中考語(yǔ)文復(fù)習(xí)八種最佳方法
中考語(yǔ)文復(fù)習(xí)八種最佳方法
導(dǎo)語(yǔ):春姑娘漸漸遠(yuǎn)走,夏天的暑熱還未開(kāi)始,但中考的氛圍已經(jīng)是日益緊張。以下是學(xué)習(xí)啦小編為各位中考學(xué)子整理的關(guān)于中考語(yǔ)文指導(dǎo)的文章,希望能對(duì)你有所幫助:
很多學(xué)生認(rèn)為,做語(yǔ)文題純粹是“跟著感覺(jué)走,緊抓住夢(mèng)的手”,做時(shí)憑直覺(jué),做完憑運(yùn)氣,“文無(wú)定法”,語(yǔ)文學(xué)習(xí)也無(wú)定法。其實(shí),每一門功課都有它自身的規(guī)律,有它自身的特點(diǎn),語(yǔ)文當(dāng)然也不例外,如果同學(xué)們?cè)谄饺盏膶W(xué)習(xí)和練習(xí)中,注意了這些規(guī)律和方法,語(yǔ)文也一定會(huì)得心應(yīng)手。一套語(yǔ)文卷子,我們可以把它分為八塊,基礎(chǔ)知識(shí)題、科技文閱讀、文言文選擇題、文言文翻譯詩(shī)歌鑒賞題、現(xiàn)代文閱讀、語(yǔ)言表達(dá)題和作文,每一塊知識(shí)點(diǎn),都有一定的做題方法和做題思路。
一、詩(shī)歌——套用術(shù)語(yǔ),分析詩(shī)句
我們已經(jīng)了解了很多有關(guān)詩(shī)歌的術(shù)語(yǔ),知道了詩(shī)歌設(shè)題的基本模式及做題思路和方法,也多少明白了詩(shī)歌的基本分類及每類詩(shī)歌的情感與主旨,我們現(xiàn)在需要記住的是,在了解了詩(shī)歌的類別和題干的要求后,先套用術(shù)語(yǔ),再結(jié)合詩(shī)句分析。
二、現(xiàn)代文閱讀——明確文章主旨,看好題干要求
做現(xiàn)代文閱讀最要不得的方法是,先看題目,然后拿題目往文章里套。拿到一篇文章,首先我們要快速閱讀一遍,明確作者寫(xiě)這篇文章的目的,作者對(duì)他所寫(xiě)的內(nèi)容的感情,然后再看題目。應(yīng)該說(shuō)現(xiàn)代文閱讀的題目,基本都緊扣文章的主旨。所以答題的時(shí)候也要緊扣文章的主旨。
三、語(yǔ)言表達(dá)題——落實(shí)題干要求
第六大題的語(yǔ)言表達(dá)題是年年變化最大的題目,也是比較能考察學(xué)生語(yǔ)文素質(zhì)的題,當(dāng)然也是一道容易拉分的題。碰到新題,不要慌張,這類題總是給出了比較明確的要求,我們只要一一落實(shí)這些要求,并盡量讓語(yǔ)言美一些,符合情理就可以了。
四、作文——緊扣話題,拒絕硬傷
無(wú)論寫(xiě)什么文體,一定要開(kāi)門見(jiàn)山點(diǎn)明文章的主旨,并在文章中時(shí)刻體現(xiàn)文章的主旨,不要含蓄,更不要故弄玄虛。另外,作文一定不能出現(xiàn)硬傷。
五、基礎(chǔ)知識(shí)題——信語(yǔ)感,多比較
這一塊包括語(yǔ)音、字形、詞語(yǔ)運(yùn)用、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、病句辨析等。做這一塊題的基本原則是信語(yǔ)感,多比較。我們已經(jīng)作了充足的準(zhǔn)備,我們已積累了大量的知識(shí),我們已掌握了一定的方法和技巧,所以我們應(yīng)付該相信自己看到這題時(shí)的直覺(jué)。其次,一定要克服還沒(méi)有看完整道題就急于選出答案的習(xí)慣,因?yàn)檎Z(yǔ)文題沒(méi)有絕對(duì)的正確和錯(cuò)誤。
六、科技文閱讀——抓信息,會(huì)比照
科技文不是考察我們對(duì)這個(gè)知識(shí)的掌握,不是考察了解這個(gè)內(nèi)容多少。它考察的是我們的語(yǔ)文能力——篩選信息的能力。所以,我們要快速閱讀文章,了解文章大義和作者寫(xiě)作思路,做題時(shí)把每一個(gè)選項(xiàng)返回文章,認(rèn)真比照原文就可以。
七、文言文閱讀——聯(lián)系課文,聯(lián)系上下文
文言實(shí)詞和文言虛詞,一定是在課本中出現(xiàn)過(guò)的,考察的意義和用法也一定是常用的。因此,平常復(fù)習(xí)要著重課本中的文言文的復(fù)習(xí),做題時(shí)也一定要聯(lián)系課本做判斷。其次,文言文一般考察的是人物傳記類的文章,這類文章故事性強(qiáng),我們可以根據(jù)文章的上下文來(lái)推測(cè)詞語(yǔ)的意義和用法。
八、文言文翻譯——直譯句子,一字不漏
文言文翻譯的原則是“信、達(dá)、雅”,這里的“信”就是忠實(shí)原文,就是直譯;而“達(dá)”就是要通順,符合語(yǔ)法。所以,翻譯文言文的最基本的原則就是“字字有著落”,一字一字地翻譯,不能只管大意。