“小鮮肉”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋?zhuān)?ldquo;小鮮肉”用于形容男藝人,指年輕、帥氣的新生代男偶像。2009年在臺(tái)灣綜藝節(jié)目《康熙來(lái)了》主持人小s口中最早出現(xiàn)形容趙又廷,后來(lái)小鮮肉這個(gè)詞被迅速引用,最終成為當(dāng)年網(wǎng)絡(luò)熱詞之一。一般是指年齡在12-30歲之間的性格純良,感情經(jīng)歷單純,沒(méi)有太多的情感經(jīng)驗(yàn),并且長(zhǎng)相俊俏的男生。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
The "Tiny Times" trilogy, produced by author-turned-director Guo Jingming, grossed 1.3 billion yuan in the past two years, outselling many Hollywood blockbusters.
The rom-com "Miss Granny: Back to 20", led by heartthrob Lu Han, earned 360 million yuan. The initial investment for the film was about 20 million yuan.
For Rao Shuguang, secretary general of the China Film Association, fresh meat fever reflects a demographic change in Chinese moviegoers. With fast economic growth, more and more young people are willing to pay to go to the theater, and filmmakers have been quick to meet their demands, according to Rao.
郭敬明由作家華麗轉(zhuǎn)身為導(dǎo)演,他執(zhí)導(dǎo)的《小時(shí)代》三部曲在過(guò)去兩年收獲13億人民幣,超過(guò)了許多好萊塢大片。
超人氣偶像鹿晗主演的浪漫喜劇《重返20歲》,票房達(dá)到3.6億人民幣。而電影最初投資才2000萬(wàn)人民幣。
中國(guó)電影家協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)饒曙光表示,小鮮肉熱反映了中國(guó)觀眾的人口結(jié)構(gòu)變化。隨著經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,越來(lái)越多的年輕人愿意走進(jìn)影院,電影制片人也快速滿(mǎn)足大家的需求。
【講解】
文中的fresh meat就是“小鮮肉”的意思,該詞匯第一次出現(xiàn)在電影《阿凡達(dá)》的臺(tái)詞里——“Look at all this fresh meat”,之后作為網(wǎng)絡(luò)熱詞,主要用于形容年輕、帥氣的新生代男偶像。
其中fresh是形容詞,意為“新鮮的,清新的”,如:fresh in the memory (記憶猶新的),fresh hand (新手);反義詞是stale(腐壞的,陳舊的),如:stale cheese(變質(zhì)的乳酪)
第一句中的trilogy是名詞,意為“三部曲”,其中tri-做前綴,表示“三”之意,如:triangle(三角形),triple(三倍的)