讀書,版本選擇很重要:以《鋼鐵》為例
讀書,版本選擇很重要:以《鋼鐵》為例
以前閱讀,從來沒有在意書籍的版本問題。因此每當(dāng)新學(xué)期,要給學(xué)生推薦書目的時(shí)候,也從來沒有要求要統(tǒng)一版本。可這次《鋼鐵是怎樣煉成的》閱讀體驗(yàn),卻讓我深刻地認(rèn)識到書籍選擇的重要性。
我們先來比較一下,不同版本的書,到底有什么不同。以商務(wù)印書館、哈爾濱出版社和上海譯文出版社出版的《鋼鐵》為例:
第一章 保爾失學(xué)
(商務(wù)印書館)
神父被他們的惡作劇徹底激怒了,上課的時(shí)候,他大發(fā)雷霆,要追查是誰出的鬼主意,雖然保爾矢口否認(rèn),但是父親堅(jiān)信是他干的,于是十二歲的保爾被學(xué)校趕出去。
(哈爾濱出版社)
“節(jié)前到我家補(bǔ)考的統(tǒng)統(tǒng)站起來!”
一個(gè)身穿法衣、脖子上掛著沉重的十字架的胖子,氣勢洶洶地瞪著全班的學(xué)生。
她那對兇惡的小眼睛似乎要刺穿從座位上站起來的六個(gè)孩子——四個(gè)男孩、兩個(gè)女孩。她們?nèi)蓟炭值刈⒁曋?/p>
“你們坐下。”神甫朝兩個(gè)女孩揮揮手。
他們趕緊坐下,松了一口氣。
瓦西里神甫的一對小眼睛緊盯著四個(gè)男孩兒。
“過來,小鬼!”
瓦西里神父站起來,推開椅子,走到擠成一塊的男孩跟前。
“你們這些小搗蛋,誰抽煙?”
四個(gè)男孩小聲回答:
“神甫,我們不抽煙。”
神甫的臉氣得通紅。
“小渾蛋們,你們不抽煙,那么誰往面團(tuán)里撒煙灰末兒的?不抽煙嗎?咱們這就來瞧瞧!把口袋翻過來!快!沒聽見我的話嗎?翻過來!”
從以上內(nèi)容的比較我們可以看出,哈爾濱出版社的這本《鋼鐵》內(nèi)容更加細(xì)致,神甫追問煙灰末兒事件的場面描繪得生動(dòng)且有畫面感。而商務(wù)印書館這本書只讓學(xué)生了解了大概的情節(jié)。長期讀這樣版本的書,寫作水平又怎會提高呢?
我們再比較一下第六章 機(jī)智脫險(xiǎn)
(商務(wù)印書館)
保爾安慰姑娘不要再哭泣了,他只能用手輕柔地抓住姑娘的手臂,以此表示慰藉。姑娘忽然張開雙臂抱住了保爾,她說:“親愛的,我知道你是個(gè)好人,我反正是完了,不是那個(gè)當(dāng)官的,就是那幫當(dāng)兵的,他們一定會糟蹋我的。我把我的身子給你吧!我絕不能讓那個(gè)畜生來糟蹋我純潔的身體。”
(上海譯林出版社)
墻角邊的身影微微動(dòng)了一下。
“你這是怎么了?”
赫里斯京娜異常激動(dòng)地低語起來,她向身旁沉默寡言的難友傾訴滿腹愁苦。保爾聽著,一聲不響,只是把一只手放到赫里斯京娜的手上。
“那伙該死的丘八一定會糟蹋我的,”赫里斯京娜吞咽著淚水,懷著下意識的恐懼低聲說。“我完了,他們有權(quán)有勢。”
他保爾能對這個(gè)姑娘說什么呢?找不到合適的話語。什么也說不出。這世道像鐵環(huán)一樣,把人卡得透不過氣來。
“明天跟他們拼,不讓他們帶走她?他們準(zhǔn)會打得我死去活來,甚至用軍刀劈腦袋,那么我也完了。”為了給這個(gè)滿腔哀怨的姑娘一點(diǎn)點(diǎn)安慰,保爾輕柔地?fù)崦氖帧9媚锿V沽丝奁?。大門口的哨兵隔一會兒便照例沖著行人喝問:“什么人?”過后又是一片寂靜。老大爺睡得很熟。時(shí)間在無聲無息地慢慢流逝。當(dāng)一雙手緊緊摟住保爾,把他往身邊拉的時(shí)候,他還不明白是怎么回事。
“親愛的,你聽我說,”兩片熾熱的嘴唇發(fā)出低語,“我反正完了:不是那個(gè)當(dāng)官的,就是那些當(dāng)兵的,一定會糟蹋我。你要了我吧,親愛的小伙子,我不能讓那狗東西來破壞我處女的身子。”
“赫里斯京娜,你在說什么呀?”
但是,那雙緊摟著他的手并沒有松開。兩片嘴唇熾熱、滋潤,使他難以逃避。姑娘的話既明確又溫柔。他完全理解這番話的含意。
霎時(shí)間,近日的一切都煙消云散了。牢門上的鎖、紅頭發(fā)的哥薩克、警備隊(duì)長、兇殘的拷打、七個(gè)憋悶的不眠之夜,都置諸腦后了。此時(shí)此刻,剩下的只有熾熱的雙唇和淚濕的臉。
哈爾濱出版社對這個(gè)片段完全是刪減掉了。如果你只看過這個(gè)版本,你壓根不知道這本書中還有赫里斯京娜這個(gè)人物。保爾鋼鐵般的意志不止體現(xiàn)在工作上,更體現(xiàn)在愛情上。因此,赫里斯京娜這個(gè)人物的出現(xiàn)對于塑造保爾的形象是有十分重要的意義的。當(dāng)然,看過商務(wù)印書館出版的《鋼鐵》,讀者也能知道這個(gè)情節(jié),可是連人名都省略了,又將人物描寫的那么直白,似乎赫里斯京娜對于自己的貞操是那么隨意,這對塑造保爾又有什么意義呢?
因此,我們在選擇書籍版本的時(shí)候,不能太隨意。好的版本不僅能讓我們獲得更多的細(xì)節(jié),對人物形象也能有更全面的認(rèn)識。當(dāng)然,水平高的讀者甚至能拿不同譯者之間的文字,與原著進(jìn)行比較,以此窺探作者的寫作風(fēng)格(比如道長分析《老人與?!?。
朋友們,你們留意到這個(gè)問題了么?
本文作者: 芒果happy(公眾號:羅老師用文字記錄生活)
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!