2017年高考語文文言文翻譯知識點(diǎn)
2017年高考語文文言文翻譯知識點(diǎn)
在文言文中,有些虛詞與虛詞配合,或者虛詞與實(shí)詞配合,中間或前后插入一定成分,組成固定搭配的形式,被稱為固定句式。固定句式具有一定的整體意義,在閱讀翻譯時不要拆開理解。牢牢掌握這些句式的變化,對快速、正確地進(jìn)行文言文翻譯有很大幫助。以下是學(xué)習(xí)啦小編為您整理的關(guān)于2017年高考語文文言文翻譯知識點(diǎn)的相關(guān)資料,供您閱讀。
2017年高考語文文言文翻譯知識點(diǎn)
一、表陳述語氣
1. “有以”、“無以”,分別譯為“有用來……的辦法”、“沒有用來……的辦法”。
2. “有所”、“無所”,分別譯為“……有……”、“……沒有……”。
3. “何以”,表示詢問行為所憑借的方式、方法,譯為“憑什么”、“依據(jù)什么”。
4. “……所以……”,表示原因或憑借,譯為“……的原因”或“……的方法(根據(jù))”、“用來”等。
5. “以為”、“以……為”,譯為“認(rèn)為”、“把……當(dāng)作……”、“用……做……”。
6. “比及”,譯為“等到……的時候”。
二、表判斷語氣
1. “唯(顧、直)……耳”,譯為“只是……罷了”。
2. “……之謂……”、“其……之謂也”、“其……之謂……”,表總結(jié)性的判斷語氣。譯為“說的就是……啊”或“這就叫……啊”。前面加語氣副詞“其”,翻譯時可加上“大概……吧”,表商量、推測的語氣。
3. “不亦……乎”,譯為“不是……嗎”。
三、表委婉推測語氣
1. “得無……乎”、“得無……耶”,譯為“恐怕……吧”。
2. “其……乎”,譯為“大概……吧”。
3. “無乃……乎”、“毋乃……乎”,譯為“恐怕……吧”、“只怕……吧”。
四、表疑問語氣
1. “如何”、“若何”、“奈何”,分別譯為“怎么”、“怎么樣”、“怎么辦”。
2. “如……何”、“奈……何”、“若……何”,表示對事情不知該如何處置、對付,譯為“對……怎么樣”、“對……該怎么辦呢”。
3. “何……為”、“何(奚)以……為”,譯為“要(拿、用)……做(干)什么呢”或“怎么(為什么)用得著……呢”。
4. “何以……耶”,譯為“怎么能……呢”。
五、表反問語氣
1. “豈……哉(歟、乎、乎哉)”,譯為“難道……嗎”、“怎么……呢”。
2. “庸……乎”、“其庸……乎”,譯為“難道……嗎”、“哪里……呢”。
3. “況……乎”,譯為“何況……呢”。
4. “其……乎”,譯為“難道……嗎”。
5. “何……哉”,譯為“怎么……呢”。
6. “安得……也哉”,譯為“怎么能夠……呢”。
7. “何……之有”,譯為“有什么……呢”。
8. “況……歟”,譯為“何況……呢”。
六、表感嘆語氣
1. “何其”、“一何”,譯為“多么”、“何等”。
2. “亦……哉”,譯為“也……啊”。
七、表選擇語氣
“與使……毋寧”、“與其……寧”、“與其……孰若”,譯為“與其……不如……”。
八、表比較語氣
“……孰與……”、“……與……孰……”,譯為“與……相比,誰……”。