華盛頓特區(qū)英文簡(jiǎn)介
華盛頓特區(qū)英文簡(jiǎn)介
華盛頓哥倫比亞特區(qū)(Washington D.C.),簡(jiǎn)稱為華盛頓,美利堅(jiān)合眾國(guó)的首都,靠近弗吉尼亞州和馬里蘭州,位于美國(guó)的東北部、中大西洋地區(qū),是1790年作為首都而設(shè)置、由美國(guó)國(guó)會(huì)直接管轄的特別行政區(qū)劃,因此不屬于美國(guó)的任何一州。
雖然紐約市及費(fèi)城都曾任短暫的美國(guó)首府,但于1790年,國(guó)會(huì)選定哥倫比亞特區(qū)為永遠(yuǎn)的美國(guó)首府。喬治華盛頓也有幫忙挑選城市的位置。位于波多馬克河 (Potomac River) 的華盛頓特區(qū),開(kāi)拓之初的建地是取自馬里蘭州及維吉尼亞州的部分土地(位在河流南部的土地,也在1846年時(shí),歸還給維吉尼亞州了)。
在法國(guó)出生的美國(guó)工程師、建筑師及郊區(qū)設(shè)計(jì)師:朗方 (Pierre-Charles L'Enfant) 規(guī)劃了該市的基本藍(lán)圖,寬敞的大道以國(guó)會(huì)大廈所在的建筑物為中心,呈星狀向外射出,而周?chē)慕值绖t呈棋盤(pán)狀,其間有著一些圓環(huán)及公園。哥倫比亞特區(qū)這個(gè)名字是為了表彰哥倫布 (Christopher Columbus) ,而著名的華盛頓特區(qū),則是為了彰顯美國(guó)的第一任總統(tǒng)。雖然國(guó)會(huì)大廈的第一期建設(shè)工程直到1826年才完工,國(guó)會(huì)的首次會(huì)議已于1800年在華盛頓召開(kāi)。今日,華盛頓每年都涌入數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人來(lái)一睹國(guó)會(huì)大廈、白宮、國(guó)會(huì)圖書(shū)館及市內(nèi)的許多博物館及紀(jì)念 堂的風(fēng)采。代表它的花朵是素有美國(guó)美人之稱的玫瑰。
Although New York City and Philadelphia each served briefly as the capital of the United States, in 1790, Congress chose the District of Columbia as the permanent seat of government. George Washington helped select the site for the city. Situated on the Potomac River, Washington, D.C., was originally carved out of land transferred from Maryland and Virginia (Virginia's portion south of the river was returned to that state in 1846).
French-born American engineer, architect, and urban designer Pierre-Charles L'Enfant designed the city's basic plan, which features wide avenues radiating from the Capitol building through a grid of streets with numerous circles and parks. The name District of Columbia honors Christopher Columbus, and the city's better-known name of Washington, honors the first president. Congress first met in Washington in 1800, although construction of the first phase of the Capitol was not completed until 1826. Today, millions come to Washington, D.C. each year to see the Capitol, the White House, the Library of Congress, and the city's many museums and monuments. The flower is the American beauty rose.
華盛頓特區(qū)的櫻花樹(shù)
想想看,到底是那些景點(diǎn),讓華盛頓特區(qū)每年都可以吸引數(shù)百萬(wàn)名的游客。您也許會(huì)想到是紀(jì)念堂、白宮、國(guó)會(huì)大廈、國(guó)會(huì)圖書(shū)館。但您可曾想過(guò),是否活的生物也可成為主要的觀光景點(diǎn)?
許多美國(guó)人及國(guó)際觀光客會(huì)選在春天來(lái)臨時(shí)造訪華盛頓特區(qū),以觀賞在蓄潮湖 (Tidal Basin) 及杰佛遜紀(jì)念堂 (Jefferson Memorial) 周?chē)_(kāi)滿粉紅色及白色花朵的日本櫻花樹(shù)。這些櫻花樹(shù)是源自于1912年時(shí),日本東京人民送給美國(guó)的禮物。1910年時(shí),之前所贈(zèng)送的2,000株櫻花樹(shù)全遭寄生蟲(chóng)感染,只得全部銷(xiāo)毀。每年春天所舉辦的國(guó)家櫻花節(jié) (National Cherry Blossom Festival) 是一個(gè)長(zhǎng)達(dá)兩星期的慶?;顒?dòng),來(lái)自世界各地的數(shù)萬(wàn)名游客會(huì)涌入華盛頓特區(qū),只為欣賞這些開(kāi)滿花朵的美麗樹(shù)木。
您曾看過(guò)這些動(dòng)人的花朵嗎?
華盛頓特區(qū)英語(yǔ)介紹
When you think about the things that attract millions of visitors to Washington, D.C., each year, you probably think about the monuments, the White House, the Capitol, the Library of Congress. But have you ever thought about the living things that are also a major tourist attraction?
Many Americans and international tourists make a special visit to Washington, D.C., in the spring to see the blooming pink and white Japanese cherry trees that circle the Tidal Basin and the Jefferson Memorial. The trees were originally planted as a gift from the people of Tokyo, Japan, in 1912. In 1910, a previous donation of 2,000 cherry trees had to be destroyed after they were infested with insects. Each spring, the National Cherry Blossom Festival, a two-week-long celebration, attracts tens of thousands of visitors from around the world to see the magnificent trees in full bloom.
Have you ever seen these magnificent blossoms?