“騷擾電話”英語(yǔ)怎么說(shuō)
導(dǎo)語(yǔ): 英國(guó)家庭每年接到大約十億個(gè)騷擾電話,許多老人甚至“都不敢接電話”。你知道騷擾電話的英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎
Up to one billion nuisance calls are received by British families each year, leaving many elderly people "too scared to answer the phone".
Culture Minister Ed Vaizey said nuisance calls were a "plague" on families and had to stop.
The Government's Nuisance Calls Task Force said new rules should be introduced to make company bosses responsible for cold-callers causing "severe distress" to families.
Under the plan, Payment Protection Insurance cold-callers could face fines of up to 20 per cent of their annual turnover.
英國(guó)家庭每年接到大約十億個(gè)騷擾電話,許多老人甚至“都不敢接電話”。
文化部長(zhǎng)艾德·維濟(jì)將這些騷擾電話比作一場(chǎng)急需制止的“瘟疫”。
政府成立的“騷擾電話調(diào)查小組”表示,應(yīng)該出臺(tái)新規(guī)讓那些對(duì)人們生活帶來(lái)“嚴(yán)重騷擾”的推銷公司付出代價(jià)。
受這項(xiàng)規(guī)定的影響,“支付保障險(xiǎn)”的電話推銷員將面臨高額罰款,處罰金額高達(dá)年?duì)I業(yè)額的20%。
【講解】
文中的nuisance call就是“騷擾電話”的意思,其中nuisance是名詞,意為“騷擾行為;討厭;妨害”,如:make a nuisance(惹人討厭),smoke nuisance(煙霧公害)??谡Z(yǔ)表達(dá)中,What a nuisance!則表示“真討厭;多煩人啊”的意思。
第二段中的plague作名詞,意為“瘟疫;禍患”,如:Plague was then prevailing in that city.(當(dāng)時(shí)瘟疫正在該城流行。);也可以作動(dòng)詞,意為“困擾,折磨”,如:plague with doubts and fears(為疑慮和恐懼所困擾)