奧巴馬給女兒一封信英文
作為人際交往的重要工具,書信與日常生活關(guān)系密切,所以也是我們了解歷史生活的重要資料。奧巴馬給女兒一封信英文原版說了些什么呢?下面學習啦小編整理了奧巴馬給女兒一封信英文原版,供您參考!
奧巴馬簡介:
貝拉克·侯賽因·奧巴馬(英語:Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生于檀香山,美國民主黨籍政治家,第44任美國總統(tǒng),為美國歷史上第一位非裔美國總統(tǒng)。1991年,奧巴馬以優(yōu)等生榮譽從哈佛法學院畢業(yè),而后在著名的芝加哥大學法學院教授憲法長達12年(1992年-2004年)。2007年2月10日,宣布參加2008年美國總統(tǒng)選舉。2008年11月4日當選為美國總統(tǒng)。
2009年10月9日,獲得諾貝爾委員會頒發(fā)的諾貝爾和平獎 。2012年美國總統(tǒng)選舉中,奧巴馬擊敗共和黨候選人羅姆尼,成功連任。奧巴馬于2014年11月10日至12日來華出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導人非正式會議并對中國進行國事訪問。
2015年3月11日,奧巴馬在各國領(lǐng)導人工資中,排名第一位。 2015年5月,奧巴馬基金會確認“奧巴馬總統(tǒng)圖書館”將落戶于他曾經(jīng)長期執(zhí)教的芝加哥大學 。2015年10月,《彭博市場》公布了第五屆全球金融50大最具影響力人物,美國總統(tǒng)奧巴馬排名第六。 2015年11月4日,奧巴馬名列《福布斯》全球最有權(quán)力人物排行榜第三位。 2015年12月22日,國際民調(diào)機構(gòu)蓋洛普調(diào)查稱,奧巴馬在最受歡迎的領(lǐng)導人排名中名列第一。
2016年5月7日,奧巴馬出席霍華德大學畢業(yè)典禮,獲得理學博士榮譽學位。 2017年1月20日,奧巴馬正式卸任美國總統(tǒng)。
英語翻譯之奧巴馬給女兒的一封信
Dear Malia and Sasha,
I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years onthe campaign trail, going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’thave let you have. But I also know that it hasn‘t always been easyfor you and Mom, and that as excited as you both are about that newpuppy, it doesn‘t make up for all the time we‘ve been apart. I knowhow much I‘ve missed these past two years, and today I want to tellyou a little more about why I decided to take our family on thisjourney。
親愛的馬莉亞和莎夏:
我知道這兩年你們倆隨我一路競選都有過不少樂子,野餐、游行、逛州博覽會,吃了各種或許我和你媽不該讓你們吃的垃圾食物。然而我也知道,你們倆和你媽的日子,有時候并不愜意。新來的小狗雖然令你們興奮,卻無法彌補我們不在一起的所有時光。我明白這兩年我錯過的太多了,今天我要再向你們說說為何我決定帶領(lǐng)我們一家走上這趟旅程。
When I was a young man, I thought life was all about me—about howI’d make my way in the world, become successful, and get the thingsI want. But then the two of you came into my world with all yourcuriosity and mischief and those smiles that never fail to fill myheart and light up my day. And suddenly, all my big plans formyself didn‘t seem so important anymore. I soon found that thegreatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realizedthat my own life wouldn‘t count for much unless I was able tonsurethat you had every opportunity for happiness and fulfillment inyours. In the end, girls, that‘s why I ran for President: becauseof what I want for you and for every child in this nation。
當我還年輕的時候,我認為生活就該繞著我轉(zhuǎn):我如何在這世上得心應手,成功立業(yè),得到我想要的。后來,你們倆進入了我的世界,帶來的種種好奇、淘氣和微笑,總能填滿我的心,照亮我的日子。突然之間,我為自己譜寫的偉大計劃顯得不再那么重要了。我很快便發(fā)現(xiàn),我在你們生命中看到的快樂,就是我自己生命中最大的快樂。而我也同時體認到,如果我不能確保你們此生能夠擁有追求幸福和自我實現(xiàn)的一切機會,我自己的生命也沒多大價值。總而言之,我的女兒,這就是我競選總統(tǒng)的原因:我要讓你們倆和這個國家的每一個孩子,都能擁有我想要給他們的東西。
I want all our children to go to schools worthy of theirpotential—schools that challenge them, inspire them, and instill inthem a sense of wonder about the world around them. I want them tohave the chance to go to college—even if their parents aren‘t rich.And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give thembenefits like health care, jobs that let them spend time with theirown kids and retire with dignity。
我要讓所有兒童都在能夠發(fā)掘他們潛能的學校就讀;這些學校要能挑戰(zhàn)他們,激勵他們,并灌輸他們對身處的這個世界的好奇心。我要他們有機會上大學,那怕他們的父母并不富有。而且我要他們能找到好的工作:薪酬高還附帶健康保險的工作,讓他們有時間陪孩子、并且能帶著尊嚴退休的工作。
I want us to push the boundaries of discovery so that you‘ll liveto see new technologies and inventions that improve our lives andmake our planet cleaner and safer. And I want us to push our ownhuman boundaries to reach beyond the divides of race and region,gender and religion that keep us from seeing the best in eachother。
我要大家向發(fā)現(xiàn)的極限挑戰(zhàn),讓你在有生之年能夠看見改善我們生活、使這個行星更干凈、更安全的新科技和發(fā)明。我也要大家向自己的人際界限挑戰(zhàn),跨越使我們看不到對方長處的種族、地域、性別和宗教樊籬。
Sometimes we have to send our young men and women into war andother dangerous situations to protect our country—but when we do, Iwant to make sure that it is only for a very good reason, that wetry our best to settle our differences with others peacefully, andthat we do everything possible to keep our servicemen and womensafe. And I want every child to understand that the blessings thesebrave Americans fight for are not free—that with the greatprivilege of being a citizen of this nation comes greatresponsibility。
有時候為了保護我們的國家,我們不得不把青年男女派到戰(zhàn)場或其它危險的地方,然而當我們這么做的時候,我要確保師出有名,我們盡了全力以和平方式化解與他人的爭執(zhí),也想盡了一切辦法保障男女官兵的安全。我要每個孩子都明白,這些勇敢的美國人在戰(zhàn)場上捍衛(wèi)的福祉是無法平白得到的:在享有作為這個國家公民的偉大特權(quán)之際,重責大任也隨之而來。
That was the lesson your grandmother tried to teach me when I wasyour age, reading me the opening lines of the Declaration ofIndependence and telling me about the men and women who marchedfore quality because they believed those words put to paper twocenturies ago should mean something。
這正是我在你們這年紀時,外婆想要教我的功課,她把獨立宣言開頭幾行念給我聽,告訴我有一些男女為了爭取平等挺身而出游行抗議,因為他們認為兩個世紀前白紙黑字寫下來的這些句子,不應只是空話。
She helped me understand that America is great not because it isperfect but because it can always be made better—and that theunfinished work of perfecting our union falls to each of us. It‘s acharge we pass on to our children, coming closer with each newgeneration to what we know America should be。
她讓我了解到,美國所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,美國就更接近我們的理想。
I hope both of you will take up that work, righting the wrongsthat you see and working to give others the chances you‘ve had. Notjust because you have an obligation to give something back to thiscountry that has given our family so much—although you do have thatobligation. But because you have an obligation to yourself. Becauseit is only when you hitch your wagon to something larger thanyourself that you will realize your true potential。
我希望你們倆都愿接下這個工作,看到不對的事要想辦法改正,努力幫助別人獲得你們有過的機會。這并非只因國家給了我們一家這么多,你們也當有所回饋,雖然你們的確有這個義務,而是因為你們對自己負有義務。因為,唯有在把你的馬車套在更大的東西上時,你才會明白自己真正的潛能有多大。
These are the things I want for you—to grow up in a world with nolimits on your dreams and no achievements beyond your reach, and togrow to compassionate, committed women who will help build thatworld. And I want every child to have the same chances to learn anddream and grow and thrive that you girls have. That‘s why I’vetaken our family on this great adventure。
這些是我想要讓你們得到的東西:在一個夢想不受限制、無事不能成就的世界中長大,長成具慈悲心、堅持理想,能幫忙打造這樣一個世界的女性。我要每個孩子都有和你們一樣的機會,去學習、夢想、成長、發(fā)展。這就是我?guī)ьI(lǐng)我們一家展開這趟大冒險的原因。
I am so proud of both of you. I love you more than you can everknow. And I am grateful every day for your patience, poise, grace,and humor as we prepare to start our new life together in theWhitehouse。
Love, Dad
我深以你倆為榮,你們永遠不會明白我有多愛你們,在我們準備一同在白宮開始新生活之際,我沒有一天不為你們的忍耐、沉穩(wěn)、明理和幽默而心存感激。
愛你們的父親
家庭生活:
奧巴馬的妻子是米歇爾·奧巴馬,兩人育有兩個女兒。奧巴馬在競選期間紀律嚴明,人們也偶爾能看到他帶著她們出席競選活動。奧巴馬一家給女兒設(shè)立了不少規(guī)矩,比如不能出現(xiàn)以下行為:抱怨、哭鬧、爭辯、糾纏和惡意嘲笑。此外還需要自己整理床鋪,自己起床穿衣服。如果干家務,每星期能從爸爸那里領(lǐng)得1美元零用錢。奧巴馬說,自己經(jīng)常會給女兒講故事,哄她們睡覺,而到了早上,女兒們也會爬到他的床上喊他起來。
在2004年奧巴馬當選參議員前后,兩個女兒曾就讀于芝加哥的一所私立學校——芝加哥大學實驗學校。奧巴馬當選總統(tǒng)后,兩個女兒需要到華盛頓選擇新的學校,最終兩個女兒均進入了美國西德維爾友誼學校,這所學校是美國頂尖私立學校之一,培養(yǎng)了眾多華盛頓精英。