国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學習啦 > 學習方法 > 初中學習方法 > 初三學習方法 > 九年級語文 >

初三語文文言翻譯的技巧和10大方法

時間: 慧良21230 分享

  我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從各種角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才會事半功倍。小編整理了相關資料,希望能幫助到您。

  文言文翻譯小技巧

  (1)直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。

  (2)翻譯“六字法”:留、刪、換、調、補、變。

  第一步,結合上下文語境,了解所譯文句大體意思,做到心中有數,并找出句中需要著重翻譯的重點詞,一則為理清句意,二則為后面給重點詞選擇恰當的意思做準備。

  第二步,直譯求字字落實——留、刪、換

 ?、?“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

 ?、凇皠h”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。

  主要有:①句首:“夫”、“蓋”等發(fā)語詞。

 ?、诰渲校浩鸾Y構作用的助詞,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提頓作用的助詞;如“者”“也”等,如“師道之不傳也久矣,欲人之無惑也難矣”中的“也”。表并列和順承關系的連詞,如“予與四人擁火以入”中的“以”。

 ?、劬淠貉a足音節(jié)的助詞,如“頃之,煙炎張?zhí)臁敝械摹爸?。以上的文言虛詞在實際的翻譯中,都無須譯出,若強譯,則屬錯誤。

 ?、邸皳Q”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。①把古代用現在已不用的詞用現代漢語進行替換,如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。②變單音詞為雙音詞。古漢語以單音節(jié)詞為主,現代漢語以雙音詞為主,所以在翻譯時,要把古漢語中的單音詞變?yōu)殡p音詞。

  第三步,意譯求文從字順——調、補、變

 ?、?“調”就是調整句式。需要調整的句式主要有兩種,一是特殊句式,一是固定句式。需調整的特殊句式主要是指倒裝句(特殊句式有有判斷句、被動句、倒裝句等),翻譯時,要把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。古漢語中還有一些固定句式,如“不亦……乎”、“無乃……乎”“……孰與……”等,翻譯時,要把這些特殊句式按現代漢語的形式表達出來。

  ②“補”,就是增補。①補出省略句中的省略成分,這就要求我們要對古漢語中的省略句要有所了解,并能判斷一個句子中哪些成分省略了,以便補出;②補出省略了的語句,古人用筆簡約,往往前面說過的話,后面一般就不再重復,而在現代漢語,就要給出。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

 ?、邸白儭保褪亲兺?。在忠實于原文的基礎上,活譯為相關文字。這主要是指文言文中比喻、借代、引用等意義及夸張的說法、委婉地說法、互文地說法等,直譯時會不明確。如“秋毫不敢有所近”(鴻門宴)),直譯為“連秋天里野獸的毫毛也不敢接近”就顯得不合道理,而應意譯為“連最細小的東西都不敢占有”,才能明確。

  5.關注七個重點

  從近幾年的文言文主觀翻譯題來看,考查的是對全句的理解,但命題人選擇文句是獨具慧眼的。他們往往會選擇那些有重要語法現象的文句讓考生翻譯,同時也將其列為中考閱卷的采分點,因此,考生必須特別注意這些采分點。在答題時,我們除了把握句子翻譯“信、達、雅”的要求,掌握“留、對、拆、增、刪、調”等六種翻譯方法外,還需注意以下七個關注點:

  (1)詞類活用

  詞類活用是文言文中特有的語法現象,含有詞類活用的句子也是中考命題專家特別關注的一項內容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據此推斷其意義。

  例1: 兄曰:“無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可?!庇谑撬贇w之。

  譯文:哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做?!庇谑亲審堈\趕快回家。

  【解析】“樵”,名作動;“歸”,使動。

  例2:夫食為民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。

  譯文:吃飯是老百姓最大的事,老百姓沒有吃的就無法生存了。三天不吃糧食,父親和兒子就不能保全。

  【解析】“?!被钣脼閯釉~,吃糧食。

  (2)特殊句式

  文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易易造成失分。

  例3.況,吳人,恃才少所推可。

  譯文:(顧)況,是吳地人氏,自恃有才華,很少有他推薦認可的詩文(或詩人)。

  【解析】無語言標志的判斷句。

  例4.近日之事,釁難將成,賴陛下英明速斷,故罪人斯戮。

  譯文:近日的事,禍端將要釀成,幸虧陛下英明果斷,因而嚴懲了罪人。

  【解析】結構助詞“斯”為提賓標志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。

  (3)一詞多義

  古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。因此我們在平時的復習備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。

  例5、永樂元年入朝,留為故官。未幾,復謝去。

  譯文:永樂元年被征召入朝,留下擔任原來的官職。不久,又辭官離去。

  【解析】“故”為“原來” “謝”為“推辭”。

  (4)古今異義

  文言文中的古今異義現象非常普遍。這一知識點也是中考命題經常涉及到的內容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現錯誤。

  例6.及得召見,遂見親信。

  【解析】這里的“親信”是“親近信任”之意,而現代漢語中則常指“親近而信任的人”。

  (5)單音節(jié)詞

  現代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識點也常常是中考命題老師重點關注的對象之一。因此,我們平時的復習備考過程中要加強對單音節(jié)詞翻譯的訓練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當成現代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。

  例7、隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。

  【解析】此句中的“耕傭”并非現代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  (6)固定結構

  固定結構是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

  例8.謚號所以垂之不朽。

  【解析】“所以”,由指示代詞“所”和介詞“以”構成,表示動作行為所憑借的方式,可譯為“用來……的方式”。

  (7)修辭知識

  文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點采用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據語境譯出句中所要表達的意思。

  例9.不以物喜,不以己悲。

  【解析】此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應的內容合并到一起。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

  初中語文文言文翻譯的10大方法

  “增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

  一增

  就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  1.增補原文省略的主語、謂語或賓語

  例1:“見漁人,乃大驚,問所從來?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的?!?/p>

  例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語“鼓”,翻譯時要補上。

  例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之”。

  2.增補能使語義明了的關聯詞

  例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

  二刪

  就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

  例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”?!胺颉睘榘l(fā)語詞,刪去不譯。

  例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

  例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

  三調

  就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

  1.前置謂語后移

  例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝之不惠甚矣”。

  2.后置定語前移

  例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞?!笨烧{成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

  3.前置賓語后移

  例:“何以戰(zhàn)?”可調成“以何戰(zhàn)”。

  4.介賓短語前移。

  例:“還自揚州?!笨烧{成“自揚州還”。

  四留

  就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

  例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

  五擴

  就是擴展。

  1.單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

  例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節(jié)詞。

  2.言簡義豐的句子,根據句義擴展其內容。

  例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

  六縮

  就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

  例:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心?!?/p>

  七直

  即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

  例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮?!?/p>

  八意

  即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

  1.互文不可直譯

  互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

  例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。

  例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸?!?/p>

  2.比喻

  例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

  3.借代

  例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

  4.婉曲

  主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

  九替

  就是替換。

  1.用現代詞匯替換古代詞匯。

  2.替換成同義或近義的現代詞或詞組。

  例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

  例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

  3.固定結構替換成現代詞或結構。

  例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據什么……”。

  十選

  就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

  例:“威天下不以兵革之利?!薄氨笔且粋€多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰(zhàn)爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

  為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

  文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

  人名地名不必譯,古義現代詞語替。

  倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,

  碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。


初三語文文言翻譯的技巧和10大方法相關文章:

1.初三語文學習方法和技巧大全

2.學好初中語文的十個好方法,即將中考的八年級學生趕緊收藏!

3.初中語文備考技巧,初中語文答題的4大技巧

4.語文文言文學習的四種方法

5.初中語文文言文課文的快速背誦方法

80366