2017年七年級(jí)下冊(cè)英語作文范文
2017年七年級(jí)下冊(cè)英語作文范文
寫七年級(jí)英語作文要富有創(chuàng)造性,要用心去寫作,這樣才能寫出美的東西來。除此之外還要多去閱讀七年級(jí)英語作文,對(duì)英語作文素材進(jìn)行積累。小編整理了關(guān)于七年級(jí)下英語作文,希望對(duì)大家有幫助!
七年級(jí)下英語作文篇一
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.
在一次斗牛時(shí),一個(gè)醉漢突然溜達(dá)到斗牛場(chǎng)中間。人們開始大叫起來,但醉漢卻沒有意識(shí)到危險(xiǎn)。那公牛正忙于對(duì)付斗牛士,但突然它看見了醉漢,他大聲說著粗魯?shù)脑?,手里揮動(dòng)著一頂紅帽子。對(duì)批評(píng)很敏感,公牛完全撇開斗牛士,向醉漢沖。觀眾突然靜了下來。喝醉了,然而,似乎對(duì)自己很有信心。當(dāng)公??拷?,他笨拙地讓它過去。觀眾們爆發(fā)出一陣歡呼,醉漢鞠了一躬。在這個(gè)時(shí)候,然而,有三個(gè)人進(jìn)入斗牛場(chǎng),迅速地把醉漢拉到安全的地方。好像連牛也在為他感到遺憾,因?yàn)樗恢蓖榈乜粗頋h,才重新將注意力轉(zhuǎn)向斗牛士。
七年級(jí)下英語作文篇二
In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed. Then in 1989, twenty-six years after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island. By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing. The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France. Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. It has four Rolls-Royce Merlin engines, but the group will need to have only three of them rebuilt. Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey -- still in perfect condition. A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!
在1963的蘭開斯特轟炸機(jī)墜毀在沃利斯島,一個(gè)偏遠(yuǎn)的地方在南太平洋,薩摩亞以西很遠(yuǎn)的地方。飛機(jī)損壞的程度并不嚴(yán)重,但是,多年來,事故已被遺忘,殘骸仍然不受干擾。然后在1989,二十六年后墜毀,飛機(jī)被意外地發(fā)現(xiàn)了在航測(cè)的島。到這個(gè)時(shí)候,狀況良好的蘭開斯特轟炸機(jī)實(shí)屬罕見,值得搶救。法國(guó)政府讓人把飛機(jī)包裝和部分地搬回法國(guó)。一群熱心人去修復(fù)這架飛機(jī)。它有四個(gè)勞斯萊斯梅林發(fā)動(dòng)機(jī),但是他們只需要三的重建。想象的驚奇和興奮--當(dāng)他們拆開包裝箱時(shí),他們發(fā)現(xiàn)第四臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)就像蜂蜜一樣甜--發(fā)動(dòng)機(jī)完好無損。一群蜜蜂把發(fā)動(dòng)機(jī)當(dāng)作了蜂房和它完全保存在蜂蠟!
七年級(jí)下英語作文篇三
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation. The terrible secret is called 'a skeleton in the cup board '. At some dramatic moment in the story the terrible secret becomes known and a reputation is ruined. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories. I once spent an uncomfortable week-end which I shall never forget at his house. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used. He told me to unpack my things and then come down to dinner. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang in the cupboard one of the two suits I had brought with me. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified. A skeleton was dangling before my eyes. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton ! But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend. 'That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.'
在小說中,我們經(jīng)常讀到一個(gè)表面上受人尊重的人物或家庭,卻有著某種多年不為人所知的駭人聽聞的秘密。英語中有一個(gè)生動(dòng)的說法來形容這種情況。驚人的秘密稱作"柜中骷髏"。在小說的某個(gè)戲劇性時(shí)刻,可怕的秘密泄漏出來,接著便是某人的聲譽(yù)掃地。當(dāng)讀者到小說最后幾頁了解到書中女主人公,那位一向待大家很好的可愛的老婦人年輕時(shí)一連毒死了她的5個(gè)丈夫時(shí),不禁會(huì)毛骨悚然。
這種事發(fā)生在小說中是無可非議的。盡管我們?nèi)巳硕加懈鞣N大小秘密。連最親密的朋友都不愿讓他們知道, 但我們當(dāng)中極少有人有柜中骷髏。我所認(rèn)識(shí)的唯一的在柜中藏骷嶁的人便是喬治.卡爾頓,他甚至引以為自豪。喬治年輕時(shí)學(xué)過醫(yī),然而,他后來沒當(dāng)上醫(yī)生,卻成了一位成功的偵探小說作家。有一次,我在他家里度周末,過得很不愉快。這事我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。喬治把我領(lǐng)進(jìn)客房,說這間很少使用。他讓我打開行裝后下樓吃飯。我將襯衫、內(nèi)衣放進(jìn)兩個(gè)空抽屜里,然后我想把隨身帶來的兩套西服中的一套掛到大衣柜里去。我打開柜門,站在柜門前一下驚呆了。一具骷髏懸掛在眼前,由于柜門突然打開,它也隨之輕微搖晃起來,讓我覺得它好像馬上要跳出柜門朝我撲過來似的。我扔下西服沖下樓去告訴喬治。這是比"駭人聽聞的秘密"更加驚人的東西,這是一具真正的骷髏啊!但喬治卻無動(dòng)于衷。"噢,是它呀!他笑著說道,儼然在談?wù)撘晃焕吓笥选?quot;那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是學(xué)醫(yī)的了。"
猜你喜歡: