10個(gè)被誤解的民間俗語(yǔ)
有很多耳熟能詳?shù)乃渍Z(yǔ),但它不一定是對(duì)的。你們知道哪些被誤解的民間俗語(yǔ)呢?接下來(lái)就請(qǐng)跟隨學(xué)習(xí)啦小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧。
10個(gè)被誤解的民間俗語(yǔ)
NO.1嫁雞隨雞.嫁狗隨狗
“嫁雞隨雞.嫁狗隨狗”.原為“嫁乞隨乞.嫁叟隨叟”.出處是《賣油郎獨(dú)占花魁》.意思是一個(gè)女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。但隨著時(shí)代的變遷.這一俗語(yǔ)轉(zhuǎn)音成“嫁雞隨雞.嫁狗隨狗”了。
NO.2三個(gè)臭皮匠.頂個(gè)諸葛亮
“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音.裨將在古代是指副將。這句俗語(yǔ)的原意
是指3個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。后來(lái).人們把“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。3個(gè)下層的、在第一線上行軍打仗的裨將.有時(shí)他們的經(jīng)驗(yàn)和智慧集中起來(lái).就比遠(yuǎn)在大寨里指揮、足智多謀的諸葛亮來(lái)得有效。因此.“3個(gè) 臭裨將賽過(guò)諸葛亮”才是這句諺語(yǔ)的原意和原字。
NO.3不見(jiàn)棺材不落淚
“不見(jiàn)棺材不落淚”.本應(yīng)是“不見(jiàn)親棺不落淚”.意思是見(jiàn)了親人的棺材才落淚.而不是見(jiàn)了任何棺材都落淚。
NO.4跳到黃河也洗不清
這本是一句歇后語(yǔ).“跳到黃河——洗不清”。因?yàn)辄S河水中含大量泥沙.十分渾濁.跳進(jìn)黃河中.要洗凈身上的污穢是不可能的.比喻一個(gè)人難于洗刷自己身上的污點(diǎn)。后來(lái)變?yōu)?ldquo;跳到黃河也洗不清”.比較費(fèi)解。
NO.5有眼不識(shí)金鑲玉
現(xiàn)在人們說(shuō)的“有眼不識(shí)金鑲玉”其實(shí)是“有眼不識(shí)荊山玉”.這句俗語(yǔ)典出《韓非子·和氏》。里面所說(shuō)的“荊山玉”就是出自荊山的和氏璧。
NO.6不到黃河心不死
明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》卷十五里寫(xiě)到.“我道.‘你不到烏江心不死.今已到了烏江.這心原也該死了。’”。因此.“不到黃河心不死”應(yīng)為“不到烏江不盡頭”。
NO.7王八蛋
這是一句民間罵人的話.實(shí)際上.這句話的原來(lái)面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝.悌.忠.信.禮.義.廉.恥”.指的是做人之根本.忘記了“八端”也就是忘了做人根本.可是后來(lái)卻被變成“王八蛋”。
NO.8舍不得孩子套不著狼
應(yīng)該為“舍不得鞋子套不著狼”.這句俗語(yǔ)意思是要想打到狼.就要不怕走路、不怕費(fèi)鞋。因?yàn)楂C人想捕狼.往往要翻山越嶺、跑許多山路.所以非常費(fèi)鞋.如果舍不得費(fèi)這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣.“舍不得鞋子套 不著狼”這句俗語(yǔ)就誕生并廣泛流傳開(kāi)來(lái)了。這句俗語(yǔ)中的“鞋子”一詞后來(lái)又怎么會(huì)訛變?yōu)?ldquo;孩子”呢?原來(lái).在古漢語(yǔ)中是沒(méi)有j、q、x這3個(gè)音的.所以.在古漢語(yǔ)中“鞋”是讀做“hai”。后來(lái).“hai”音分化.一部分仍讀做“hai”. 另一部分則讀做了“xie”。但在我國(guó)四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的方言中.“鞋子”卻一直被讀成“hai zi”。時(shí)間一長(zhǎng).“舍不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“舍不得孩子套不著狼”了。
NO.9狗屁不通
這個(gè)成語(yǔ)最初是“狗皮不通”.狗皮沒(méi)有汗腺.酷夏.狗借助舌頭來(lái)散熱這個(gè)成語(yǔ)就是以狗的這一身體特點(diǎn)而言。由于“皮”與“屁”諧音.對(duì)于文理通的詩(shī)文或不明事理的人.以屁貶之.意思更為鮮明。后來(lái)人們將錯(cuò)就錯(cuò).約定俗 成地將 “狗皮不通”變成了“狗屁不通”。
NO.10無(wú)奸不成商
“無(wú)尖不成商”被誤解為“無(wú)奸不成商”。“尖”來(lái)源于古代用來(lái)度量的斗。古代米商做生意時(shí).除了要將斗裝滿外.還要再多舀上一些.讓斗里的米冒著尖兒。在那個(gè)時(shí)代.不能敦厚到這種程度的.就被公認(rèn)為不夠資格當(dāng)商人。 后來(lái)由于人們道德素質(zhì)的下降.“無(wú)尖不成商”慢慢就變成了“無(wú)奸不成商”。
以上是學(xué)習(xí)啦小編為您整理的諺語(yǔ)相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助,歡迎閱讀。
看了“10個(gè)被誤解的民間俗語(yǔ)”的人還看了: