格林童話的歷史背景內(nèi)容整理
《格林童話》是由德國語言學(xué)家雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學(xué)?!陡窳滞挕防锩婕s有200多個(gè)故事,大部分源自民間的口頭傳說,其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《青蛙王子》等童話故事較為聞名。下面給大家分享一些關(guān)于格林童話的歷史背景內(nèi)容整理,希望對(duì)大家有所幫助。
一.格林童話的歷史背景
時(shí)代背景
格林兄弟生活和創(chuàng)作的命運(yùn)同德國文學(xué)的浪漫主義時(shí)期不可分割地聯(lián)系在一起。由法國大革命(1789—1794)催生的浪漫主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)在18—19世紀(jì)之交席卷全歐,最先在德國這片混亂、落后的土地上開花結(jié)果。
當(dāng)時(shí)的德國,可謂歐洲最災(zāi)難深重的民族國家。自“三十年戰(zhàn)爭”(1618—1648)后,淪為主要戰(zhàn)場(chǎng)的德國,其政治經(jīng)濟(jì)都分崩離析,雖然名義上還頂著“神圣羅馬帝國”的名號(hào),實(shí)質(zhì)卻分裂成由360多個(gè)大大小小的公國和自由城市組成的“布頭封建帝國”’一個(gè)結(jié)構(gòu)松散的混合體,社會(huì)發(fā)展嚴(yán)重遲緩。1806年,橫掃歐洲的拿破侖戰(zhàn)爭徹底瓦解了神圣羅馬帝國,在法國的征服和統(tǒng)治下,德國民眾的民族意識(shí)被喚醒,要求德意志民族統(tǒng)一強(qiáng)大的渴望空前高漲。在這種狀況下,大批知識(shí)分子投入到民族解放運(yùn)動(dòng)之中。但此時(shí)支離破碎的德國社會(huì),諸多林立的公國之間存在的包括語言、文化等在內(nèi)的差異成為民族統(tǒng)一的障礙,為了消除這一文化上的阻礙,德國知識(shí)界開始宣揚(yáng)文化民族主義,希望借助古老的日耳曼民族文化來促成民族統(tǒng)一,這一時(shí)期的德國浪漫派在秉承浪漫主義文化精神的同時(shí),亦將眼光轉(zhuǎn)向民間文化傳統(tǒng)領(lǐng)域,整理研究德國民間文學(xué)并使之發(fā)揚(yáng)光大。
就這樣,德國浪漫主義在整理研究德國民間文學(xué)中取得的卓越成就,有力推動(dòng)了德意志民族文學(xué)的發(fā)展,提升了德國文學(xué)在世界文學(xué)中的地位?!陡窳滞挕肪驼Q生在這樣的時(shí)代氛圍和社會(huì)環(huán)境之中。
創(chuàng)作過程
俗稱為格林童話的《兒童與家庭童話集》,在1812年第1卷出版之前,經(jīng)歷了長達(dá)6年的收集工作。而從1812年初版至1857年終版,其間更經(jīng)歷了將近半個(gè)世紀(jì)的修訂再版,以及數(shù)個(gè)不同版本。
格林童話不都是對(duì)口傳故事的采錄,其中有相當(dāng)數(shù)量的篇幅是來自書面材料。格林童話也不是原汁原味的純粹的德國民間童話,而是受到法國等歐洲其他國家民間童話的影響,甚至有些童話源于他國。那些口傳故事的敘述者,也并非以沒有受過教育的鄉(xiāng)野村民為主,而是大部分來自出身良好的中產(chǎn)階級(jí)家庭。
格林兄弟收集、發(fā)表這些民間童話,并不企圖逐字逐句、機(jī)械照搬原材料。對(duì)他們來說,最重要的是保存所記下來的民間童話故事的本真性特征并把它們的意義和精神表達(dá)出來。他們一方面遵循忠實(shí)記錄的原則,謹(jǐn)慎對(duì)待民間口頭創(chuàng)作,保留故事的內(nèi)容、主旨,情節(jié)發(fā)展的方式和方向,盡力保持童話的原始風(fēng)貌,保留這些民間故事員天然質(zhì)樸的一面,“我們力圖保持童話的本來的全部純潔性,其中的任何一個(gè)情節(jié)既沒有捏造,沒有渲染,也沒有改變,因?yàn)槲覀兞D避免對(duì)于本來就很豐富的情節(jié)根據(jù)任何類推法和想當(dāng)然進(jìn)行充實(shí)的企圖。”另一方面格林兄弟又對(duì)于從不同的敘述人和記錄者那里所得來的全部故事進(jìn)行校訂和語言修辭方面的修飾,以便保持統(tǒng)一的童話體裁、語言風(fēng)格以及和諧的韻味,但決不做過多的文學(xué)加工。最終,格林童話給人以這樣的印象:好像所有的故事都是由一個(gè)敘述者講述的——以一種簡單樸素而又生動(dòng)活潑的民間口頭語言的敘述風(fēng)格。
二.作品影響
1812年,這些故事結(jié)集成《兒童和家庭童話集》的第一卷,于圣誕節(jié)前夕在柏林問世,大受歡迎。此后直到1857年,格林兄弟不斷補(bǔ)充故事,并一再修訂,共推出七個(gè)版次。第七版后來成為在各國流傳的原著版本,已譯成數(shù)十種語言,許多故事都廣為流傳。
《格林童話》獲選為世界文化遺產(chǎn),被聯(lián)合國教科文組織稱贊為“歐洲和東方童話傳統(tǒng)劃時(shí)代的匯編作品”。
《格林童話》還被加入到聯(lián)合國教科文組織“世界記憶”項(xiàng)目中。
在中國,至少有100種以上的譯本和譯改本。
2020年4月,列入《教育部基礎(chǔ)教育課程教材發(fā)展中心 中小學(xué)生閱讀指導(dǎo)目錄(2020年版)》。
的歷史背景內(nèi)容整理相關(guān)文章:
★ 格林童話好段摘抄
格林童話的歷史背景內(nèi)容整理
上一篇:格魯克的歌劇改革有什么歷史意義
下一篇:格爾尼卡的歷史意義內(nèi)容