“防輻射服”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:防輻射服又稱電磁輻射屏蔽服,采用金屬纖維與紡織纖維混織,制造工藝較為復(fù)雜。市面 上的防輻射服多為民用,受眾以孕期女性、特殊職業(yè)者為主。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
In the past few years, a new trend has been gaining popularity in China: pregnant women should wear radiation-proof clothes once they have a baby. However, scientists said these suits could be doing more harm than good.
Last Sunday, a CCTV program exposed that these radiation-proof clothes do not protect people from daily doses of radiation. An experiment carried out at a national leading electronic test center showed that the radiation absorption by a person wearing a radiation suit is much higher than a person without one.
在過(guò)去數(shù)年,中國(guó)有一個(gè)新的流行趨勢(shì):婦女一旦懷孕就要穿防輻射服。然而,科學(xué)家稱穿防輻射服弊大于利。
上個(gè)周日,一檔央視節(jié)目稱這些防輻射服并不能防日常的輻射。一家國(guó)內(nèi)具有領(lǐng)先水平的專業(yè)電子檢測(cè)實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)表明穿防輻射服的人接受的輻射遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于沒(méi)有穿防輻射服的人。
【講解】
文中的“radiation-proof clothes”就是“防輻射服”,“radiation”就是“輻射”的意思,“proof”在作后綴時(shí),表示“防 ... 的, 耐 ... 的”,如:bullet-proof 防彈的,sound-proof 隔音的,wind-proof 防風(fēng)的。“防輻射服”還有一些其它的表示方式,如:anti-radiation clothing和radiation-proof suits。