2023高考語(yǔ)文備考復(fù)習(xí)知識(shí)點(diǎn)
2023年度高考語(yǔ)文備考復(fù)習(xí)知識(shí)點(diǎn)
學(xué)而不思則罔,在掌握知識(shí)點(diǎn)之后將其運(yùn)用在解題中才是備考的好方法。備考需要一點(diǎn)點(diǎn)積累才能到達(dá)效果。以下是小編整理的高考語(yǔ)文備考復(fù)習(xí)知識(shí)點(diǎn),希望可以提供給大家進(jìn)行參考和借鑒。
高考語(yǔ)文必背知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
01、古之成大事業(yè)者,不惟有超世之才,亦有堅(jiān)韌不拔之志!(蘇軾)
02、古今來(lái)許多世家,無(wú)非積德;天地間第一人品,還是讀書(shū)。
03、寵辱不驚,閑看庭前花開(kāi)花落;去留無(wú)意,漫隨天外云卷云舒。(《菜根譚》)
04、水至清則無(wú)魚(yú),人至清則無(wú)徒。(韓非子)
05、居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)。(虞世南)
06、夕云乍起日沉閣,山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓。(許渾)
07、老驥伏櫪,志在千里,烈士暮年,壯心不已。(曹操)
08、寧可枝頭抱香死,何曾吹落北風(fēng)中(鄭思肖)
09、落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花(龔自珍)
10、看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛(王安石)
11、紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行(陸游)
12、問(wèn)渠那得清如許,為有源頭活水來(lái)(朱熹)
13、長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海(李白)
14、身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通(李商隱)
15、江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年(趙翼)
高考語(yǔ)文文言文考點(diǎn)
1、輮以為輪。 古義:把……做成 今義:認(rèn)為
2、金就礪則利。 古義:文中指金屬制成的刀劍等 今義:黃金
3、君子博學(xué)而日參省乎己。古義:廣泛地學(xué)習(xí) 今義:學(xué)問(wèn)廣博精深
4、古之學(xué)者必有師。 古義:求學(xué)的人 今義:指在學(xué)術(shù)上有一定成就的人。
5、是故,弟子不必不如師。古義:不一定 今義:不需要
6、無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少。 古義:無(wú)論 今義:沒(méi)有,常為否定副詞
7、吾從而師之。 古義:跟隨、而且 今義:表目的或結(jié)果的連詞
8、今之眾人。 古義:一般人 今義:許多人
9、小學(xué)而大遺。 古義:小的方面學(xué)習(xí); 今義:指小學(xué)教育的階段
10、徘徊于斗牛之間。 古義:斗宿和牛宿,都是星宿名 今義:一種游戲方式
高三語(yǔ)文必背知識(shí)點(diǎn)整理
語(yǔ)文重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯:
1、且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。
再說(shuō)水的聚積不深,它浮載大船就沒(méi)有力量。在庭堂的低洼處倒杯水,那么小小的芥草也可以給它當(dāng)作船;而擱置杯子就粘住不動(dòng)了,因?yàn)樗珳\而船太大了。
2、背若泰山,翼若垂天之云,摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里,絕云氣,負(fù)青天
它的脊背像座大山,展開(kāi)雙翅就像天邊的云。鵬鳥(niǎo)借著急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬(wàn)里高空,穿過(guò)云氣,背負(fù)青天。
3、若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無(wú)窮者,彼且惡乎待哉!故曰:至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名。
至于遵循宇宙萬(wàn)物的規(guī)律,把握"六氣"的變化,遨游于無(wú)窮無(wú)盡的境域,他還仰賴什么呢!因此說(shuō),道德修養(yǎng)高尚的"至人"能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的"神人"心目中沒(méi)有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的"圣人"從不去追求名譽(yù)和地位。
語(yǔ)文翻譯的程序
1、先讀懂原文的大意,在此基礎(chǔ)上結(jié)合上下文翻譯句子。
2、分析原文句式的特點(diǎn)。
3、進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意一些容易理解錯(cuò)的字和關(guān)鍵的字的翻譯。
4、對(duì)文句中一些特殊情況(如各種修辭、文化常識(shí)、專有名詞、習(xí)慣用語(yǔ))的處理。
5、按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。
6、查對(duì)字詞的`落實(shí),謄寫(xiě)到答案卷上。
語(yǔ)文文言文翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔。
直譯為主:對(duì)原文逐字逐句對(duì)應(yīng)翻譯,字字落實(shí)。
例: 鄭人使我 掌其北門之管。
鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門的鑰匙
2、至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉
等到太子丹用荊軻刺秦王作為對(duì)付秦國(guó)的計(jì)謀,才招致禍患 。
意譯為輔:在尊重原文的基礎(chǔ)上,靈活地增減 內(nèi)容,改變句式,使文意連貫。
例1:視事三年,上書(shū)乞骸骨。
張衡到職工作了三年,向朝廷上表章請(qǐng)求告老還鄉(xiāng)。
例2:乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守樊籬,卻匈奴七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑長(zhǎng)城,守衛(wèi)邊境,
擊退匈奴七百多里。
例3:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。
(秦孝公)有并吞天下的野心。