與狗相關(guān)的英語俗語諺語
在人類社會通用的話語里,有關(guān)狗的成語、俗語、俚語、歇后語為數(shù)不少,舉不勝舉?,F(xiàn)在小編整理了一些與狗相關(guān)的英語俗語諺語,讓大家漲知識。
● 不要看現(xiàn)在的寵物狗嬌寵高貴,但還是有為數(shù)眾多無人照看的流浪狗過著極其悲慘的生活。這一現(xiàn)象也衍生出短語“to lead a dog’s life”,形容人過著貧困潦倒、慘不忍睹的生活。例如:Tom’s been leading a dog’s life since he got divorced. (湯姆自離婚后一直過著混沌潦倒的日子。)
● 狗向來被認為是溫順友好的動物。正因為如此,“dog eat dog”才顯得更加殘酷。一個能讓 “狗吃狗”的世界,可想而知是一個競爭多么激烈、殘酷無情的世界。“dog-eat-dog world”就是形容冷酷無情的競爭世界。
● 漢語中形容一個人努力工作,多數(shù)用牛、馬來比喻,英文則用狗來表示。短語“work like a dog”指一個人努力、賣命地工作。
●“dog-tired”這個詞相當形象地把筋疲力盡、累到快要趴下的神態(tài)勾勒了出來。想象一下狗在疲勞的時候伸舌頭、趴癱在地上的可愛模樣,“dog-tired”形容的情景躍然紙上。
● 養(yǎng)狗的朋友都知道,狗一旦吃錯了東西,反應(yīng)是很激烈的。短語“sick as a dog”正是從這個典故發(fā)展而來,表示病得很嚴重。這里所指的“病”,傾向于進食引起的病癥,如胃痛、嘔吐等等。
● “Every dog has its days.”這句諺語如今愈來愈為人所知,“每個人都有屬于自己的運氣/每個人都有時來運轉(zhuǎn)的一天”。這種樂觀積極的心態(tài)正是現(xiàn)代社會生活中最需要的。
● “You can’t/can never teach an old dog a new trick.”可意譯為“老古董學不會新東西”。“an old dog”這里是指不愿改變想法的、守舊的人。細心的讀者朋友會發(fā)現(xiàn),《瘋狂英語口語版》2009年3月號的“生活聊吧”欄目中出現(xiàn)過一句“You can’t teach an old dude a new trick.”表達的是同樣的意思。
● 前面說過,許多無人照看的狗的生存環(huán)境很惡劣。比如“junkyard dogs”,就是生活在垃圾里的狗。他們通常神情兇狠,一旦發(fā)現(xiàn)有人接近自己的領(lǐng)地,便會警惕十足。假想一下,如果一個人比這種狗還兇狠殘酷,那他的冷漠、難以接近,估計也已經(jīng)登峰造極了。“meaner than a junkyard dog”就用來形容殘酷、冷漠的人。
● 我們俗語常說的“刀子嘴、豆腐心”在英語中也可用“His bark is worse than his bite.(他雖叫得兇,但不咬人。)”來表示。
● 我們經(jīng)常在歐美電影或電視劇上看到,寵物狗通常都在院子的一角有專屬于自己的天地——狗屋(doghouse)。不過當“doghouse”被引入夫妻關(guān)系中,就沒那么美妙了。假如你妻子告訴你“You’re in the doghouse!”那你就應(yīng)該好好想清楚自己究竟做錯了什么事,得遭遇如此“冷遇”了。
● “let sleeping dogs lie”顧名思義,就是不要去吵醒睡著的狗。把睡著的狗吵醒,后果可是相當嚴重,因此這個短語即可引申為 “不要自找麻煩、自討苦吃”的意思。
●如果你還不知道“三伏天”英語要怎么說,那么從現(xiàn)在起要記牢“the dog days of summer”這個短語啦!他正是指一年中最熱的時候。
●“rain cats and dogs”作“下傾盆大雨”解,許多人都不陌生。不過說起其出處,卻是眾口不一。其中最靠譜的一種說法,即“雷電大作的聲音與貓狗打架的聲音相似”。