“勝訴”英語怎么說
“勝訴”英語怎么說
名詞解釋:與“敗訴”相對。民事訴訟中一方當(dāng)事人得到有利于自己的判決。如果法院的判決肯定原告的訴訟請求,原告勝訴;如果法院的判決否定原告的訴訟請求,則被告勝訴。你知道怎么用英語表達嗎?
After Pan divorced Dong in 2012, rumors surfaced on the Internet that Pan was in debt, addicted to gambling and discrediting Dong.
Dong's agent Ren Jiaying confirmed the rumors in an interview with Shanghai Times.
Pan's attorney sued Ren and Shanghai Times for infringing his reputation, and won the trial.
The verdict ruled that Ren Jiaying and the newspaper Shanghai Times, must make an open apology to Pan within 7 days after the written judgment was reached.
2012年潘粵明和董潔離婚后,網(wǎng)上開始散播謠言,說潘粵明嗜賭、欠債、抹黑董潔。
董潔經(jīng)紀(jì)人任佳鶯在接受《申江服務(wù)導(dǎo)報》的采訪時還“證實”了這些謠言。
潘粵明的律師起訴任佳鶯和《申江服務(wù)導(dǎo)報》侵犯名譽權(quán)并勝訴。
法院裁定董潔經(jīng)紀(jì)人和《申江服務(wù)導(dǎo)報》在判決下達7日內(nèi)向潘粵明公開道歉。
【講解】
文中的win the trial就是“勝訴”的意思,也可以表達為win a lawsuit,其中trial作名詞,意為“審判,審問”,如:criminal trial(刑事審判),under trial(在審理中)。相關(guān)詞匯:lose a lawsuit(敗訴),first instance(一審),last instance(終審)
第三段中的infringe是動詞,意為“侵犯;違反”,名詞為infringement,“侵犯名譽權(quán)”可以表達為infringe reputation 或reputation infringement;短語infringe on表示“侵犯;破壞”,如:They infringed on her rights.(他們侵犯了她的權(quán)力。)