高二語(yǔ)文上學(xué)期復(fù)習(xí)
高二語(yǔ)文上學(xué)期復(fù)習(xí)
好的復(fù)習(xí)能夠讓你在考試中發(fā)揮出最好的狀態(tài)。下面是學(xué)習(xí)啦小編收集整理的高二語(yǔ)文上學(xué)期復(fù)習(xí)知識(shí)點(diǎn)以供大家學(xué)習(xí)。
高二語(yǔ)文上學(xué)期復(fù)習(xí):文言文常見(jiàn)句式
一、判斷句式文言文判斷句最顯著的特點(diǎn)就是基本上不用判斷詞\"是\"來(lái)表示,而往往讓名詞或名詞性短語(yǔ)直接充當(dāng)謂語(yǔ),對(duì)主語(yǔ)進(jìn)行判斷,其句式有如下幾種表示法:“……者,……也。
“這是文言判斷句最常見(jiàn)的形式。
主語(yǔ)后用“者”,表示提頓,有舒緩語(yǔ)氣的作用,謂語(yǔ)后用“也”結(jié)句,對(duì)主語(yǔ)加以肯定的判斷或解說(shuō)。如:“陳涉者,陽(yáng)城人也。”(《史記。了涉世家》)“……,……也。”判斷句中,有時(shí)“者”和“也”不一定同時(shí)出現(xiàn),一般省略\"者\(yùn)",只用“也”表判斷。如:“操雖托名漢相,其實(shí)漢賊也。”(《資治通鑒》)“……者,……”有的判斷句,只在主語(yǔ)后用“者”表示提頓,這種情況不常見(jiàn)。如:“四人者,廬陵蕭君圭君玉,長(zhǎng)樂(lè)王回深父,余弟安國(guó)平父,安上純父。”(王安石《游褒禪山記》)“……者也。”在句末連用語(yǔ)氣詞“者也”,表示加強(qiáng)肯定語(yǔ)氣,這時(shí)的“者”不表示提頓,只起稱(chēng)代作用。這種判斷句,在文言文中也比較常見(jiàn)。如:“城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。”(《戰(zhàn)國(guó)策。齊策》)無(wú)標(biāo)志判斷句。文言文中的判斷句有的沒(méi)有任何標(biāo)志,直接由名詞對(duì)名詞作出判斷。如:“劉備天下梟雄。”(《赤壁之戰(zhàn)》)另外,在文言文中有時(shí)為了加強(qiáng)判斷的語(yǔ)氣,往往在動(dòng)詞謂語(yǔ)前加副詞“乃、必、亦、即、誠(chéng)、皆、則”等。需要注意的是,判斷句中謂語(yǔ)前出現(xiàn)的“是”一般都不是判斷詞,而是指示代詞,作判斷句的主語(yǔ),而有些判斷句中的“是”也并非都不表示判斷,“是”在先秦古漢語(yǔ)中少作判斷詞,在漢以后作判斷詞則多起來(lái)。還有,肯定判斷謂語(yǔ)前加的副詞和否定判斷謂語(yǔ)前加的否定副詞“非”,都不是判斷詞。
二、被動(dòng)句式,文言文中,被動(dòng)句的主語(yǔ)是謂語(yǔ)動(dòng)詞所表示的行為被動(dòng)者,受事者,而不是主動(dòng)者,施事者。
在古漢語(yǔ)中,在古漢語(yǔ)中,被動(dòng)句主要有兩大類(lèi)型:一是在標(biāo)志的被動(dòng)句,即借助一些被動(dòng)詞來(lái)表示,二是無(wú)標(biāo)志的被動(dòng)句,又叫意念被動(dòng)句。有標(biāo)志的被動(dòng)句,大體有以下幾種形式:動(dòng)詞后用介詞“于”表被動(dòng),“于”起介紹引進(jìn)動(dòng)作行為的主動(dòng)者的作用。如:“故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀。”(《史記。屈原列傳》)這里“惑”、“欺”的動(dòng)作是由“于”后的“鄭袖”、“張儀”發(fā)出來(lái)的。有時(shí)也在介詞“于”或動(dòng)詞前加“受”,形成“受……于……”的形式表被動(dòng)。如:“吾不能舉金吳之地,十萬(wàn)之從,受制于人。”(《資治通鑒》)用“見(jiàn)”、“于”,“見(jiàn)……于……”表被動(dòng)。如:“秦城恐不可得,徒見(jiàn)欺。”(《史記。廉頗藺相如列傳》)“臣誠(chéng)恐見(jiàn)欺于王而負(fù)趙。”(同上)“暴見(jiàn)于王。”(《孟子。梁惠王下》)“見(jiàn)”有一種特殊用法和表被動(dòng)的“見(jiàn)”的形式很相近,如:“冀君實(shí)或見(jiàn)怒也。”(《答司馬諫議書(shū)》)這里的“見(jiàn)”不表被動(dòng),它是放豐動(dòng)詞前,表示對(duì)自己怎么樣的客氣說(shuō)法,像現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“見(jiàn)諒”等那為此種用法。用“為”,“為……所……”表被動(dòng)。如:“(巨)偏在遠(yuǎn)郡, 行將為人所并。”(《資治通鑒》)用“被”表被動(dòng)。如:“予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。”(張溥《五人墓碑記》)無(wú)標(biāo)志的被動(dòng)句,這種情況是指沒(méi)有被動(dòng)詞的被動(dòng)句。如:“荊州之民附操者,逼兵勢(shì)耳。”(《資治通鑒》)這里的“逼兵勢(shì)”是“被兵勢(shì)所逼”的意思。
三、倒裝句式(主謂倒裝 賓語(yǔ)前置 定語(yǔ)后置 介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ)后置)現(xiàn)代漢語(yǔ)的句子成分的順序,一般為“王─謂─賓”“定(狀)─中心詞”,但在文言文中,在一定條件下,句子成分的順序會(huì)發(fā)生變化的,這就是古漢語(yǔ)中的所謂倒裝句,即指文言文中一些句子成分的順序出現(xiàn)了前后顛倒的情況。
主要有以下幾種倒裝形式:
1、主謂倒裝(謂語(yǔ)前置或主語(yǔ)后說(shuō))古漢語(yǔ)中,謂語(yǔ)的位置也和現(xiàn)代漢語(yǔ)中一樣,一般放在主語(yǔ)之后,但有時(shí)為了強(qiáng)調(diào)和突出謂語(yǔ)的意義,在一些疑問(wèn)句或感嘆句中,就把謂語(yǔ)提前到主語(yǔ)前面。如:“甚矣,汝之不惠!”(《愚公移山》)實(shí)際上是“汝之不惠甚矣!”
2、賓語(yǔ)前置 文言文中,動(dòng)詞或介詞的賓語(yǔ),一般置于動(dòng)詞或介詞之后,但在一定條件下,賓語(yǔ)會(huì)前置,其條件是:
第一、疑問(wèn)句中,疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)前置。這類(lèi)句子,介詞的賓語(yǔ)也是前置的。如:“沛公安在?”(《史記。項(xiàng)羽本記》)這種類(lèi)型的句子關(guān)鍵是作賓語(yǔ)的疑問(wèn)代詞(像:誰(shuí)、何、奚、曷、胡、惡、安、焉等)。值得注意的是,介詞“以”的賓語(yǔ)比較活躍,即使不是疑問(wèn)代詞,也可以前置。如:“余是以記之,以俟觀人風(fēng)者得焉。”(柳宗元《捕蛇者說(shuō)》)其中的“是”是一般代詞,但也前置了。
第二、文言否定句中,代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)前置。這類(lèi)句子有兩點(diǎn)要注意,一是否定句(一般句中必須有“不”、“未”“毋”、“無(wú)”、“莫”等否定詞);二是代詞作賓語(yǔ)。如:“時(shí)人莫之許也。”(陳壽《三國(guó)志。諸葛亮傳》)正常語(yǔ)序應(yīng)該是“時(shí)人莫許之也。”
第三、用“之”或“是”把賓語(yǔ)提前取動(dòng)詞前,以突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)。這時(shí)的“之”只是賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,沒(méi)有什么實(shí)在意義。如:“句讀之不知,惑之不解。”(韓愈《師說(shuō)》)有時(shí),還可以在前置的賓語(yǔ)前加上一個(gè)范圍副詞“唯”,構(gòu)成“唯……是……”的格式。如:“唯利是圖”、“唯命是從”等。第四、介詞賓語(yǔ)前置的情況除了第一種情況外,還有一種情況,就是方位詞、時(shí)間詞作賓語(yǔ)時(shí),有時(shí)也前置;例如:“業(yè)文南向坐。”(《史記。項(xiàng)羽本記》)意思是“業(yè)文面向南坐。”
3、定語(yǔ)后置文言文中,定語(yǔ)的位置一般也在中心詞前邊,但有時(shí)為了突出,中心詞的地位,強(qiáng)調(diào)定語(yǔ)所表現(xiàn)的內(nèi)容,或使語(yǔ)氣流暢,往往把定語(yǔ)放在中心詞之后,并用“者”結(jié)句,形成“中心詞+后置定語(yǔ)+者”或“中心詞+之+后置定語(yǔ)+者”的形式。如:“求人可使報(bào)秦者,未得。”(《史記。廉頗藺相如列傳》)以及:“石之鏗然有聲者,所在皆是也。”(蘇軾《石鐘山記》)等。應(yīng)注意的是,文言文中定語(yǔ)后置只限于表示修飾關(guān)系的句子,表領(lǐng)屬關(guān)系的定語(yǔ)則不后置。
4、介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ)后置介詞結(jié)構(gòu)即介賓短語(yǔ),文言文中常見(jiàn)的是用“以”、“于”組成的介賓短語(yǔ),作狀語(yǔ)后置有以下幾種情況:
第一、用介詞“于”組成的介賓短語(yǔ)在文言文中大都處在補(bǔ)語(yǔ)的位置,譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),除少數(shù)仍作補(bǔ)語(yǔ)外,大多數(shù)都要移到動(dòng)詞前作狀語(yǔ)。如:“青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。”(荀子《勸學(xué)》)兩個(gè)“于藍(lán)”在翻譯時(shí),都要放在動(dòng)詞前做狀語(yǔ)。
第二、介詞“以”組成的介賓短語(yǔ),在今譯時(shí),一般都作狀語(yǔ)。如:“具告以事。”(《史記。項(xiàng)羽本記》)即“以事具告。”這種句子往往是承前省略了動(dòng)詞賓語(yǔ),實(shí)際就是“以事具告(之)。”還有一種民政部要注意,介詞“乎”組成的介賓短語(yǔ)在補(bǔ)語(yǔ)位置時(shí),在翻譯時(shí),可視情況而定其成分。如:“生乎吾前,其聞道也固先乎吾。”(韓愈《師說(shuō)》)句子中的“生乎吾前”既可譯為“在我的前面出生”,作狀語(yǔ),又可譯為“生在我的前面”,作補(bǔ)語(yǔ),一般來(lái)說(shuō)仍作補(bǔ)語(yǔ),而“固先乎吾”的“乎吾”則一定要作狀語(yǔ)。
四、省略句式句子成分的省略,在文言文和現(xiàn)代漢語(yǔ)中都有,不過(guò),文言文中的活力句更普遍。
常見(jiàn)的有以下幾種情形:省略主語(yǔ)有承前面的主語(yǔ)省略,有呼應(yīng)下文省略,在對(duì)話中也常常省略主語(yǔ)。
文言文中的第三稱(chēng)代詞“之”、“其”不能作主語(yǔ),也是文言文中主語(yǔ)多省略的原因之一。如:“自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十年矣,而鄉(xiāng)鄰之日蹙。殫其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徒,饑渴而頓踣,觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。”有時(shí)一個(gè)復(fù)句或一段話中多處省略主語(yǔ),這些主語(yǔ)并不一貫,即所指不是同一對(duì)象,在閱讀和翻譯時(shí)要注意。如:“見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。”(《桃花源記》)在翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),省略的主語(yǔ)要補(bǔ)充出來(lái)。省略謂語(yǔ)為主是句子里最重要的成分,一般是不能省略的。但在特定情況下也有承接上文、呼應(yīng)下文或因?qū)υ挾÷缘?。如?ldquo;擇其善者而從之,其不善者而改之。”(《論語(yǔ)》六則)后一分句省略了謂語(yǔ)“擇”。
在譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),被省略的為主要補(bǔ)充出來(lái)。省略賓語(yǔ)賓語(yǔ)的省略有兩種情況:省略動(dòng)詞的賓語(yǔ)和省略介詞的賓語(yǔ)。如:“以相如功大,拜為上卿。”(《廉頗藺相如列傳》)這句話就省略了動(dòng)詞謂語(yǔ)“拜”的賓語(yǔ)“之”又如:“豎子不足與謀!”(《鴻門(mén)宴》)這句話中省略了介詞“與”的賓語(yǔ)“之”。在文言文中,介詞“以”、“為”、“與”的賓語(yǔ)\"之\"往承上文省略。在譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),省略了的動(dòng)詞賓語(yǔ)或介詞賓語(yǔ)要補(bǔ)充出來(lái)。省略介詞在文言文中,介詞“于”和“以”常被省略。如:“后數(shù)日驛至,果地震隴西。”(《張衡傳》)句中省略了介詞“于”。又如:“賜之彘肩。”(《鴻門(mén)宴》)句中省略了介詞“以”。譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),省略了的介詞也要補(bǔ)充出來(lái)。五、疑問(wèn)句式文言疑問(wèn)句,一般都有疑問(wèn)詞,疑問(wèn)詞包括疑問(wèn)代詞(誰(shuí)、何、曷、故、安、焉、孰等),疑問(wèn)語(yǔ)氣詞(乎、諸、哉、歟、耶等)以及疑問(wèn)副詞(豈、獨(dú)、其等)。有時(shí)也不用疑問(wèn)詞。另外,還有些表示反問(wèn)的習(xí)慣用法。六、否定句式文言否定句,所用否定詞有否定副詞(不、非、勿、毋、弗、否等),否定代詞(莫)以及否定性動(dòng)詞(無(wú))。
高二語(yǔ)文上學(xué)期復(fù)習(xí):鑒賞詩(shī)歌語(yǔ)言解題
鑒賞詩(shī)歌語(yǔ)言是高考考查的一個(gè)重點(diǎn),學(xué)生在做題時(shí),經(jīng)常會(huì)有這么一種情況,讀懂了一首詩(shī),但卻不知道如何去表述,怎樣的表述比較完整,或者直接說(shuō)更容易得到分?jǐn)?shù)。
例1 華子崗(裴迪)
日落松風(fēng)起,還家草露唏。
云光侵履跡,山翠拂人衣。
請(qǐng)談?wù)?ldquo;侵”“拂”兩個(gè)字的妙處。
「析」“侵”字寫(xiě)夕陽(yáng)余輝逐漸消退的過(guò)程,寫(xiě)出了詩(shī)人在夕陽(yáng)落下一步步下山的生動(dòng)情景。“拂”字運(yùn)用擬人手法,增強(qiáng)了動(dòng)感,也使人想見(jiàn)山色青翠可愛(ài),柔和多姿。這兩個(gè)動(dòng)詞寫(xiě)云光山翠對(duì)詩(shī)人的眷戀不舍之情,正折射出詩(shī)人對(duì)華子崗的喜愛(ài)與留戀。
「解題指導(dǎo)」鑒賞詩(shī)歌譴詞的妙處,可以從以下角度來(lái)答題:①這個(gè)字或者詞是什么意思;②有沒(méi)有構(gòu)成語(yǔ)法現(xiàn)象;③運(yùn)用了什么修辭手法;④表達(dá)出了什么樣的意境;⑤表達(dá)了什么樣的思想感情;⑥音韻美。(由字及句,由景及情)
例2 次北固山下(王灣)
客路青山外,行舟綠水前。潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。
海日生殘夜,江春入舊年。鄉(xiāng)書(shū)和處達(dá),歸雁洛陽(yáng)邊。
頸聯(lián)“海日生殘夜,江春入舊年”被前人評(píng)價(jià)為“形容景物,妙絕千古”,你認(rèn)為它“妙”在何處?
「析」①“日生殘夜”、“春入舊年”,都是表示時(shí)序的交替,而且是那樣匆匆不可待,這怎么不叫身在“客路”的詩(shī)人頓生思鄉(xiāng)之情呢?②這兩句煉字煉句極見(jiàn)功夫。作者把“日”與“春”作為新生的美好事物的象征,提到主語(yǔ)的位置加以強(qiáng)調(diào),并且用“生”字和“入”字使之?dāng)M人化,賦予它們以人的意志和情思。③作者無(wú)意說(shuō)理,卻在描寫(xiě)景物、節(jié)令之中,蘊(yùn)涵著一種自然的理趣;海日生于殘夜,將驅(qū)盡黑暗;江春在舊年將盡時(shí)闖入人間,將趕走嚴(yán)冬。表現(xiàn)出具有普遍意義的生活真理。
「解題指導(dǎo)」鑒賞詩(shī)歌造句的妙處,可以從以下角度來(lái)答題:①描繪怎樣的景象;②表達(dá)詩(shī)人怎樣的情感;③運(yùn)用了怎樣的手法;④蘊(yùn)涵著一種怎樣的理趣。
例3 江村(杜甫)
清江一曲抱村流,長(zhǎng)夏江村事事幽。
自來(lái)自去梁上燕,相親相近水中鷗。
老妻畫(huà)紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
多病所需惟藥物,微軀此外更何求。
請(qǐng)簡(jiǎn)要分析這首詩(shī)突出的語(yǔ)言特點(diǎn)。
「析」清新、自然、質(zhì)樸。描繪的清江、梁上燕、水中鷗構(gòu)成了一派恬靜優(yōu)雅的自然田園景象;老妻畫(huà)紙為棋局的癡情憨態(tài),望而可愛(ài);稚子敲針作釣鉤的天真無(wú)邪,彌足可愛(ài)。不作雕飾,自然成趣,生活意味十足。
「解題指導(dǎo)」鑒賞詩(shī)歌的語(yǔ)言特色,①掌握語(yǔ)言特色有關(guān)的專(zhuān)用術(shù)語(yǔ),如清新、自然、含蓄、絢麗、豪放等;②把握著名詩(shī)人獨(dú)特的詩(shī)風(fēng),如陶淵明的樸素自然、杜甫的沉郁頓挫、白居易的通俗易懂、李白的豪邁飄逸、王昌齡的雄健高昂、杜牧的清健俊爽、李商隱的朦朧隱晦、王維的詩(shī)畫(huà)一體、溫庭筠的綺麗香艷、高適的悲壯蒼涼、李清照的纏綿悱惻、陸游的悲壯愛(ài)國(guó)等;③理解詩(shī)歌的情境與詩(shī)人的感情。
例4 雪(羅隱)
盡道豐年瑞,豐年事若何?
長(zhǎng)安有貧者,為瑞不宜多。
談?wù)勀銓?duì)羅詩(shī)“豐年事若何”一句含義的理解。
「析」豐年又能給百姓帶來(lái)什么呢?達(dá)官貴人溫暖無(wú)憂(yōu),貧苦人們饑寒交迫。
例5 子夜吳歌(李白)
長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平忽虜,良人罷遠(yuǎn)征。
“搗衣聲”有什么含義?
「析」“搗衣”是為從軍的丈夫縫制寒衣的一道工序,隱含有妻子對(duì)丈夫的思念之情。
「解題指導(dǎo)」詩(shī)句含義理解,一般考查某一語(yǔ)句所蘊(yùn)含的言外之意或言外之情,而所選語(yǔ)句往往是那些言簡(jiǎn)意豐的“立片言以居要”的關(guān)鍵語(yǔ)句。因此,要立足詩(shī)句,咀嚼語(yǔ)句含義,深入挖掘言外之意和言外之情。
高二語(yǔ)文上學(xué)期復(fù)習(xí):文言文翻譯的方法
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。
“刪”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語(yǔ)尾助詞,不譯。
“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。