“烏龍指”英語怎么說
“烏龍指”英語怎么說
名詞解釋:股票中的“烏龍指”是指股票交易員、操盤手、股民等在交易的時候,不小心敲錯了價格、數(shù)量、買賣方向等事件的統(tǒng)稱。
As mistakes go, it was a pricey one. A so-called fat finger trading error at a large Chinese brokerage was reportedly behind wild swings on the country's stock market on Friday.
China's main stock index was up as much at 5.6% at one stage and trading volumes were up more than 50% on the day before as 1.5 bn shares changed hands. The buying frenzy appears to have been triggered by China Everbright Securities sending through billions of incorrect purchase orders for shares. The brokerage's own shares were soon suspended, China's securities regulator said it was looking into the volatility and by the end of play the morning's spectacular rally had been undone by equally dramatic plunges in share prices. That left the Shanghai Composite Index down 0.6% on the day.
雖說失誤是過去了,這個失誤可真是代價不菲。上周五,中國股市出現(xiàn)了瘋狂異動,而據(jù)報道,這波異動是由國內(nèi)某大型經(jīng)紀公司的“烏龍指”(交易失誤)“敲”出來的。
隨著當日成交金額達到15億元,中國證券綜合指數(shù)一步飆升了5.6%,交易量也比前一交易日多了50%。這一瘋狂異動據(jù)稱是由光大證券公司的“烏龍指”敲出來的。當日,光大證券錯誤地向股市發(fā)出了一筆金額高達數(shù)十億的訂購單,導(dǎo)致其自有股票迅速停牌。中國證監(jiān)會稱其正在對這次異動事件進行調(diào)查。而當日收盤前股價的巨幅下跌,基本上彌補了上午的離奇飆升,使得上證指數(shù)最終下跌了0.6%。
【講解】
文中的fat finger就是“烏龍指”的意思,是指股票交易員、操盤手、股民等在交易時,不小心敲錯價格、數(shù)量或買賣方向等,也可以拼寫作fat-finger。
文中還可以看到一些與股市相關(guān)的英語詞匯,如brokerage 經(jīng)紀公司,stock market 股市、股票交易所(證券交易所),main stock index 證券綜合指數(shù),trading volumes 交易量,securities regulator 證監(jiān)會,rally 股價止跌回升和Shanghai Composite Index 上證指數(shù)。另外,股市中的牛市,英文是bull market;而對應(yīng)的熊市,英文就是bear market。