英語(yǔ)即興演講稿(帶翻譯)3分鐘3篇(2)
英語(yǔ)即興演講稿(帶翻譯)3分鐘3篇
Many people burn incense and kowtow, do good deeds and strive for virtues, not just for the present, but mainly to let God see their sincerity so as to be reborn into a better afterlife, or to achieve the highest enlightenment after several lives of practice. They do believe in afterlife. But I can’t help asking: Suppose there were no afterlife, would you still do good deeds and strive for virtues? And If God does not see what you are doing, would you still be so upright and selfless? If you work, not for serving the public and liberating the others, but just for a better afterlife of your own, isn’t it a little too selfish? Comparing with this kind of believers, those who don’t believe in afterlife, but still keep doing good deeds, are the most sincere and honest philanthropists, because they do them not for themselves but for other.
You may wonder if I believe in afterlife. My answer is: I know nothing about my previous life, so I dare not make improper comments on afterlife. But I do hope there’s afterlife! Because our present life is so short that so many things slip away before our proper understanding. I have so many dreams, so many wishes, so many ambitions, as well as so many regrets and concerns. If there were no afterlife, all of them will remain unrealized!
I’m not contented with the present commonplace life, I’m very much attached to the affections that should have been mine but have been washed away by the hurrying time, and I yearn for the perfection and maturity if I could start all over again. So believe it or not, I’d rather there were afterlife.
Translated by Zhang Baodan (Diana)
May 1, 2004
假如沒(méi)有來(lái)世
有沒(méi)有來(lái)世,眾說(shuō)紛紜。無(wú)神論者,不相信來(lái)世。他們認(rèn)為從生到死,僅此而已。他們可能在意身后的英名,他們可能留戀后代的親情,但他們不寄希望于來(lái)世。他們也會(huì)說(shuō)善有善報(bào),惡有惡報(bào),但并不相信下輩子報(bào)應(yīng)什么。
在宗教領(lǐng)域、或在一些迷信的人群,來(lái)世之說(shuō)比較盛行。不僅是來(lái)世,甚至?xí)J(rèn)為有千百次的輪回。在那未知而飄渺的世界,有天堂,有地獄,有神族,有仙界,有菩薩、有佛祖。
也許真的相信、也許是為了利用人們的敬畏心里,古代的帝王們總是宣稱(chēng)自己是真龍?zhí)熳?,大臣們則標(biāo)榜為天上的什么文曲星、武曲星或太白金星轉(zhuǎn)世。星星能轉(zhuǎn)世嗎?
許多人燒香、磕頭,行善、修德,并不都是為了眼前,而是為了讓上天看見(jiàn)自己的真誠(chéng),以便下輩子有個(gè)好的托生,或者幾世之后能修成正果。這些人自然是相信來(lái)世的。但我不禁要問(wèn):如果沒(méi)有來(lái)世,你們會(huì)不會(huì)一樣行善、修德呢?如果神靈看不見(jiàn),你們是否也會(huì)公正無(wú)私呢?如果不是為了解脫他人和服務(wù)大眾才去修行,如果僅僅是為了自己將來(lái)托生好才去行善,是否有些自私呢?比較起來(lái),那些不相信來(lái)世而又堅(jiān)持行善的人,則應(yīng)該是最真、最誠(chéng)的大善。因?yàn)樗麄儾皇菫樽陨?,而是為公理?/p>
也許有人會(huì)問(wèn)作者,你相信來(lái)世嗎?我的回答是:我不知道前生,因而也不敢妄談后世。但我真的希望能有來(lái)世!因?yàn)檫@輩子時(shí)間太短,許多事情都是在還沒(méi)弄明白的時(shí)候,就已經(jīng)匆匆過(guò)去了。我有那么多的理想,我有那么多的心愿,我有那么多的奢望,我有那么多的遺憾,我有那么多的牽掛,我有那么多的雄心壯志,如果沒(méi)有來(lái)世,那就一切皆空了。
我不甘心眼前的碌碌無(wú)為,我留戀被歲月沖走的本應(yīng)屬于我的親情,更向往從頭再來(lái)的完美和成熟。為此,信也好,不信也好,我寧愿有來(lái)世。
英語(yǔ)即興演講稿(帶翻譯)3分鐘篇3
Let me begin my speech with a replay of scenes familiar to most, if not all, of those present here today.
"Mum, I'm sorry, but I need 3,000 yuan for my tuition this year."
"Mum, it is my friend's birthday tomorrow, I must buy her a present."
"Mum, this jacket was out of fashion long ago, would you do me a favor? "
Take. Take. Take. The relationship between a mother and a child always seems to follow such a pattern. I know my mother is always there for me, providing me with everything I need; from food to clothing, from tuition to pocket money. I never thought twice about all she did until one day she said, "Will there be a time that you'll say you have taken enough from me? "
Like a child endlessly asking, we humans, throughout history, have been continually demanding what we desire from nature. We enjoy the comfort and beauty of our furniture, yet we never bother to think about the serious soil erosion caused by deforestation. We take it for granted that we must warm ourselves in winter times, yet we seldom realize the burning away of precious natural resources. We appreciate all the prosperity from the development of modern industry, yet few would give the slightest consideration to the global air and water pollution caused by industrial wastes. Our ruthless exploitation has permanently impaired our mother earth. As we tragically learned from last summer's floods. we cannot continue our carelessness.
Finally, standing here at the threshold of the 21st century, we cannot help thinking of our posterity. Nature is not only the mother of the present generation, but also the mother of the generations to come.
How severely our descendents will criticize us if we leave them a barren and lifeless mother? How much more they will appreciate us if we give them a world of harmony to inherit? Let us start respecting and caring for nature from now on. Let us start the campaign of creating a mutually beneficial relationship between people and nature right from this moment. With this new start, I firmly believe, that our children, and our children's children will live in a brand new age of green trees, clean air, crystal water, blue sky and an even more promising world!
自然是我們的母親
請(qǐng)?jiān)试S我用一個(gè)我們今天在座的大部分人,就算不是全部,都很熟悉的場(chǎng)景來(lái)展開(kāi)我的演講。
“媽媽?zhuān)缓靡馑?,今年的學(xué)費(fèi)要三千元。”
“媽媽?zhuān)魈焓俏遗笥训纳?,我要給她買(mǎi)份禮物。”
“媽媽?zhuān)@件衣服早過(guò)時(shí)了,幫我買(mǎi)件新的,好嗎?”
索取,索取,再索取。母親和孩子的關(guān)系似乎永遠(yuǎn)都是這一種形式。我知道母親總是我的靠山,給我一切需要的東西,從食物到衣服,從學(xué)費(fèi)到零用錢(qián)。我覺(jué)得她所做的一切都是理所當(dāng)然的,直到有一天,她說(shuō):“會(huì)不會(huì)有這么一天你對(duì)我說(shuō)我已經(jīng)索取夠了?’’
就像孩子無(wú)止境的要求一樣,我們?nèi)祟?lèi),從古到今,也一直在向自然索求以滿(mǎn)足欲望。我們享受家具的美麗與舒適,但我們從來(lái)就不愿去想一想由于采伐樹(shù)林而引起的嚴(yán)重的土壤侵蝕問(wèn)題。我們認(rèn)為冬天要取暖是理所當(dāng)然的事情,卻未曾意識(shí)到寶貴的自然資源就這樣被燒掉。我們高興地看到現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展帶來(lái)了繁榮,但很少人會(huì)對(duì)由于工業(yè)廢物導(dǎo)致的全球空氣和水質(zhì)污染問(wèn)題稍加考慮。我們無(wú)情的剝削已經(jīng)永遠(yuǎn)地傷害了地球母親。我們從去年夏天的洪災(zāi)悲劇中已經(jīng)認(rèn)識(shí)到,我們不能再繼續(xù)漠不關(guān)心下去了。
最后,站在21世紀(jì)的門(mén)檻上,我們不禁展望著繁榮昌盛。自然不僅是現(xiàn)在這一代人的母親,更是未來(lái)一代人的母親。如果我們留給他們的是一位貧瘩、毫無(wú)生氣的母親,那么我們會(huì)受到子孫們何等嚴(yán)厲的批評(píng)?如果我們留給他們的遺產(chǎn)是一個(gè)和諧的世界,他們會(huì)對(duì)我們作出何等的稱(chēng)贊?讓我們從現(xiàn)在開(kāi)始尊重、關(guān)愛(ài)自然。讓我們立刻開(kāi)展一場(chǎng)建立人類(lèi)與自然互惠互利關(guān)系的運(yùn)動(dòng)。我堅(jiān)信,有了這個(gè)新的開(kāi)始,我們的孩子、孩子的孩子必將生活在一個(gè)綠樹(shù)青蔥、空氣清新、水碧天藍(lán)的嶄新世紀(jì),一個(gè)前景更加燦爛的世界!
看完“英語(yǔ)即興演講稿(帶翻譯)3分鐘3篇”的人還看: