2016年英國(guó)女王圣誕演講中英文對(duì)照視頻
2016年英國(guó)女王圣誕演講中英文對(duì)照視頻
英國(guó)女王的圣誕演講是12月25號(hào)的必備節(jié)目,這是她每年唯一不用和政府商量的公開演講稿,基本都是自己撰寫。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了2016年英國(guó)女王圣誕演講中英文對(duì)照視頻,希望能夠幫到你。
2016年英國(guó)女王圣誕演講中英文對(duì)照視頻
2016英國(guó)女王圣誕演講稿
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them. But the 67 medals at this year’s Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event. Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.
曾經(jīng),英國(guó)奧林匹克獎(jiǎng)牌獲得者們因?yàn)槿藬?shù)稀少而家喻戶曉。但是今年,里約奧運(yùn)收獲的67枚獎(jiǎng)牌和147枚殘奧會(huì)獎(jiǎng)牌讓在白金漢宮舉行的奧運(yùn)健兒歡迎會(huì)變的歡愉和熱鬧。整個(gè)英聯(lián)邦也充滿了同等的喜悅。格林納達(dá),巴哈馬群島,牙買加,新西蘭人均獎(jiǎng)牌數(shù)均超過其它國(guó)家。
Many of this year’s winners spoke of being inspired by athletes of previous generations. Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.
今年很多的獎(jiǎng)牌得主都說受到了前輩運(yùn)動(dòng)員們的鼓舞,他們的斗志因此昂揚(yáng),甚至激發(fā)了自己都未曾想到的一些潛能?,F(xiàn)如今,這些獎(jiǎng)牌得主們又在激勵(lì)著其他人。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot. It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called-out on average five times a day.
數(shù)月以前,我開放了“東盎格魯空中救護(hù)車”(英國(guó)的一個(gè)直升機(jī)救護(hù)醫(yī)療機(jī)構(gòu))的劍橋站,威廉王子作為一名飛行員在那工作,在那里我看到了另一種鼓舞人心的力量。我們無法不被那些技術(shù)精湛的醫(yī)生,護(hù)士和軍人所感動(dòng),這些人每天至少要緊急出動(dòng)五次以上。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals. I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.
做到鼓舞人心,不一定是要去拯救生命,抑或贏得獎(jiǎng)牌。志愿者,護(hù)工,社工,友善的鄰居,每次與這些作出偉大貢獻(xiàn)的平凡人會(huì)面,都會(huì)給予我無窮力量。這些鮮少被歌頌的英雄,正是他們的默默奉獻(xiàn)讓他們變得與眾不同。
They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta. She once said, “Not all of us can do great things. But we can do small things with great love.”
對(duì)于認(rèn)識(shí)他們的人來說,這些人就是一種鼓舞和激勵(lì),而他們的所作所為也體現(xiàn)了特蕾莎修女曾經(jīng)所說的一句真諦,她曾說過“不是每個(gè)人都可以做偉大的事,但我們可以帶著大愛做一些力所能及的小事。”
This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh’s Award and the Prince’s Trust, which are sixty and forty years old this year. These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.
有兩個(gè)杰出的機(jī)構(gòu)就做到了這一點(diǎn)。愛丁堡公爵獎(jiǎng)和王子信托基金會(huì),它們分別已有60年和40年的歷史了。都始于微小的初衷,但卻出乎所有人預(yù)料的迅速發(fā)展,一直在改變和影響著一些年輕人的生活。
To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall. Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do. From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved; to championing music and dance; providing animal welfare; or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.
為了慶祝我90歲的生日,一些志愿者和支持者一起共進(jìn)了午餐,他們來自600多個(gè)我資助的慈善機(jī)構(gòu)。這些組織有的規(guī)模并不算大,但他們所做的一切卻常常鼓舞了我。他們陪伴并支持老兵,還有老兵遺孀和家人;他們支持音樂和舞蹈事業(yè),關(guān)愛動(dòng)物,保護(hù)我們的土地和森林…他們的無私奉獻(xiàn)和慷慨精神都是我們所有人的榜樣。
When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength. In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'. But even with the inspiration of others, it’s understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help. On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.
人們常說,在遇到困難時(shí)要深吸一口氣并找到勇氣和力量。事實(shí)上,“激勵(lì)”這個(gè)詞也有“吸氣”的意思。盡管我們常常從他人身上獲得鼓舞,但有時(shí)候仍會(huì)覺得世界問題繁多,我們力量甚微且無措。僅靠個(gè)人的力量,我們無法結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)或根除不平等,但成千上萬的善舉累積起來的效果卻超乎想象。
At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago. It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.
每當(dāng)圣誕時(shí)節(jié),兩千多年前出生的一個(gè)小男孩總是會(huì)引起我們的關(guān)注(指耶穌的誕生)。他的父母約瑟夫和瑪麗不會(huì)想到,出身平凡的耶穌,之后會(huì)這么的重要。
Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far. He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong. And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives. I am one of them because Christ’s example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.
耶穌有著非常艱難的一生,沒有云游過四方。他從未做過惡事,卻仍然被惡意誹謗,被眾人排擠。但現(xiàn)在,無數(shù)人在他的教誨下,找到了人生的光亮。我也是受到他啟發(fā)的人之一,因?yàn)樗纳菩凶屛铱吹剑缟?ldquo;勿以善小而不為”的人們,所實(shí)現(xiàn)的大愛的價(jià)值。
The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.
今年的圣誕演講提醒我們,“鼓舞”是一種禮物,可以給予他人也可以從他人處獲取。。愛始于微時(shí),卻會(huì)燎原。
I wish you all a very happy Christmas.
祝大家圣誕快樂!
看完“2016年英國(guó)女王圣誕演講中英對(duì)照視頻”的人還看:
2.英語勵(lì)志演講稿: Be a Fighter(中英對(duì)照)