国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)方法 > 各學(xué)科學(xué)習(xí)方法 > 英語學(xué)習(xí)方法 > 法律英語怎么學(xué)才正確?

法律英語怎么學(xué)才正確?

時(shí)間: 慧良1230 分享

法律英語怎么學(xué)才正確?

  “法律英語”=基本英語水平+普通法概念+法律實(shí)踐術(shù)語與技能+歐美文化下的職場(chǎng)禮儀小編在這里整理了法律英語學(xué)習(xí)方法,快來學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)吧!

  法律英語學(xué)習(xí)方法一

  一、我反對(duì)為英語而英語的"純英語"主義。

  人生苦短,而學(xué)海無涯。中、小學(xué)教育,偏重于基礎(chǔ),升入大學(xué),便有了專業(yè)定向;工作之后,分工更細(xì)、定向更明確。學(xué)英語也是一樣,要有明確的專業(yè)定向。同學(xué)們都希望法律英語的學(xué)習(xí)更有效率,也就是說在相對(duì)短的時(shí)間里,進(jìn)步更快、成果更大。須專一精進(jìn),心無旁騖,放可中此鵠的。

  國內(nèi)關(guān)于英語的學(xué)習(xí)資料,主要有三大類:一是所謂"應(yīng)試英語",四六級(jí)、托福、雅斯等,這些東西,都是敲門磚,不是真知識(shí)。如果沒有特殊需要(如出國或參加考試),不可以此學(xué)英語。另一類,可以稱為"文化英語",諸如名人演說、世界名著、英文電影、歌曲等,用來做個(gè)輔助和消遣可以,萬萬不能因此荒廢專業(yè);還有,就是"教科書英語",從入門到精通、英語背誦文選、高級(jí)英文等等不一而足,同學(xué)們應(yīng)該將之視為基本教材,學(xué)一套足以。一本一本地看下去,便是浪費(fèi)時(shí)日了。凡此種.種,都是"為英語而英語"的純英語讀物。

  "純英語"主義,說到底,是一種應(yīng)試教育與出版社商業(yè)利益聯(lián)姻的產(chǎn)物。學(xué)校、考試機(jī)構(gòu)和出版商利用大眾希望學(xué)好英語的心態(tài),一方輕佻地許諾"精通"、"高級(jí)""無敵""高效(三十天就能流利對(duì)話?)",另一方不斷推出各類考試,頒發(fā)各種證書,證明考生的英語水平。不斷地有四級(jí)、六級(jí)、托福滿分的神話傳出,鼓動(dòng)學(xué)子浮躁的心。

  我在大學(xué)就過了六級(jí),但初次與老外談判,卻如聾如啞,如白癡一般。來澳洲后,曾經(jīng)在中餐館打工,認(rèn)識(shí)一些廚師、老板,完全不懂英文,或者只能說幾句蹩腳的唐人街英文,生活也沒有什么不方便,收入也比多數(shù)澳洲本地人要高得多。澳洲法學(xué)院的一個(gè)小師弟,12歲隨父母移民來澳洲,英文幾乎成為母語,中文只聽說,不能讀寫,他很羨慕我的雙語優(yōu)勢(shì),我說:"但是你的英文很好啊!"他回答:"英文好有什么用,誰都會(huì)講英語!"。我的英文不是很好,進(jìn)飯館不會(huì)點(diǎn)菜、別人將笑話聽不大懂,看電視、聽廣播,最多懂80%,但有幾次作業(yè)(這里稱"assignment")在全班80幾個(gè)學(xué)生中,卻得了最高分。

  我的意思是:(1)英語水平的高低,不能通過考試來評(píng)價(jià)(試問:通過專業(yè)八級(jí)的中國學(xué)生的英語水平與美國街頭輟學(xué)少年相比,孰高孰低?);(2)學(xué)習(xí)英語的重要性不是絕對(duì)的,做外貿(mào)的當(dāng)然要學(xué)英語,可是,如果北京的哥不會(huì)說"hello",難道老外就不來看奧運(yùn)了嗎?(3)學(xué)英語沒有專業(yè)定向,實(shí)用價(jià)值不大。有些人甚至建議,一字一句的聽寫VOA。即使VOA 100%聽懂,也就是美國的中小學(xué)生的聽力水平。對(duì)于一個(gè)中國人,花上千個(gè)小時(shí),100%聽懂VOA或能流利背誦林肯講演,又有什么實(shí)用價(jià)值呢?

  想想我們中國孩子從小學(xué)起就學(xué)英語,學(xué)到大學(xué)甚至博士畢業(yè),至少也有10年。多少時(shí)間、精力用在上面。到頭來,一入WTO,還是缺少英語人才。說明什么?方向錯(cuò)了!在大學(xué)就應(yīng)該放棄大眾英語教材,學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)英語。

  純英語主義,是一層窗戶紙,大家誰都不想捅破!政府為了與世界接軌,需要英語人才,可對(duì)人才的評(píng)定,也只能通過考試;學(xué)校有教學(xué)計(jì)劃,招生名額,考試通過率的要求,自然強(qiáng)調(diào)考試的重要;出版商出于利益最大化的考慮,當(dāng)然喜歡出版大眾讀物(專業(yè)英語書籍有幾個(gè)人買?);海歸派回國后,為了混飯吃或者炫耀,時(shí)不時(shí)蹦噠出幾個(gè)單詞,有意無意之間,也跟強(qiáng)調(diào)大眾英語的重要性。誰都不捅破的結(jié)果,就是誤人子弟,象困在地牢里的令狐沖,煉吸星大法,結(jié)果煉倒了。

  純英語主義,是將手段視為目的。語言是文化的載體,學(xué)好英語的目的,對(duì)于中國人,是更好的交流、借鑒、吸收和評(píng)價(jià)。而現(xiàn)代社會(huì)又以分工細(xì)密、專業(yè)化為其特征。所以,在國內(nèi)學(xué)英語沒有專業(yè)定向,就是浪費(fèi)時(shí)間。一句話,英語是鑰匙。如果你天天為鑰匙打光上臘,裝金貼銀,卻始終不知道開哪扇門,你就是"純英語主義者",基本上是傻瓜的代名詞。

  二、我反對(duì)好高騖遠(yuǎn)的"名著主義"

  學(xué)習(xí)法律英文,一定要腳踏實(shí)地,從基礎(chǔ)學(xué)起?;A(chǔ)就是教科書。教科書有兩特點(diǎn):(1)介紹基本的專業(yè)詞匯、邏輯分類和推理過程;(2)使讀者對(duì)一門學(xué)問有一個(gè)整體的把握。

  名著和經(jīng)典往往是對(duì)以往學(xué)問的總結(jié)、批判,進(jìn)而提出新理論、新觀點(diǎn)。因此,這些書不適合初學(xué)者作為入門教材來閱讀。因?yàn)?,沒有這些基礎(chǔ)知識(shí)、背景資料作為鋪墊,費(fèi)了半天勁,也是一頭霧水。

  比如,中國法律界一時(shí)對(duì)公平和效率的問題,探討頗多,基本問題:"是先把蛋糕做大(efficiency)還是先把蛋糕分均(equity)"。圍繞著這一問題,各種法學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)的經(jīng)典、名著滿天飛。如果要研究這個(gè)問題,其實(shí)應(yīng)該首先讀一本法理學(xué)教科書,了解"公平"的定義;再讀一本經(jīng)濟(jì)學(xué)教科書,了解"效率"是什么。然后在看看這一爭論的始作俑者,美國的"經(jīng)濟(jì)分析法學(xué)派"提出這一理論的歷史背景是什么。然后才能真正明白"what are they talking about?"。這樣,你會(huì)發(fā)現(xiàn),其關(guān)鍵問題,在于"交易成本(transaction cost)"理論的提出。然后,我們反問:中國法律的交易成本有多高,是否高到影響效率了?

  因此,建議同學(xué),在讀所謂經(jīng)典、權(quán)威、名著之前,安靜下來,讀幾本教科書,把基本理論、概念搞清楚。在這點(diǎn)上,用中文學(xué)法律和用英文學(xué),沒有任何區(qū)別。

  三、我反對(duì)不求甚解的"范本主義"

  借助英漢詞典翻譯法律文書,通過"外貿(mào)書信選"或"涉外合同范本"學(xué)習(xí)法律英語,可以"速成",不能通達(dá)。另外,"范本"并不規(guī)范,錯(cuò)譯、曲解、牽強(qiáng)附會(huì)的地方很多。

  我在國內(nèi)做律師的時(shí)候,見到過很多"翻譯公司"翻譯的合同文本,其錯(cuò)訛之多,令人驚訝。原因很簡單,字詞只有在特定語境中,才有意義。法律英語學(xué)習(xí)者遇到的尷尬局面是,多數(shù)中英文的法律詞匯,都不能準(zhǔn)確互譯。比如我在論壇中曾經(jīng)解釋過的"法人"一詞,不能譯為"legal person",因?yàn)?quot;legal person"在普通法中是指能夠獨(dú)立承擔(dān)法律后果的人,既包括自然人,也包括法人。所以,法人應(yīng)該譯為"body corporate"。

  所以,范本用以用來應(yīng)急或者做個(gè)參考,但不能作為學(xué)習(xí)資料使用。最好的教材還是教科書(Textbook)。

  另外,最好手頭有一本英文法律詞典,含有對(duì)法律名詞的英文解釋,盡量不用或少用英漢法律詞典。我曾經(jīng)用過三本英漢法律詞典,都是強(qiáng)譯,沒有對(duì)相關(guān)詞條的解釋。比如:"tribunal"在法律出版社出版的《英漢法律詞典》中,被定義為 (1) 法庭、裁判所;(2)法官席、審判員席;(3)裁判、批判。如果在法律文書中出現(xiàn)"proceedings in court of law or tribunal",該如何翻譯能?如果按該字典的解釋,將這句話翻譯為"在法院或裁判所進(jìn)行的程序",這到底是什么意思?什么是"裁判所"?其實(shí),tribunal 一詞與法院相對(duì),指行政裁量機(jī)關(guān),也就是獨(dú)立于法院之外的,對(duì)行政行為有權(quán)做實(shí)質(zhì)性審查(merits review)的機(jī)關(guān)。(注:中國沒有類似機(jī)關(guān),因此不能直譯)

  四、我反對(duì)"多多益善"主義

  英語國家的法律,都繼承英國普通法傳統(tǒng),既包括成文法(statute)也包括判例法(case law)。如新西蘭這樣的小國的"法律",印出來,也比四庫全書多,而且還在不斷地增加。不要說美國、加拿大、澳洲還有聯(lián)邦立法和州立法之分!

  因此,即使是澳洲最高院大法官,也不敢說他精通"法律"(除非喝多了)。我們這些中國學(xué)習(xí)者,更不能奢望太多。所以,即使是法律書籍,也要有選擇,不能看得太雜。如果對(duì)合同法感興趣,建議先攻合同法總論。通了之后,再讀合同法分論(如貨物購銷合同、技術(shù)轉(zhuǎn)讓許可合同等等)

  前面說的專業(yè)定向,也包括在法律內(nèi)的專業(yè)選擇。以一兩個(gè)法律部類為主,其他相關(guān)部類為輔,這才是一個(gè)聰明而有效的學(xué)習(xí)法。忽而憲法、忽而刑法、忽而國際法,看似花哨,也只是花拳繡腿而已。

  另外,國內(nèi)還有一些所謂法律英語教材,東拼西湊了一些文章,加上注釋和譯文,既無體系,又無側(cè)重。這類讀物,只能算作英文教材,不能當(dāng)法律書學(xué)習(xí)。我們既然不能靠讀法律文摘學(xué)中文法律,同樣不能這樣學(xué)英文法律。

  總結(jié):

  (1) 學(xué)習(xí)法律英語,是用英文學(xué)習(xí)法律,不是通過閱讀法律資料學(xué)習(xí)英文。所以,要用法律的方法學(xué)習(xí);不能用語言的方法學(xué)習(xí)。因此,我反對(duì)"純英文"主義;

  (2) 法律的方法,就是從基礎(chǔ)學(xué)起,找到法律發(fā)展的邏輯起點(diǎn),了解名詞術(shù)語的特定含義,把握法律單元的整體構(gòu)架。唯一能夠滿足這一要求的就是教科書。因此,我反對(duì)"名著"主義。

  (3) 知其然,不知其所以然,是"記問之學(xué)",古人說,"記問之學(xué),不足以為人師",因?yàn)楸硜肀橙?,都是別人的東西,沒有自己的心得,不是真實(shí)的學(xué)問。學(xué)習(xí)法律英語也是一樣。因此,我反對(duì)"范本"主義。

  (4) 最后,法律涉及面太廣,因此,必須有專業(yè)定向,有選擇,有取舍,有主次,有先后。把有限的時(shí)間安排好。否則,枉費(fèi)心血,一事無成。因此,我反對(duì)"多多益善"主義。

  簡而言之,怎么學(xué)中國法律,就怎么學(xué)法律英語,就是宏觀學(xué)習(xí)法的大總持法門。

  法律英語學(xué)習(xí)方法二

  對(duì)是基礎(chǔ),好是目標(biāo)

  首先我們來看看涉外律所的低年級(jí)律師用到法律英語的場(chǎng)景:

  a. 翻譯;

  b. 英文郵件/法律文書;

  c. 英文(電話)會(huì)議。

  在這三類工作中,對(duì)都是基礎(chǔ),而bc兩類則應(yīng)該在對(duì)的基礎(chǔ)上去追求好。

  法律英語如何表述對(duì),如何表述好這點(diǎn),我還是可以非常自豪地說Leaglin的課程基本上成功地解決了這個(gè)問題。但是近期我又發(fā)現(xiàn)了新的問題,兩個(gè)月前的一堂Legalin上海線下VIP的課堂上,我向?qū)W員們解釋了right of first refusal和preemptive right的區(qū)別。(right of first refusal一般用于已經(jīng)存在的財(cái)產(chǎn)性權(quán)利,比如承租人的優(yōu)先購買權(quán);而preemptive right一般用于未來的財(cái)產(chǎn)性權(quán)利,比如股東對(duì)將來新發(fā)行股票的優(yōu)先購買權(quán))一位低年級(jí)律師學(xué)員認(rèn)真地托著下巴聽完后問我:“Aaron老師,我在Legalin上了半年多的課,我覺得我已經(jīng)初步掌握了自行法律檢索來確定正確甚至是好的法律英語表述的方法,可問題是,我很多時(shí)候并沒有意識(shí)到我的表述不對(duì)或者不好,這該怎么辦?”他的這個(gè)問題引起了我的深思,在經(jīng)過兩個(gè)月的思考后,我想給大家分享下面這點(diǎn)。

  2 培養(yǎng)法律英語語感

  有人學(xué)英語是認(rèn)認(rèn)真真學(xué)語法的,但是根據(jù)我的觀察,其實(shí)大部分非英語專業(yè)而英語好的人都沒認(rèn)真學(xué)過語法,當(dāng)你問他們?yōu)槭裁催@種表述是對(duì)的/好的的時(shí)候,他們八成會(huì)撓撓后腦勺,尷尬一笑:“語感吧,這樣讀起來比較順?!蓖瑯?,法律英語的語感也是需要培養(yǎng)的。如果你看不出什么樣的法律英語表述不對(duì)或者不好,那就很難自我提升和進(jìn)步。

  簡單舉例來說,相信大家進(jìn)入所里不出半年,對(duì)“including but not limited to”“hereinafter referred to as”這類常用的法律英語表述就可以做到信手拈來。但純被動(dòng)地培養(yǎng)法律英語語感效率顯然是比較低的。從事涉外業(yè)務(wù)的低年級(jí)律師每天都會(huì)有不少機(jī)會(huì)接觸到別人寫的法律英語文書,只要你有簡單的辨別能力(一般來說知名外所>知名內(nèi)所>一般外所>一般內(nèi)所),這些都是你培養(yǎng)法律英語語感的好素材,而且這樣的學(xué)習(xí)時(shí)間是算billable hour的,不僅不占用你的私人時(shí)間,老板還給你發(fā)工資。

  當(dāng)然,很多律所能接觸到的英文法律文書水平不高,而且用英語的頻率也不是特別高,所以需要下班后的自己主動(dòng)學(xué)習(xí)作為補(bǔ)充。Legalin有一句特別長的mission statement:

  “幫助中國的法律人用最好的法律英語解決中國的法律問題”。

  因此我選擇閱讀材料的時(shí)候第一選擇就是native speaker(而且最好是法律人)寫的有關(guān)中國法律的內(nèi)容,這樣的內(nèi)容如果不是因?yàn)閴Φ脑?,還是不少的,大家找起來也方便。在當(dāng)前國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)的大環(huán)境下,如果各位缺乏技術(shù)手段的話,我給大家推薦一個(gè)法律博客www.chinalawblog.com,這是一個(gè)擅長處理中國相關(guān)法律實(shí)務(wù)的美國律所運(yùn)營多年的法律博客,主要的兩位作者都是該所的美國合伙人,每天都堅(jiān)持更新一篇,被美國律師協(xié)會(huì)評(píng)為百大法律博客,可見其質(zhì)量之高。總體來說還是很符合我們Legalin的mission statement,不過也有一個(gè)缺點(diǎn),那就是這個(gè)博客主要是寫給潛在客戶看的,因此刻意把很多常用的法律英語詞匯換做了普通英語詞匯。

  3 低年級(jí)律師不要急

  作為在行的特約行家,我在在行最冷門的一個(gè)話題是有關(guān)法律人創(chuàng)業(yè)的,一個(gè)月前有一個(gè)三十歲上下的律師來找我,說是想做一個(gè)瑕疵房產(chǎn)買賣的法律服務(wù)平臺(tái)。我和他聊了不到五分鐘我就發(fā)現(xiàn)他根本不懂什么是創(chuàng)業(yè),市場(chǎng)、競(jìng)爭對(duì)手、準(zhǔn)入門檻這些基礎(chǔ)的因素一概沒有考慮,沉默了一會(huì)兒,他總算說出了真實(shí)想法:“這個(gè)法律服務(wù)平臺(tái)要是搭不起來,還有其他捷徑可走么?”當(dāng)時(shí)我就不太高興,但還是壓抑住了,因?yàn)檫@種心態(tài)很多低年級(jí)律師都有,甚至我當(dāng)年也是這樣的,扎扎實(shí)實(shí)地提升專業(yè)水平太慢了,總想著用奇淫巧技抄個(gè)近道,這位想做法律服務(wù)平臺(tái)的律師是這樣,本篇篇頭所說的那位想學(xué)法律英語的律師其實(shí)也是如此。我非常誠懇地勸各位低年級(jí)律師,不要急。

32852