国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)其它>

中國(guó)各省份的英語(yǔ)怎么說(shuō)英文翻譯(2)

時(shí)間: 楚欣650 分享

  中國(guó)省份:北京-地方特色

  Cultural relics in Beijing like the Forbidden City,the Great Wall,Zhouk oudian Beijing Man Relics,the Temple of Heaven,the Summer Palace and the Ming Tombs are World Cultural and Natural Heritages approved by the United Nations.There are a total of 7309 historical and relic sites in Beijing among which 60 are classified as national cultural heritages and another 234 are Beijing cultural heritages.

  北京有著許多文化遺產(chǎn),其中紫禁城,長(zhǎng)城,周口店北京人遺址,天壇,頤和園和十三陵被聯(lián)合國(guó)指定為世界文化和自然遺產(chǎn)。城市里共有7 309處歷史文物遺址,其中60處被定為國(guó)家級(jí)文化遺產(chǎn),另外還有234處為北京市文化遺產(chǎn)。

  In Beijing,the sumptuous courses at a meal of flavor are very captivating. Here there are all kinds of delicious dishes from both the south and north of China. There are French,Russian,American Western-style food and national style meal too. Beijing Roast Duck is fragrant and crisp and delicate that nearly all the tourists would eagerly want to taste. Medicated diet has been developed to some extent too with the efficieny of health care and eliminating illness in recent years.

  北京的風(fēng)味肴饌十分誘人,這里薈萃了南北大菜,風(fēng)味齊備。也有法式、俄式、美式等西餐和民族風(fēng)味餐。北京烤鴨香酥細(xì)嫩,幾乎是所有旅游者一嘗為快的風(fēng)味。藥膳近年來(lái)也有所發(fā)展,有祛病保健功效。

  There are many kinds of snacks in Beijing,and quick-boiled tripe,enema,jellied bead curd,fermented bean drink,fry liver,seasoned millet mush,sheep head meat,bittern boil,burn,end nest nest,honeyed fried dough twist,fry cakes,pea flour cake,etc.,are everywhere.

  北京小吃品種極多,爆肚、灌腸、顯腐腦、豆汁、炒肝、面茶、羊頭肉、鹵煮火燒、艾窩窩、蜜麻花、炸糕、豌豆黃等應(yīng)有盡有。

  中國(guó)省份:北京-行政區(qū)

  There are in all over 3 000 hall buildings in the Summer Palace. The varied style ancient architectures among the beautiful landscape of the lakes and hills may dazzle the tourists. Upon second observation, you can find that the overall arrangement is properly spaced.

  頤和園有3 000多個(gè)大廳建筑。在美麗的湖和山的之間不同風(fēng)格的古代建筑讓游客眼花繚亂。如果第二次觀察,你可以發(fā)現(xiàn)總體布局是合理排列的。

  In accordance to their functions, the Palace consists of three parts: the administrative area with the Hall of Benevolent Longevity,the imperial living area with the Hall of Joyful Longevity and the scenic area with Kunming Lake and Wanshou Hill. And the scenic area is divided into three parts due to their different geographical locations : the southern slope of the Wanshou Hill, the Kunming Lake and the rear hill and back lake.

  根據(jù)宮殿的功能,其由三部分組成:行政區(qū)域的仁壽殿,帝王居住的樂(lè)壽堂和景區(qū)的昆明湖和萬(wàn)壽山。景區(qū)根據(jù)不同的地理位置分為三部分:在南坡的萬(wàn)壽山,昆明湖,后山和后湖。

  中國(guó)省份:北京-天安門

  Tiananmen is situated on the north-south axle in central Beijing. With Chang'an Boulevard running across its front,Tiananmen Gate is not only connected with, but also stays aloof from other architecture on the square.

  天安門位于北京中部的南北軸,長(zhǎng)安大道大道在其面前,不僅與天安門門,也與廣場(chǎng)上的其他建筑保持遠(yuǎn)離。

  As the main gate of the imperial palace of the Ming and Qing Dynasties,and symbol of Beijing and China today,Tian'anmen has experienced the vicissitudes of history. On visiting Beijing,every tourist,from either home or abroad,cannot help being greatly impressed by the magnificence of Tian'anmen gate and the imposing atmosphere of the entire square.

  作為明清兩代皇宮的大門,北京和中國(guó)現(xiàn)在的象征,天安門經(jīng)歷了歷史的滄桑。無(wú)論是國(guó)內(nèi)或國(guó)外的旅游者,在北京旅游時(shí),都會(huì)情不自禁地對(duì)壯麗的天安門和整個(gè)廣場(chǎng)的氣氛有深刻的印象。

  As Beijing's famous scenic spot,Tian' anmen gate,Tian’anmen Square and all other architectures there are viewed as messengers of Chinese culture by a growing number of Chinese and foreign tourists.

  天安門,天安門廣場(chǎng)和所有其他建筑作為北京的著名景點(diǎn),有越來(lái)越多的中外游客將它們視為中國(guó)文化的使者

  中國(guó)省份:北京-長(zhǎng)城一人類史上的奇跡

  Its construction began at 7th or 8th centuries BC,and continued now and then for over 2 000 years. The wall stretches across the vast area of north and central China,with a total length of more than 50 000km (100 000 li),reputed as “Enlivened for 2 000 years and Maneuvering for 100 000 li”.

  其建設(shè)始于公元前7或8世紀(jì),并持續(xù)2000多年。長(zhǎng)城橫跨中國(guó)北部和中部的廣大地區(qū),總長(zhǎng)度超過(guò)50000公里(100 000里),被譽(yù)為“活躍2 000年和蜿蜒十萬(wàn)余里”。

  Historical records show that since the Warring States Period,more than 20 lord states and imperial dynasties launched construction of defense walls,and the length would exceed 100 000 li (50 000 km),In other words, the bricks,stones,and earth are excessive for a modem highway of 10 m wide and 0.5 m thick to go around the planetfor 10 circles. That is amazingly great indeed,well worth its fame as one of the seven wonders in human history.

  歷史記錄顯示,自戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,20多個(gè)王國(guó)和帝國(guó)王朝建設(shè)防御墻,長(zhǎng)度將超過(guò)100 000里(50 000里),換句話說(shuō),磚、石頭和土超過(guò)寬10米,厚0.5米的現(xiàn)代高速路,能繞地球10圈。這的確是令人驚訝,值得起人類歷史上七大奇跡之一的名聲。

  The Great Wall boasts serene scenery and historical value. Much of the Great Wall we see today was constructed in Ming Dynasty. After careful renovation, representative sections,such as Shanhai Pass,Juyong Pass,Badaling Section, Simatai Section, Mutianyu Section, Jiayu Pass, Gubeikou Pass and Jinshanling Section,has already become the world-renowned tourist attractions. Among them,Badaling Section,Juyong Pass,Simatai Section,Jins-hanling and Mutianyu Section are the most famous sections of the Great Wall.

  長(zhǎng)城擁有寧?kù)o的風(fēng)景和歷史價(jià)值。我們今天看到的長(zhǎng)城大部分是建于明代。經(jīng)過(guò)認(rèn)真改造,具有代表性的部分,如山海關(guān),居庸關(guān),八達(dá)嶺長(zhǎng)城,司馬臺(tái)長(zhǎng)城,慕田峪長(zhǎng)城,嘉峪關(guān),古北口關(guān)金山嶺段,已成為世界著名的旅游景點(diǎn)。其中,八達(dá)嶺長(zhǎng)城,居庸關(guān),司馬臺(tái)長(zhǎng)城長(zhǎng)城,金山嶺長(zhǎng)城和慕田峪段是長(zhǎng)城最出名的。

  中國(guó)省份:北京-皇家園林博物館

  Summer Palace is at the northwest suburb of Beijing,about 15dm from the capital proper. Originally it was the Garden of Clear Ripples, built in 1750. Later in 1860 it was burnt down by Anglo-French allied forces. Qing govenment rebuilt it in 1888 with fund set aside for China's navy,as a place of leisure for Empress Dowager to enjoy her senior years,and accordingly named it with the implication of peaceful and harmonious life.

  頤和園在北京的西北郊區(qū),距首都大約十五公里。前身為清漪園,建于1750年。后來(lái)在1860年被英法聯(lián)軍燒毀了。清朝在1888年撥出中國(guó)海軍基金重建,作為慈禧太后一個(gè)休閑的地方享受晚年,并用和平和和諧的生活的含義命名它含。

  The palace occupies about 293 hectares, made up of mainly Longevity Hill and Kunming Lake, with the lake takes up about three fourths of the whole garden. The primary buildings of the palace center on Tower of Buddhist Incense, with over 3 000 towers, pavilions, halls, or houses. The general design follows the tradition of Chinese landscape construction, and the buildings are arranged in harmony with the natural landform. It also borrowed the poetic and other techniques of garden construction in southern China,therefore the palace is not only imperial and grand but also elegant and rich with variation. It is a perfect combination of the natural landscape and human features full of artistic impact.

  宮殿占地約293公頃,主要由萬(wàn)壽山和昆明湖兩部分組成,其中水面占整個(gè)園林的四分之三。園內(nèi)建筑的以佛香閣為中心,有3000多間塔,亭臺(tái),樓閣,大廳或者房子??傮w設(shè)計(jì)遵循中國(guó)的傳統(tǒng)景觀建筑,建筑與自然地形和諧地安排?;▓@建設(shè)汲取江南園林的某些設(shè)計(jì)手法和意境,因此宮殿不僅恢弘富麗氣勢(shì)而且富有變化。它是自然景觀和人類特性藝術(shù)影響一個(gè)的完美結(jié)合。

  The palace is highly valued not only in the sense of its landscape art but also its role in science and history,which ranks it among the most world famous resorts of tourists. In 1998 World Heritage Committee of UNESCO inscribed it in World Heritage List.

  故宮之所以受到高度重視不僅是由于其景觀藝術(shù),還有它在科學(xué)和歷史的角色,它是世界最著名的度假勝地之一。1998年被聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)委員會(huì)列入世界遺產(chǎn)名錄。

  The palace is the largest royal garden in the world most perfectly preserved with the richest cultural connotation, hence honored as a museum of royal gardens. Its general layout makes full use of the hill and the lake,together with the borrowed views from the peaks of the west mountains, which brings about infinite scenery variations with exceeding beauty. The buildings in the palace are the architectural cream from all parts of China. The administrative and residential areas in the east of the palace are typical of the quadrangle in northern China, where the enclosed courtyards are connected by various roofed causeways. The lake area in its south, however, is an imitation of West Lake of Hangzhou,where a dyke divides the lake in two,thus giving it an obvious touch of southern China landscape. On the north side of Longevity Hill, the scene is that of Tibetan lamasery, where stand white pagodas and buildings like blockhouses. And in the north, the Suzhou Market Street, with all kinds of shops and its crisscrossing water courses, is again in the style of the waterscape in southern China.

  頤和園是世界上最大的保存最完好的皇家花園,富有豐富的文化內(nèi)涵,因此譽(yù)為皇家園林博物館。其總體布局充分利用山和湖,憑借西部山脈的山峰,能看到無(wú)限的風(fēng)景,極其美麗。頤和園的建筑是建筑材料來(lái)自中國(guó)各地。行政區(qū)和東部的居民區(qū)是中國(guó)北方典型的四合院,封閉的庭院由有屋頂?shù)耐ǖ肋B接。但是南部的湖區(qū)仿杭州西湖,一個(gè)堤壩將其分成兩個(gè)湖,因此和中國(guó)南方景觀有明顯的聯(lián)系。北側(cè)的萬(wàn)壽山,景觀是西藏喇嘛廟,有白色佛塔,建筑物像堡壘。在北面,蘇州市場(chǎng)街有各種各樣的商店及來(lái)往河道,是中國(guó)南方水景風(fēng)格的再現(xiàn)。


猜你喜歡:

1.省份英語(yǔ)怎么說(shuō)

2.中國(guó)省份簡(jiǎn)稱順口溜

3.中國(guó)34個(gè)省級(jí)行政區(qū)記憶口訣

4.10大富可敵國(guó)省份排名

5.全國(guó)最正能量的省份排行榜

6.中國(guó)管轄海域面積最大的省份

中國(guó)各省份的英語(yǔ)怎么說(shuō)英文翻譯(2)

中國(guó)省份:北京-地方特色 Cultural relics in Beijing like the Forbidden City,the Great Wall,Zhouk oudian Beijing Man Relics,the Temple of Heaven,the Summer Palace and the Ming Tombs are Wor
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
213572