“真人秀”英語怎么說
“真人秀”英語怎么說
名詞解釋:真人秀(也稱真人實境秀、真實電視,Reality Show/TV Reality)一般是指以電視傳媒為介質(zhì),通過舉辦某一類別的比賽活動,以從多名參賽者中選取最終獲勝者為目的,同時有著豐富的獎品,可以獲得廣泛的經(jīng)濟效益的電視節(jié)目。你知道怎么用英語表達嗎?
A new television reality show where entertainers hug whale sharks, kiss lions, feed pandas and dress up baby chimpanzees has come under fire from wildlife conservationists, saying such activities are cruel and are dangerous for both the humans and animals.
In each episode, Li Yuchun and other stars are given zookeeping tasks that allow them to interact with wild animals at Chimelong Safari Park in Guangzhou.
"Many people may think getting cuddly is an expression of love. But they don't realize the hazards run both ways when humans and animals get too close," said Xie Yan, a zoologist.
一檔新推出的真人秀節(jié)目引起了動物保護者的批評,在節(jié)目中,娛樂明星擁抱鯨鯊,親吻獅子,給熊貓喂食,還給幼年猩猩換衣服。動物保護者說,這些人與野生動物的互動對動物殘忍,而且人和動物都可能遇到危險。
每集中,李宇春和其他明星會在廣州長隆野生動物園接受一個與動物園管理有關(guān)的任務(wù),這些任務(wù)讓他們有機會和動物們親密接觸。
不過動物學(xué)家解焱卻表示,“很多人會覺得寵愛就是對動物的愛護。但他們不明白,人與動物過于接近,危險是雙向的。”
【講解】
文中的reality show就是“真人秀”的意思,其中show在這里表示“展覽、展示”,現(xiàn)在常用來表示某種電視節(jié)目形式,如我們平時??吹膄ashion show(時裝秀),talk show(脫口秀),chat show(訪談節(jié)目),quiz show(智力競賽節(jié)目)等。
最后一段中的hazard作名詞,意為“危險”,多指難以預(yù)料又無法控制的危險,如:fire hazard(火災(zāi)危害);而danger含義很廣,泛指任何可能發(fā)生的傷害或不良后果,如:The doctor alerted me to the danger of not getting enough sleep.(醫(yī)生警告我要注意睡眠不足的危險性。)