源氏物語讀書筆記5篇
源氏物語讀書筆記5篇
《源氏物語》是日本女作家紫式部的長篇小說也是世界上最早的長篇小說。
源氏物語讀后感1
它講述了日本平安朝的一個愛情故事。故事的主人公名叫光源氏因皇帝不希望他卷入宮廷斗爭因此將他降為臣籍賜姓源氏。故事圍繞他和一系列女子的愛情展開:早先他因為得知父親桐壺帝的寵妃藤壺長得很像自己已故的母親桐壺更衣因此時常親近藤壺直到長大后竟演變?yōu)閷μ賶赜袘倌降母星?然而藤壺畢竟是后母即使年紀只差五歲仍不能親近因此源氏終身都在追求有如藤壺一般的理想女性。后來他找到了藤壺的侄女長得和她很相似便帶回家中教養(yǎng)為心中的理想女性此女即后來的紫上。然而紫上在名份上并不是源氏的正妻在源氏的晚年他受其兄朱雀院之托娶了自己的侄女即朱雀院與藤壺之妹所生的女三宮做正妻。此舉讓紫上心碎而年齡跟他相差頗大的女三宮最后也與人私通生子。最后女三宮出家紫上不久病逝。源氏在經(jīng)歷世事后也出家為僧。曰前拜讀了曰本作家紫氏部的這部名作讀完以后感觸良多除了字里行間所流露出的異域風情和主人公與多位姣美的淑女之間纏綿的愛情使我心生向往以外其中幾位女子的命運也頗有其耐人尋味之處。
《源氏物語》中的“光源氏”一生擁有眾多女人一經(jīng)和他有了或長或短的關(guān)系他都會供她們生活之需多方關(guān)照她們的生活。但他的最愛卻是藤壺女御她既是他的繼母又是他的初戀“情人”?!肮庠词稀钡纳竿馗略谒陜H3歲時就在周圍女人的妒忌聲中憂郁病逝其父桐壺天皇又娶了與桐壺更衣容貌酷似的藤壺女御。自此“光源氏”便把對母親的一腔思念和愛轉(zhuǎn)移到了這位繼母身上。他的父親念他自小缺少母愛囑咐藤壺女御多多親近他。不想這一對美麗絕倫的非親生的母子之間在日常的耳鬢廝磨中產(chǎn)生了不應(yīng)有的感情發(fā)生了亂倫的事情竟然還懷上了孩子。藤壺女御貴為“后妃”本應(yīng)儀態(tài)萬方母儀天下一時的沖動釀下了如此大禍心理的壓力可想而知她懷著對天皇的愧疚之心又為肚子里的小皇子的前途命運擔憂日夜害怕事情敗露大禍臨頭只得硬起心腸割舍愛情斷然拒絕“光源氏”日后的求歡毅然決然疏遠了“光源氏”。
而“光源氏”對異性的愛慕和幻想是被這位繼母喚醒的他始終無法將愛轉(zhuǎn)移到同樣高貴而美麗的妻子“葵姬”身上只因桐壺天皇的一句“童發(fā)已承親手束合歡雙帶結(jié)成無”和左大臣的“合歡朱絲綰同心只愿深紅永不消”就結(jié)成了這門看起來門當戶的姻緣但婚姻的紅線并不能將這對美麗的人兒拴在一起身份高貴的“葵姬”又放不下“架子”撒嬌撒癡承歡自己的男人“葵姬”只得像一朵寂寞的鮮花悄悄地枯萎最后凋謝了。
源氏物語讀后感2
人世浮沉本無常,似真亦幻夢一場。夢逐清河流水去,方知世事多悲傷.
一幅日本古代宮廷生活的白描畫卷,一首如泣如訴的婦女悲情曲,一部日本歷史文化巨作,當古老繁華徐徐落幕后,激蕩在胸間的哀傷久久不散,唯美哀艷的情感如櫻花繽紛點綴思想。作者紫式部,“本姓藤原,出身平安時代中層貴族家庭,自幼熟讀中國古代文獻,對白居易詩歌頗為喜愛,同時十分熟悉音樂、佛教和〈日本書紀〉,年輕時嫁給長她二十多歲的藤原宣孝,生一女,三年后丈夫去世。后入宮任一條彰子皇后女官,《源氏物語》就是其寡居宮中生活時寫就”。
所謂情之一字維系世界,愛之一字粉飾乾坤,愛情,永遠是人類談不完的話題.“問世間,情為何物?”"一聲摳問蕩千古(引語卻江)"。看此書,方知世上博愛者當屬源氏。初看只覺源氏不過一多情種而已,細讀方知其味不在爛情的可恥而在專情的珍貴。那時代專情的美德似乎只有女子才有。熏君倒是那個時代少有的癡情男子,其行為令人擊節(jié),只是行事太小心翼翼了,上帝從來不會照顧行動緩慢的人,他因為顧慮重重而失掉了心愛的女人,因為心愛的女人失蹤而憂傷而看破紅塵,嘆其真情的同時哀其自私的卑下。是不是自古以來所有男人在愛情上都是自私的呢?古時日本婦女地位低下,即便皇家出身的公主也不能隨意。封建勢力中男人可以妻妾成群,而女人惟有堅貞不二才不被世人恥笑,弱水三千只取一瓢飲似乎是專為那個時代的女性頌歌的。但源氏也不絕對無絲毫可取之處,一人之下萬人之上,權(quán)傾朝野卻從不盛氣凌人,待人接物禮道周全,廣施恩惠,凡與他有過感情糾葛的女人都仰仗他的好意安閑度日,這就是權(quán)利和財富賜予他的特殊優(yōu)勢吧。源氏好色,但不絕情,他眼中的女人各有可愛之處。他的正夫人紫姬高貴優(yōu)雅美貌,通音律曉書法,聰慧溫柔大度能干,深得源氏寵愛,是源氏自己培養(yǎng)大的伴侶,與源氏可謂情投意合兩情相悅,比源氏小好多歲,源氏對于紫夫人用情算是最深了,紫夫人逝世后,源氏也常自責:“...不管是逢場作戲還是迫不得已,我為什么要做出這些事來傷她的心呢!...”慚愧之至追悔莫及之心痛苦不堪,也許自古多情者亦多苦吧,我猜想這個十全十美的女子該是個怎樣的可人呢?說不定就是作者的影子,她是個美好的化身??障s個性最鮮明,孤傲清高貌美,在眾多女性中顯得卓爾不群,源氏百般追求終未得嘗所愿,于源氏來說該是怎樣一大恨事?以他當時天下第一美男,第一才子又是身居高位的朝廷重臣身份,居然不能讓一女子動心,可見空蟬性情之剛烈高傲窮古難尋。明石姬,一鄉(xiāng)村女子,在源氏被流放期間所遇,這個恬靜優(yōu)美善良的美女中的美女,一樣沒有逃脫源氏情網(wǎng),好在她有自知之明,自知身份地位無法跟他人相比,為人處處謹慎小心從不爭風吃醋,也得到源氏的悉心照顧愛憐,后來因為女兒尊為皇后而榮耀聚身,心態(tài)的平淡也讓她能夠長命百歲安度人生。末摘花相貌丑陋,無才卻有德,幫助源氏照顧源氏和槿姬所生的兒子,無怨無悔,她對源氏感恩有加,對于這個有情有義的忠誠女子,源氏也是心存感動,因而對她也是充滿敬重與關(guān)懷的。藤壺皇后,源氏父皇之妻,源氏母親死的早,是她照顧源氏長大,其實源氏對她是一種戀母情結(jié),后與她生一子,后來被立為太子榮登皇位,但是藤壺皇后為此既愧疚又懊悔,惶惶不可終日,后來一心向佛,哀哀度過其短暫的一生。還有其他與源氏糾葛的女子,就不一一復述,繁縟細節(jié)幾近雷同。托爾斯泰說:幸福的家庭是一樣的,不幸的家庭各有各的不幸。那么幸福的女人也是一樣的,不幸的女人也是各有各的不幸吧。
這部書人物關(guān)系復雜,悖倫之事常多,反映出當時皇權(quán)貴族們奢侈糜亂的生活狀態(tài),如蜉蝣“似有亦如無”過著醉生夢死的奢華生活,在慨嘆與感傷中消耗著短暫而又不失優(yōu)雅的人生.物哀唯美貫穿全書。
非常有趣的是,作者在第四十一回中自由標題《云隱》而沒有正文,云隱即隱遁之意,關(guān)于源氏是如何死的人們無從得知。至于沒有正文的原因,千年以來,各學者各持己見說法不一,大致可分為四種,一說本來有正文,因某種緣故損失;二說作者本打算寫正文,因某種緣故作罷;三說作者故意不寫正文,任其空白;四說本來連題名也沒有更別說是正文了。一般都相信第三種說法,因為本來紫夫人之死寫的尤為悲傷沉痛,若再寫主人公之死作者會不堪其苦,因此只標題而不寫正文,僅向讀者暗示此意。(這一段摘自《源氏物語》第四十一回注解)。
日本文化源于中國,是毋庸質(zhì)疑的,單看那一頁頁精美的畫卷中人物著裳,就知那時起日本的文化生活等深受唐朝影響。合卷而余味悠然,相隔千年,與你相逢在這生命初綻新綠的春日,繾綣撫摩那些早已隔世離空的紅顏的柔情,唯剩哀涼與唏噓。
源氏物語讀后感3
從圖書室借了好幾本書,原為寒假中讀的,在舅婆婆家書櫥里看到有《源氏物語》,就借了來,將其他書擱置一旁,先讀《源氏物語》。年前忙于衛(wèi)生大掃除,年后忙走親訪友招待客人,尋找空閑早時讀晚時讀日日讀書不輟,今日,終于讀完《源氏物語》。
《源氏物語》成書于十一世紀,是世界上最早的長篇寫實小說,是日本文學中一部偉大的古典名著,一直對日本文學的發(fā)展產(chǎn)生巨大影響,即使在今天,它仍是日本作家創(chuàng)作的靈感之源,被認為是三千萬日本家庭不朽的國民文學,是世界公認的亞洲文學十大理想藏書之一,是世界文學史上的里程碑,也是世界文學寶庫中的一直珍貴的奇葩。
《源氏物語》的作者紫式部,姓藤原。她出身于充滿書香氣的中等貴族家庭,是一位極富才情的女子,自幼學習漢詩,并熟讀中國古代典籍。她不僅對漢詩有很深的造詣,而且還十分了解佛經(jīng)和音樂,這就是為什么我們讀《源氏物語》時,很容易感到是在讀一部中國古典名著的原因之一。紫式部曾為日本皇宮皇后的女官,對宮廷生活有直接的體驗,對日本貴族階層的淫逸生活及男女之間的種.種情愛之事有全面的了解。她橫溢的才華,加上細膩敏感的內(nèi)心,鑄就了一部經(jīng)典之作,所以《源氏物語》讀來仿佛是一部古典靜雅而又美麗哀婉的“言情小說”。
《源氏物語》以日本平安王朝盛世時期為背景,人物以上層貴族為主,也有下層貴族,宮妃侍女及平民百姓。通過主人公源氏生活經(jīng)歷和愛情故事,描寫了當時貴族階層社會的腐敗政治和淫逸生活。上層貴族之間互相傾軋和權(quán)力斗爭是貫穿全書的一條主線,而源氏的愛情婚姻,則揭穿了一夫多妻制下婦女的悲慘命運,鋪陳了種.種復雜紛繁的男女糾葛事件。該書的女性是美麗動人、充滿靈性的,精通琴棋書畫,卻被男人玩弄于手掌之中,這是悲劇的,是當時社會力量在壓迫著她們,她們只能靠受寵于貴族男子而茍延殘喘地生存,失寵于貴族男子而香銷殆盡,沒有生活的最基本的權(quán)利與能力。在貴族階層社會里,男婚女嫁往往是同政治利益聯(lián)系在一起的,是政治斗爭的手段,婦女成了政治交易的工具和貴族男人手中的玩物?!对词衔镎Z》對當時社會的真實寫照,也不例外。記得有位學者評論,《金瓶梅》是中國封建社會的世態(tài)圖,女人是男人生理發(fā)泄的工具;《源氏物語》則是日本貴族的寫真集,女人是男人政治交易的商品。
我讀《源氏物語》倉促,只算得瀏覽而已,只是粗得書中滋味。讀后第一感是中國文化對當時的日本文化影響極深,為此足令我等為中國文化之博大深遠而自豪?!对词衔镎Z》雖是日本文學中一部偉大的古典小說名著,但書中引經(jīng)據(jù)典了大量中國典故,書中引用白居易的詩句90余處,及《禮記》、《戰(zhàn)國策》、《史記》、《漢書》等中國古籍中的史實和典故等等,竟至有”在天愿做比翼鳥,在地愿做連理枝“之句,書中有大量與漢語相通的答和古詩詞,頗具濃厚的中國文化韻味。從另一方面說,雖然書中有大量古詩詞,但感覺其詩詞遠水平遠遜于《紅樓夢》更遠遜于我國其他經(jīng)典古詩詞,也許原因在于外國傳統(tǒng)及文化的差異之“隔”,也許還有翻譯的原因或者自身對其文化有誤解或曲解多多。
讀后第二感是古代的日本貴族生活何其奢靡淫亂!雖然有當時走婚和一夫多妻制的社會原因,但源氏一生閱女無數(shù),與繼母偷情,娶自己的養(yǎng)女,娶自己的侄女……書中僅有一個專情的男子熏君(源氏的妻子三公主與柏木大將私通所生),但最后也因為浮舟與親王爭風吃醋……最可憐那時的日本女子,總是被男人玩弄于股掌之中,無論是貴為皇族貴親之女,還是卑賤為鄉(xiāng)野或侍從女子,被男人偷窺或惦記上便會惹禍上身,終日在內(nèi)室隔著門隔著簾子不見人不知何時就被男人溜進室內(nèi)奸淫了……讀書時常常想:相當?shù)娜毡灸信躁P(guān)系自是與源氏物語深有淵源的。
讀后第三感是當時日本的上層社會是很注重才藝修養(yǎng)。人際交往言語之間常常以和歌相答,和歌寫于紙上,內(nèi)容和書法都是評判才情的重要標準,紙張顏色、束條也都很講究,有熏香、有插花,似乎高雅、有風情的得很。男子的歌藝、舞藝、琴藝、畫藝等、女子的詩詞、書法、琴藝等都相當于名帖。當然,當時日本的上層社會也是很注重外貌的,不但相貌形容,衣服顏色及搭配、熏香及花紋都很被人看重。因為發(fā)型較簡單的原因,對女子的發(fā)長和發(fā)色也很看重。令我不解的是,書中多處欣賞女子外貌的語言的是“
源氏物語讀后感4
終于啃完《源氏物語》,所以就上豆瓣看了一下有關(guān)于這本書的書評。大家關(guān)注最多的是翻譯、結(jié)構(gòu)以及倫理,我也來說說讀后感。
先說翻譯。我看的是豐子愷譯的,非常棒,要按林文月的風格,我是沒有辦法以這種高度的熱情快速地看完這本書的??谡Z化、生活化,帶著輕口味的閱讀感觸,一路輕松下來,毫無障礙。這種上千頁的大部頭,太過細膩、典雅的話,反而沒有辦法持續(xù)保持HIGH,落到我這種人手里,多半是半途而棄。林文月的譯文從女性的角度來看,也許是更符合紫式部作為女性作家的行文風格,但是,再從這部書的成書時代來看,作為日本乃至全世界最早的小說之一,更多的質(zhì)地還是會停留在質(zhì)樸的層面上,可能故事的結(jié)構(gòu)、情節(jié)設(shè)置相對來得更為成熟一點,而語言的運用,成熟度還是有待于商洽的,細膩、典雅的用詞尺度,在那個時代,是達不到林文月現(xiàn)有譯文的那個程度的。所以,豐版的更為接近原書。當然,豐版也被周作人等嘲諷過,但是,從大基調(diào)上來講,我更傾向于豐版。中間也有疑問,就是有許多的小詩,這個粗鄙啊,我都不忍讀之,是翻譯故意而為還是紫式部本來就這水平?如果是后者,那么,基本可以映照關(guān)于語言成熟度的問題。(可恨的是看不懂原版,只能作若干的猜想和推測)
再說結(jié)構(gòu)??梢苑殖葾、B兩部分來看。A與B,都是可以穿插安排。這樣就可以解釋為什么我閱讀時關(guān)于篇幅長短的疑問了。特別是源氏部分,中間的篇幅都不是很長,基本十頁之內(nèi),而到了講述薰部分,篇幅很長,段落也很長,二十幾頁,或是一個段落一整頁都講不完。而如果是B部由紫式部女兒完成的話,兩人的文風應(yīng)該會有差異,但這是譯文本,沒有辦法體現(xiàn)出來。可惜了!
講到倫理,這是一部讓人要錯亂的小說。表姐弟、堂姐弟、叔父與侄女、兒子與繼母、LOLI戀。按今人的眼光來看,不瘋才怪!從一開始我就對此疑問頗多,但看到那個時代的特點,這些是可以被理解的,時代再往后到武士時期,那種倫理的禁痼才是最為悲慘的。無論是開放時期還是封閉時期,中間的受害者永遠是女性。女性的出路只有兩條,要不就是認同并屈服于社會倫理觀念,要不選擇遠離,但這種遠離,不是死亡就是出家,沒有更多的出路可走。比如空蟬,她有勇氣拒絕源氏,但是,她唯一可選的只能以出家來保護自己。再比如浮舟,擺脫NIOU(文字無法打出來)皇子和薰兩人之間的糾纏,她只能選死亡,而當她被救之后,也沒有辦法獲得新的生活,最終也只能也出家茍活于世,本來她可以有更好的選擇,但是,似乎那個人際圈子就那個大,兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)之間,還是被發(fā)現(xiàn)她的存在。那個六條妃子,怨念只能以極端的方式來消解,這個女人是一個愛情的悲劇。
中途,我還特意去看了《源氏物語》的電影,因為看書時,特別是服裝與發(fā)式、居住環(huán)境等都無法對應(yīng)起來,引不起共鳴。有了影象的印證之后,漸漸可以對版起來了,膝行、便服、前驅(qū)。宮廷斗爭、政治事件等只是略微談到,那個時代總體來說應(yīng)該是一個平安的朝代,所以貴族們有時間開發(fā)房地產(chǎn)、促進休閑娛樂、推動潮流指向,建設(shè)二奶三奶等等。
匆匆看完,也沒來得及細嚼,大概就如此,有新的體悟,再來談。
源氏物語讀后感5
《源氏物語》是日本平安時期女作家紫式部唯一的一部長篇小說,它對于日本文學產(chǎn)生過重大的影響,同時,它是世界文學史上最早的長篇寫實小說,在世界文學史上也占有重要地位。《源氏物語》通過主人公光源氏的生活經(jīng)歷和愛情故事,展現(xiàn)了日本平安時期廣大的生活畫卷,深刻地反映了當時的社會現(xiàn)實。
在《源氏物語》中,紫式部塑造了眾多典型的女性形象,有天真溫馴的夕顏、熱情率真的朧月夜、熱情執(zhí)著的六條妃子……其中,紫式部最精心刻畫的要數(shù)賢淑溫良、寬容忍讓的紫姬。出身高貴、姿容艷麗、多才多藝、溫柔敦厚、寬容忍讓紫姬成為日本封建貴族男子心目中的理想女性,但就其自身命運而言,她卻是一個沒有自我的悲劇形象。在以光源氏為代表的日本封建貴族男子的眼里,紫姬是完美無缺的。她出身高貴,擁有皇室血統(tǒng)。日本封建時代的婚姻較為看重女子的出身,當時人們認為出身可以決定一個人的教養(yǎng)、氣質(zhì)。左馬頭在雨夜品評時就說:“家世高貴、聲望隆重之家,教養(yǎng)出來的女兒才貌雙全,是當然的事?!币虼俗霞У幕首逖y(tǒng)也是她成為封建貴族男子眼中“完美女人”的一個重要條件。紫姬是個美人,而且是個舉世無雙的美人。不論古今中外,完美的女性形象都具有艷麗的姿容。在第二十八回《朔風》中,紫式部借夕霧的眼光來形容紫姬,她“氣度高雅,容顏清麗,似有幽香逼人。教人看了,聯(lián)想起春晨亂開在云霞之間的美麗的山櫻。嬌艷之色四散洋溢……”。作者將她比作日本的百花之首櫻花,足見其國色天姿。紫姬的多才多藝也是她成為完美女性的條件之一。紫姬的詩作尤為出色,而且擅長琴藝。在第七回《紅葉賀》中對于紫姬有這樣一段描述“無論何等困難的曲調(diào),只要教過一遍,便自會彈”。在第三十四回《新菜》中,紫姬充分展示了其精湛的琴藝,夕霧也驚嘆紫姬的琴藝,“覺得爪音親切可愛,反撥之音也異常新穎悅耳。其繁華熱鬧,并不亞于以此為正業(yè)的專家的大規(guī)模表演,想不到和琴也有這等美妙的彈法”。紫姬的才能不僅僅體現(xiàn)在琴和詩上面,在理家方面,紫姬同樣具有卓越的才能。源氏在被貶至須磨時,“自侍從人等以至萬端事務(wù),都托付紫姬掌管,領(lǐng)地內(nèi)莊園、牧場以及各處領(lǐng)地的契券,亦皆交與紫姬保藏”(第十二回《須磨》),由此可見,紫姬具有很強的理家才能,否則源氏不可能如此放心地將這么多重要的事務(wù)交與紫姬管理。源氏在迎娶三公主時,紫姬盡心幫源氏料理,十分妥當。源氏公子也曾贊嘆紫姬說:“此人事事擅長,使我稱心如意?!?對于源氏來說,紫姬最吸引他的則是溫柔敦厚、溫馴賢淑,以及寬容忍讓。紫姬對源氏是無條件的順從。源氏因與朧夜月戀情暴露而被貶至須磨,紫姬不但不去計較,還為他掌管家中大小事務(wù)。源氏給紫姬寫信坦承自己與明石姬的私情,紫姬在回信中卻表現(xiàn)大方,不予介懷。面對源氏和明石姬的女兒,紫姬承擔起撫養(yǎng)義務(wù),竭盡全力地照顧明石小女公,后來明石小女公對紫姬竟然比生母明石姬還要信任、依賴。面對源氏迎娶三公主,紫姬雖不高興卻不形于色,和源氏公子一起準備迎接,事無巨細,都料理得十分周到,并親切地對待三公主,使外面流傳的關(guān)于源氏家中將不得安寧的謠言逐漸熄滅。
正是這樣一個完美的女性形象,促使我想要不斷地完善自己,提高自己,使自己成為一個各方面都優(yōu)異的現(xiàn)代女性。我相信,通過我自己的不斷努力學習,我會取得這樣優(yōu)異的成果!
相關(guān)文章: