語文中考高效復(fù)習(xí)方法_初中文言文翻譯方法技巧
今天小編給大家?guī)碚Z文中考高效復(fù)習(xí)方法_初中文言文翻譯方法技巧,希望可以幫助到大家。
初中文言文翻譯方法技巧
文言翻譯,就是用現(xiàn)代漢語的表達(dá)方式,把文言句子的意思說出來。
文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個字。
“信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強附會,更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造?!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動優(yōu)美、簡練流暢。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。
“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實詞的不同用法采取不同的方法。
一、留保留原文中的詞語。
凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。
例如:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。
“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。
另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。
二、換替換詞語。
文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。例如:
十年春,齊師伐我。(《曹列論戰(zhàn)》)
——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。
此句中的“師”“伐”要用“軍隊…‘攻打”來替換。
另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。
例如:
率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)
——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方。
“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。、
三、調(diào)調(diào)整語序。
文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。例如:
甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)
——你太不聰明了!
何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)
~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7
還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)
——從揚州回家。
四、引引申詞義。
文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的,而是由一個本義派生、擴(kuò)展、引申出來的,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。例如:
乃重修岳陽樓,增其舊制。(《岳陽樓記》)
——是,重新修建岳陽樓,擴(kuò)大了它原來的規(guī)模。
“增”本義是增加,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模。翻譯時選取它們的引審義。
五、增增補詞語或句子成分。
翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。
1.文言詞語單音節(jié)詞居多,翻譯時應(yīng)將文言單音節(jié)詞補充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)訶。例如:
夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)
~一大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有埋伏。
“測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”
(或“猜測”r懼怕”“埋伏”。
2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時應(yīng)把量詞增補上。例如:
口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)
——那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一一把紙扇、一塊醒木罷了。
3.省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)忠實于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達(dá)需要,作必要的補充,力求明白確切地表達(dá)原意。例如:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。(《桃花源記》)
~—村里的人看見漁人,很是驚奇,問漁人從哪里來。漁人詳細(xì)地回答了他們。
原文中省略了兩處主語、~處賓語,翻譯時將其補充出來,意思才明白。
4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得順口,表意也.通順明白。例如:
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行、忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)
——晉朝太元年間,(有個)武陵人,把捕魚當(dāng)做職業(yè)。(一天),他沿著小河(劃船)行進(jìn),忘記了路程的遠(yuǎn)近……
六、刪刪去不譯。
文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,沒有實在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對應(yīng),就可以刪去不譯。例如:
陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)
——陳勝是陽城人。
原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標(biāo)志?!罢摺逼鹜nD作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時,“者”“也”都可刪去不譯。
有時為了使譯文簡潔通暢,對句中重復(fù)多次的詞語也可刪去不譯。例如:
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》)
——總計一條船上,刻有五個人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,書畫橫幅,念珠各一件。
此外,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯。
“留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運用。
語文中考高效復(fù)習(xí)方法
1、線型復(fù)習(xí)法
根據(jù)課程安排和教學(xué)進(jìn)度,新課結(jié)束后進(jìn)入復(fù)習(xí)階段,可采用線型復(fù)習(xí)法,主要任務(wù)是回歸課本,抓綱固本,講究系統(tǒng)性、基礎(chǔ)性,苦練內(nèi)功,夯實基礎(chǔ)。
梳理書本知識,以教材為本,過好課本關(guān),掌握好課本上的基礎(chǔ)知識和基本技能,把握落“實”的原則,對課本及知識內(nèi)容采取知識點歸類的方式,有序復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)方法可按“重點知識梳理與強調(diào)——教師重點歸類與講解——基礎(chǔ)知識鞏固與訓(xùn)練”三個步驟進(jìn)行。
寫作同樣可用線型復(fù)習(xí)法,也就是將寫作貫穿在整個復(fù)習(xí)階段之中,但要進(jìn)行分類型的主題寫作,不能散亂、無序復(fù)習(xí),猶如珍珠項鏈,篇篇精煉,一線貫之,系統(tǒng)安排,訓(xùn)練到位。
2、塊型復(fù)習(xí)法
按照近幾年中考語文試題命題規(guī)律,分專題分類復(fù)習(xí),聚焦課堂,上好每一類型的復(fù)習(xí)課,突出實效性、系統(tǒng)性。師生要一起研究考綱,了解命題特色、考查范圍、題型樣式、細(xì)化考點、落實措施等。
具體細(xì)化為:
1.默寫古詩文應(yīng)注重詩句的理解,復(fù)習(xí)中對34首古詩、16篇古文中的名句、重點句子要記誦,對詩句的理解、的把握,關(guān)鍵在落實,措施要得力,背會寫對方為良策。
2.語段閱讀題的命題特色是考查學(xué)生獨立識字、常見詞句的理解、修辭及句式的把握能力,要引導(dǎo)學(xué)生注重對片段閱讀的整體感知,加大語言品析的深度。
3.名著閱讀題均在考綱推薦的八部名著范圍之內(nèi),分為文學(xué)常識和重要內(nèi)容等,考查方式具有簡化、細(xì)化、深化等特點,多以填空題為主,掌握作品的作者、內(nèi)容主旨、主要人物的性格特征及大概的故事情節(jié)等。
4.綜合運用題的命題特色以主題活動的形式呈現(xiàn),題目的設(shè)置均有語境提示,題型有廣告設(shè)計、擬宣傳用語、應(yīng)用文寫作、選擇主體材料、修改語病等,適當(dāng)?shù)闹v解句式變化、句子成分等語法知識。
5.現(xiàn)代文閱讀題命題在文本的選取上注重文學(xué)性,命題關(guān)乎人文性,注重閱讀欣賞,強調(diào)整體感知,著眼語言品味,彰顯個性化解讀。
6.文言文閱讀我們總結(jié)了一些規(guī)律,試題命制穩(wěn)中有變,不變考點是實詞解釋、句子翻譯、文意理解等每年都考,變化考點的是啟示感悟、概括分析、積累拓展、評價賞析等,都在繼承中有創(chuàng)新。