“愚人節(jié)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“愚人節(jié)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:愚人節(jié)(April Fool's Day或All Fools' Day)也稱萬(wàn)愚節(jié)、幽默節(jié),愚人節(jié)節(jié)期為公歷4月1日,是從19世紀(jì)開始在西方興起流行的民間節(jié)日,并未被任何國(guó)家認(rèn)定為法定節(jié)日。在這一天人們以各種方式互相欺騙和捉弄,往往在玩笑的最后才揭穿并宣告捉弄對(duì)象為“愚人”。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
In a recent survey, most of people said pranks are unsuitable for the office on April Fools' Daybecause with many teams challenged with high workloads, office pranks may be viewed more as a distraction than an amusement.
But just because an April Fool's prank might be frowned upon, it doesn't mean you can't joke around while at work.
Some people agreed the light-hearted wit can increase morale and motivation.
近期的一項(xiàng)調(diào)查顯示,大多數(shù)人表示,愚人節(jié)時(shí),在辦公室里不適合搞惡作劇,因?yàn)楹芏鄨F(tuán)隊(duì)工作任務(wù)繁重,辦公室惡作劇可能更多地會(huì)被視為一種干擾,而非娛樂消遣。
盡管愚人節(jié)惡作劇可能會(huì)讓人不悅,但這并不意味著不能和同事開玩笑。
一些人也認(rèn)同,輕松的小幽默可以提升士氣和工作積極性。
【講解】
文中的April Fools' Day就是“愚人節(jié)”的意思,是西方社會(huì)民間傳統(tǒng)節(jié)日,在每年4月1日,不分男女老幼,可以互開玩笑、互相愚弄欺騙,以換得娛樂。
第一句中的prank,作名詞,意為“開玩笑;惡作劇”,如:My older sister put me up to making the prank telephone call.(是我姐姐慫恿我打這個(gè)惡作劇電話的。),類似地,trick作名詞,意為“詭計(jì);花招”,也可以指玩花招愚弄?jiǎng)e人,如:play a trick on somebody(拿某人開玩笑,捉弄某人)。