高考語(yǔ)文文言文翻譯知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
高考語(yǔ)文文言文翻譯知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
文言文句子的翻譯已成為高考語(yǔ)文閱讀考查的必考內(nèi)容,下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)?lái)的高考語(yǔ)文文言文翻譯知識(shí)點(diǎn)總結(jié),希望對(duì)你有幫助。
高考語(yǔ)文文言文翻譯知識(shí)點(diǎn)
考點(diǎn)解析:
命題人常選擇那些帶有重要的語(yǔ)法現(xiàn)象的文言語(yǔ)句來(lái)讓考生翻譯,同時(shí)也將其列為高考閱卷的采分點(diǎn)。
語(yǔ)法現(xiàn)象:
1.積累性的
實(shí)詞:重要實(shí)詞、通假字、偏義復(fù)詞
一詞多義、古今異義詞
虛詞:重要虛詞、固定結(jié)構(gòu)
2.規(guī)律性的:
詞類(lèi)活用、各類(lèi)句式
文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
翻譯文言文的標(biāo)準(zhǔn)是: 信、達(dá)、雅
“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不可以隨意增減內(nèi)容。
例:六國(guó)破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。
六國(guó)滅亡,不是武器不鋒利,戰(zhàn)術(shù)不好,弊病
在于賄賂秦國(guó)。
“雅”要求用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)的人。
憑著勇氣在諸侯中間聞名
憑勇氣聞名在諸侯國(guó)
例:以勇氣聞?dòng)谥T侯。
“達(dá)”要求譯文表意明確、語(yǔ)言通暢、語(yǔ)氣一致。
翻譯的程序
1、先讀懂原文的大意,在此基礎(chǔ)上結(jié)合上下文翻譯句子。
2、分析原文句式的特點(diǎn)。
3、進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意一些容易理解錯(cuò)的字和關(guān)鍵的字的翻譯。
4、對(duì)文句中一些特殊情況(如各種修辭、文化常識(shí)、專(zhuān)有名詞、習(xí)慣用語(yǔ))的處理。
5、按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。
6、查對(duì)字詞的落實(shí),謄寫(xiě)到答案卷上。
文言文翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔。
直譯為主:對(duì)原文逐字逐句對(duì)應(yīng)翻譯,字字落實(shí)。
例: 鄭人使我 掌其北門(mén)之管。
鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門(mén)的鑰匙
2、至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉
等到太子丹用荊軻刺秦王作為對(duì)付秦國(guó)的計(jì)謀,才招致禍患 。
意譯為輔:在尊重原文的基礎(chǔ)上,靈活地增減 內(nèi)容,改變句式,使文意連貫。
例1:視事三年,上書(shū)乞骸骨。
張衡到職工作了三年,向朝廷上表章請(qǐng)求告老還鄉(xiāng)。
例2:乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守樊籬,卻匈奴七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑長(zhǎng)城,守衛(wèi)邊境,
擊退匈奴七百多里。
例3:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。
(秦孝公)有并吞天下的野心。
1、留(保留原文某些不必翻譯的詞語(yǔ))
古今同義的詞語(yǔ),專(zhuān)有名詞如:帝號(hào)、年號(hào)、人名、物名 、地名、國(guó)名、朝代名、稱(chēng)謂、器具、度量衡單位、典章制度可照錄不翻譯。如果名稱(chēng)不全的要補(bǔ)全。
例:1:陽(yáng)嘉元年,復(fù)造地動(dòng)儀。
2、鄒忌修八尺有余。
3、德佑二年二月二十九日,予除
右丞相兼樞密使。
文言文翻譯的方法
2、換 翻譯時(shí)把古代詞匯換成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
基本模式是把單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞。
例:1、宮中尚促織之戲,歲征民間。
2、率妻子邑人來(lái)此絕境。
3、顧吾念之,以先國(guó)家之急而后私仇也。
3、刪。刪除沒(méi)有實(shí)在意義的語(yǔ)氣詞、陪襯語(yǔ)素、結(jié)構(gòu)助詞、只起語(yǔ)法作用的連詞。
例:晝夜勤作息。
例:宮中之事,事無(wú)大小。
例:再拜獻(xiàn)大將軍足下。
例:戰(zhàn)于長(zhǎng)勺,公將鼓之。
例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。
補(bǔ)出原文中被省略而現(xiàn)代漢語(yǔ)又不能省略的部分。如果不補(bǔ),譯文就不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范,不能準(zhǔn)確表達(dá)原文意思。
例:一鼓作氣,再而衰,三而竭。
(第)一(次)擊鼓,(士兵們)鼓足了勇氣,(第)二(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就衰減了,(等到)(第)三(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)
就竭盡了。4、補(bǔ)5、調(diào) 調(diào)整語(yǔ)序。文言文中一些特殊句式:如賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、主謂倒裝等。要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范調(diào)整語(yǔ)序,使譯文準(zhǔn)確暢達(dá)。
2、計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者,未得。
主意未能定下來(lái),想找一個(gè)可以出使回復(fù)秦國(guó)的人,未能找到。
1、“古之人不余欺也!”
古之人不欺余也!
另外有些不調(diào)整就難以理解的句子例:互文、合說(shuō)分譯。
例:1、不以物喜,不以己悲。
不因?yàn)橥馕?的好壞),自己(的得失)
而(感到)喜悅或悲傷。
2、自非亭午時(shí)分,不見(jiàn)曦月。
如果不是正午,就看不到太陽(yáng),如果不是半夜,就看不到月亮。
注意文言文中常見(jiàn)固定句式的翻譯
例2:“聞道百,以為莫己若”者,我之謂也。
例1:吾孰與徐公美?
例3:今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?
我與徐公相比,誰(shuí)更美?
聽(tīng)說(shuō)的道理很多,就認(rèn)為沒(méi)有誰(shuí)比得上自己,說(shuō)的就是我啊。現(xiàn)在君王您已經(jīng)退守到會(huì)稽山上了,然后才尋求出謀劃策的大臣,恐怕太晚了吧?練習(xí)1、吾妻之美我者,私我也。
點(diǎn)擊下一頁(yè)分享更多高考語(yǔ)文文言文翻譯知識(shí)點(diǎn)總結(jié)