滁州西澗韋應(yīng)物的翻譯及賞析
滁州西澗韋應(yīng)物的翻譯及賞析
在人教版的九年級(jí)語文書里,我們學(xué)習(xí)過這篇《滁州西澗》,他是由詩(shī)人韋應(yīng)物所作,一起開看看它的翻譯吧。下面由學(xué)習(xí)啦小編為大家提供關(guān)于滁州西澗韋應(yīng)物的翻譯及賞析,希望對(duì)大家有幫助!
滁州西澗韋應(yīng)物的原文
滁州西澗
韋應(yīng)物
獨(dú)憐幽草澗邊生, 上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急, 野渡無人舟自橫。
滁州:今安徽滁縣,詩(shī)人曾任州刺史。
西澗:滁州城西郊的一條小溪,有人稱上馬河。
獨(dú)憐:最愛,只愛。
春潮:春雨。
野渡:荒郊野外無人管理的渡口。
橫:指隨意飄浮。
滁州西澗韋應(yīng)物的翻譯
澗邊叢生的幽草特別讓人喜愛,密林中還有黃鸝鳥在婉轉(zhuǎn)啼鳴。帶雨的春潮在傍晚來勢(shì)更湍急,荒郊野渡寂無人影只有船空橫。
“野渡無人舟自橫。”
詩(shī)人在滁州做官時(shí),最喜愛西澗清幽的景色,經(jīng)常一個(gè)人到澗邊散步。岸邊的綠草、樹叢中的黃鸝,所聞所見都賞心悅目,讓人流連忘返。一場(chǎng)突如其來的急雨,使春天原來就高漲的澗水更加湍急,渡口的艄公已去避雨,小船被水流沖得橫在岸邊。一船來說,船渡往對(duì)岸的方向是縱,水流的方向是橫。船是被拴住的,水流一沖就橫在水中了。詩(shī)人所用的字句都很平常,但因捕捉到一個(gè)特殊的情景,描繪出小船橫在水流中的畫面。所以格外生動(dòng)。從前兩句的描寫來看,詩(shī)人的心情很悠閑,但后兩句的風(fēng)景又有點(diǎn)寂寥的感覺。
滁州西澗韋應(yīng)物的賞析
這是一首山水詩(shī)的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一。詩(shī)寫于唐德宗建中二年(781)詩(shī)人出任滁州刺史期間。唐滁州治所即今安徽滁縣,西澗在滁州城西郊野。這詩(shī)寫春游西澗賞景和晚雨野渡所見。詩(shī)人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛與不喜愛的景物,說自己合意與不合意的情事,而其胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然流露出來。但是詩(shī)中有無寄托,寄托何意,歷來爭(zhēng)論不休。有人認(rèn)為它通首比興,是刺“君子在下,小人在上”;有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則各有偏頗。
詩(shī)的前二句,在春天繁榮景物中,詩(shī)人獨(dú)愛自甘寂寞的澗邊幽草,而對(duì)深樹上鳴聲誘人的黃鶯兒卻表示無意,置之陪襯,以相比照。幽草安貧守節(jié),黃鸝居高媚時(shí),其喻仕宦世態(tài),寓意顯然,清楚表露出詩(shī)人恬淡的胸襟。后二句,晚潮加上春雨,水勢(shì)更急。而郊野渡口,本來行人無多,此刻更其無人。因此,連船夫也不在了,只見空空的渡船自在浮泊,悠然漠然。水急舟橫,由于渡口在郊野,無人問津。倘使在要津,則傍晚雨中潮漲,正是渡船大用之時(shí),不能悠然空泊了。因此,在這水急舟橫的悠閑景象里,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無奈而憂傷的情懷。在前、后二句中,詩(shī)人都用了對(duì)比手法,并用“獨(dú)憐”、“急”、“橫”這樣醒目的字眼加以強(qiáng)調(diào),應(yīng)當(dāng)說是有引人思索的用意的。
由此看來,這詩(shī)是有寄托的。但是,詩(shī)人為什么有這樣的寄托呢?
在中唐前期,韋應(yīng)物是個(gè)潔身自好的詩(shī)人,也是個(gè)關(guān)心民生疾苦的好官。在仕宦生涯中,他“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”(《寄李儋元錫》),常處于進(jìn)仕退隱的矛盾。他為中唐政治弊敗而憂慮,為百姓生活貧困而內(nèi)疚,有志改革而無力,思欲歸隱而不能,進(jìn)退兩為難,只好不進(jìn)不退,任其自然。莊子說:“巧者勞而知者憂;無能者無所求,飽食而遨游。泛若不系之舟,虛而遨游者也。”(《莊子·列御寇》)韋應(yīng)物對(duì)此深有體會(huì),曾明確說自己是“扁舟不系與心同”(《自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友》),表示自己雖懷知者之憂,但自愧無能,因而仕宦如同遨游,悠然無所作為。其實(shí),《滁州西澗》就是抒發(fā)這樣的矛盾無奈的處境和心情。思欲歸隱,故獨(dú)憐幽草;無所作為,恰同水急舟橫。所以詩(shī)中表露著恬淡的胸襟和憂傷的情懷。
說有興寄,誠(chéng)然不錯(cuò),但歸結(jié)為譏刺“君子在下,小人在上”,也失于死板;說偶然賦景,毫無寄托,則割裂詩(shī)、人,流于膚淺,都與詩(shī)人本意未洽。因此,賞奇析疑,以知人為好。
猜你喜歡: