冰桶挑戰(zhàn) Challenge Accepted
“冰桶挑戰(zhàn)”終于“澆”到了中國(guó),如果你還沒(méi)聽過(guò)冰桶挑戰(zhàn),那就太out了!過(guò)去兩天,包括雷軍、羅永浩等國(guó)內(nèi)知名IT大佬紛紛加入“冰桶挑戰(zhàn)”行列。小米公司創(chuàng)辦人雷軍18日在微博貼文表示自己接受冰桶挑戰(zhàn)賽,除了附上冰桶灌頂?shù)囊曨l,還下戰(zhàn)帖邀影劇天王劉德華、鴻海董事長(zhǎng)郭臺(tái)銘、百度執(zhí)行長(zhǎng)李彥宏,一起為罕病“凍”起來(lái)。
One of the biggest stunts online and in social media right now had very low-key beginnings on the professional golf circuit.
The so-called ice-bucket challenge—dump ice water on yourself, post and tag yourself on social media and challenge others to do the same—got its start among golfers as a way to support pet charities. In just a few weeks, it has become a major fundraising coup for patients and organizations with ALS, a neurodegenerative disorder. It is commonly called Lou Gehrig's disease, after the baseball player who had it.
One common stipulation gives 24 hours to complete the dare from the time they are nominated; otherwise, the participant has to donate at least 0 to the ASL Association.
目前在網(wǎng)絡(luò)和社交媒體上最風(fēng)靡的行為其實(shí)是在專業(yè)高爾夫球場(chǎng)上低調(diào)開始的。
這個(gè)叫做“冰桶挑戰(zhàn)”的活動(dòng)要求參與人將一桶冰水澆在自己身上,然后將整個(gè)過(guò)程發(fā)布在社交網(wǎng)站上,并提名其他人來(lái)接受挑戰(zhàn),這個(gè)活動(dòng)最初是高爾夫球員為支持寵物慈善發(fā)起的。在短短幾周內(nèi),冰桶挑戰(zhàn)成為為肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ASL)患者和相關(guān)公益組織籌集善款的重要活動(dòng)。肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥通常被稱為葛雷克氏癥,是以曾經(jīng)患有此癥的一位棒球運(yùn)動(dòng)員的名字命名的。
被提名者要在被提名后的24小時(shí)內(nèi)完成挑戰(zhàn),否則就要向ASL協(xié)會(huì)捐出至少100美元。
The campaign has caught people ranging from New Jersey Gov. Chris Christie to Facebook chief executive Mark Zuckerberg and performer Justin Timberlake.
As of Thursday, the ALS Association had raised .6 million in donations in two weeks. That compares with class="main">
冰桶挑戰(zhàn) Challenge Accepted
到目前為止,參與冰桶挑戰(zhàn)的人包括美國(guó)新澤西州州長(zhǎng)克里斯•克里斯蒂、Facebook首席執(zhí)行官馬克•扎克伯格以及藝人賈斯汀•汀布萊克。
截止上周四,ALS協(xié)會(huì)已在兩周內(nèi)籌集到760萬(wàn)美元的捐款。去年同期兩周內(nèi)的捐款總額為140萬(wàn)美元。該組織發(fā)言人表示,這些捐款來(lái)自已有捐贈(zèng)人和145918位新增捐款人。