吻的溫暖
從未流過它們的血液,促使它們在清晨
恣情地追逐撒入水中的紅色罌粟花瓣。
2命運(yùn)
勞倫斯 (英國)
一旦樹葉凋落,
甚至連上帝也不能使它返回樹身。
一旦人類生活與活生生的宇宙的聯(lián)系被擊破,
人最后變得以自我為中心,
不管什么人,不管是上帝還是基督,
都無法挽回這種聯(lián)系。
只有死亡通過分解的漫長過程,
能夠溶化分裂的生活。
經(jīng)過樹根旁邊的黑暗的冥河,
再次溶進(jìn)生命之樹的流動的汁液。
英國經(jīng)典詩歌(篇2)
1終曲
吉卜林 (英國)
我們祖祖輩輩的上帝呀,
我們遼遠(yuǎn)的戰(zhàn)線之主,
我們在你可怕的手下
得以統(tǒng)治椰樹與松樹,——
萬軍之主啊,別遺棄我們,
教我們默記,默記在心!
騷動、喧嘩都將沉寂,
國王、長官壽數(shù)將盡:
留下的只有你古老的祭
和一顆謙卑懺悔的心。
萬軍之主啊,別遺棄我們,
教我們默記,默記在心!
我們的艦隊(duì)在遠(yuǎn)洋消失,
火光在沙洲、海角熄滅:
看我們盛極一時(shí)的昨日
歸入了亞述、腓尼基之列!
萬國的主宰,寬恕我們,
教我們默記,默記在心!
如果我們陶醉于強(qiáng)權(quán),
出言不遜.對你不敬,
像異教徒一般口吐狂言,
像不識法律的少數(shù)人種——
萬軍之主啊,別遺棄我們,
教我們默記,默記在心!
為了異教的心——它只信賴
冒臭氣的槍管和鐵皮,
塵埃上造樓——稱雄的塵埃!
而且還不肯求助于你,
為了狂言、蠢話和吹噓——
饒恕你的子民吧,上帝!
2“卷毛種”
吉卜林 (英國)
(蘇丹遠(yuǎn)征軍之歌)
我們在海外同許多人都交過戰(zhàn),
有一些人真是好樣,另一些卻不咋樣;
祖魯人、緬甸人、還有阿富汗,
可是卷毛種在他們當(dāng)中比誰都棒。
咱從他手里連半分錢找頭也得不到,
他蹲在叢林里割我們的馬腿最內(nèi)行,
連我們總部的哨兵都被他宰掉,
他耍得我們的部隊(duì)暈頭又轉(zhuǎn)向。
敬你一杯,卷毛種,在你家鄉(xiāng)在蘇丹!
雖說是蠻族異教徒,你卻是一級戰(zhàn)斗員,
我們給你開個證明,如果要簽名,
我們隨時(shí)可以奉陪,只要你高興。
我們在阿富汗山地試過晦氣,
布爾人遠(yuǎn)距離的冷槍打得咱發(fā)蒙,
緬甸人把我們沉到伊洛瓦底江底,
祖魯軍拿我們做火鍋手藝真精通。
不過這一切不過是點(diǎn)兒小意思,
給我們吃最大苦頭的要數(shù)卷毛種。
報(bào)紙上說我們堅(jiān)守陣地真神氣,
可是一對一,卷毛打得咱毫無招架之功。
敬你一杯,卷毛種,還有你老婆和小孩,
咱奉命令要打垮你,所以咱就往前開。
咱把槍彈往你們身上淋,這當(dāng)然不公正,
但盡管裝備不平等,卷毛攻破了我們的方陣!
他沒有自己的報(bào)紙給他作宣傳,
他沒有勛章也沒有任何酬勞,
他就是用雙手揮舞刀和劍,
咱不得不承認(rèn)他有技巧;
他靈活地跳躍出沒在叢林間,
拿著棺材頭盾牌和鏟頭矛。
只消同沖殺的卷毛快快活活玩一天,
夠咱健壯的英國大兵整整一年受不了。
敬你一杯,卷毛種,還有你犧牲的伙伴,
要不是咱也損兵折將,咱愿幫你來悼念。
不過事實(shí)證明,咱們兩家買賣還公平,
雖然你們損失重,卻打垮了我們的方陣!
只要咱一放槍,他就沖著冒煙的地方上,
刀砍上咱脖子,咱還不知是咋回事。
他活著就像熱沙一樣又辣又滾燙,
他死了也很難說他是真死或假死。
他是好種,他是好漢,他是好羊羔!
在狂歡中他是印度橡皮做的傻小子。
在世界上恐怕只有你這卷毛
把大英步兵團(tuán)看得一文不值!
敬你一杯,卷毛種,在你家鄉(xiāng)在蘇丹!
雖說是蠻族異教徒,你卻是一級戰(zhàn)斗員。
敬你一杯,一頭亂草似的卷毛人,
能蹦善跳的黑大漢,你攻破了大英國的方陣
英國經(jīng)典詩歌(篇3)
1花園中的陽光
麥克尼斯 (英國)
花園中的陽光
漸漸硬了,冷了,
我們不能在金子織成的網(wǎng)中
捕住那分分秒秒;
當(dāng)一切都已說清,
我們無法乞求原諒。
我們的自由象自由的矛
飛向它的終點(diǎn),
大地緊逼著,詩行
還有麻雀都落到了地面,
哦,很快,我的伙伴,
我們將沒有時(shí)間舞蹈。
天空真適宜高高飛起,
蔑視教堂的鐘聲
以及每一種邪惡的
黑鐵汽笛所傳達(dá)的內(nèi)容:
大地緊逼不停,
我們要死了,埃及,要死了①。
再不期望什么原諒,
心兒又一次硬了、裂了,
但樂意與你——在雷電中
在暴雨下——坐在一起,
而且充滿了感激,
因?yàn)榛▓@中的陽光。
2雪
麥克尼斯 (英國)
這房間突然豐富多彩,巨大的凸窗
正出現(xiàn)大團(tuán)的雪和粉紅色玫瑰,
悄無聲響地依附著,各不相容:
世界比我們想象的更突然。
世界比我們認(rèn)為的更瘋狂,而且越想越瘋狂,
難以改變地多元。我剝著、切著
一只小桔子,吐出核,感到
事物是各種各樣的沉醉。
那片為這個世界噼啪作響的火焰
比人們猜測的更惡毒又更歡樂——
在舌頭上在眼睛中在耳朵里在手心間——
在雪和碩大的玫瑰中間有著比窗玻璃更多的一切。
英國經(jīng)典詩歌(篇4)
1柔和的陽光
休斯 (英國)
你坐在水仙叢中,
一付天真爛漫的神氣,
如同你在照片旁的題辭:“天真爛漫 ”。
照在臉上柔和的陽光
如同盛開的水仙。像那些水仙花中的
任何一株,這全然是
你在水仙叢中僅有的四月。
你新生的嬰兒在你的手臂里
像一只玩具熊,僅有幾個星期
進(jìn)入他的天真。在你神圣的照片里:
母親和嬰兒。在你身旁
是對著你仰面而笑的女兒,
只有兩個人。像一株水仙,
你俯臉對著她,講著什么話,
你的話音消失在照相機(jī)里。
一張難認(rèn)識的照片:
一座有河圍繞的山莊,比你的房屋大 ,
你坐在山莊里。你接下去的時(shí)刻
像向你走來的一名步兵
慢慢地從無人地帶返回,
在某些東西下面躬身,
從沒有接近你--
僅僅融化進(jìn)那柔和的陽光里。
2思想的狐貍(王央樂譯)
休斯 (英國)
我想象這座午夜時(shí)的森林:
有些什么別的東西在活動,
除了鐘的孤獨(dú)
以及這張移動著我的手指的白紙。
我透過窗戶看見沒有星辰:
有什么別的東西在臨近,
雖然深深藏在黑暗中
卻正在進(jìn)入靜寂。
冰涼,輕微得象黑暗里的雪花,
一雙狐貍的鼻子觸著細(xì)枝、嫩葉;
一雙眼睛幫著它活動,在這里
又是這里,在這里,又是這里,
雪地上的腳印在樹叢間
越來越近,一個瘸著的影子
小心翼翼地遲疑在樹樁邊,
一個空虛的身體大膽地來到,
穿過空地,像一只眼睛,
廣闊深邃的碧綠顏色,
閃閃發(fā)亮,全神貫注,
來到干它自己的事情,直至
帶著突然強(qiáng)烈炙熱的狐貍氣味
它進(jìn)入了頭腦里黑暗的洞穴。
窗外依然沒有星辰,鐘聲滴答,
紙上卻已印下了文字。
英國經(jīng)典詩歌(篇5)
1雪花
休斯 (英國)
現(xiàn)在地球緊緊抽縮
裹住老鼠愚鈍的越冬的心臟。
鼬鼠和烏鴉,仿佛銅鑄的模型,
瘋瘋癲癲地同其他死亡
在外面的黑暗中游蕩,
她,也在追逐著自己的末日,
冷酷得象這個月的星辰,
慘白的腦袋重如金屬。
2死后的生命
休斯 (英國)
我能對你講什么呢,
你不知道死后有生命?
你兒子的雙眼有你斯拉夫和
亞洲的內(nèi)眥贅皮,這使我們
很感不安,但會變成你的
如此完美的眼睛,后來變成了
濕潤的寶石,最純粹痛苦的最堅(jiān)硬物質(zhì),
那時(shí)他坐在高高的白椅子上,
我喂著他吃。悲痛的大手?jǐn)D著
擠著他的濕臉巾。大手?jǐn)D干他的淚水。
但他的嘴巴背叛了你——它接受了
我這只脫離現(xiàn)實(shí)的手中的餐匙,這只從
比你活得長的生命中伸出來的手。
他的姐姐一天天長大了,
因這創(chuàng)傷而顯得蒼白,這個
她見不到摸不到感覺不到的創(chuàng)傷,
我每天給她穿藍(lán)色布列塔上衣時(shí)敷裹它。
夜里我躺在床上,醒在我的身體里,
一個上了吊的人,
我頸神經(jīng)被連根拔起,
連結(jié)我頭蓋與左肩的腱
從肩頭被扯斷,縮成了
一團(tuán)結(jié)——我幻想我的這個痛苦
只有在我精神上用頭頸吊在鉤子上時(shí)
才能解釋清楚。
我們這三個被生活丟棄的人
在我們各自的小床上
保持深沉的寂靜。
我們被一只只狼所安慰。
在那二月和三月的月下,動物園靠近了。
盡管在城市,卻有狼安慰著我們。
每夜兩三次,它們唱著,
令人毛骨悚然達(dá)數(shù)分鐘之久。
它們發(fā)現(xiàn)了我們所躺的地方。
澳洲野犬和巴西狼與北美的
一群灰狼一道提高嗓門嚎叫。
狼用它們拖長的聲音鼓舞我們。
在它們?yōu)槟愫靠谡?/p>
和向我們致哀中,
它們傷害我們,纏住我們,
它們狼化我們,使我們發(fā)出狼聲。
我們躺在你的死亡里,
在已落的雪中,正飄的雪下。
當(dāng)我的身體沉入這民間故事里時(shí),
故事里的狼正在森林里為兩個嬰兒
歌唱,他們在睡夢中變成了孤兒,
睡在他們的母親的尸體旁。