“下嫁”英語怎么說
名詞解釋:舊時地位高的女子嫁給地位低的男子,古代特指帝王之女出嫁。普遍用于地位高的女子嫁給地位低的男子,如:孝莊皇太后下嫁。你知道怎么用英語表達嗎?
Today, it's quite common that a successful single woman falls for a man making less money than she does or not sharing her career ambition.
These women were in love with solid, supportive guys who shared their values — men who weren't driven by money.
However, they dreaded the concerned whispers from friends or family who persisted in believing that they were "marrying down".
如今,成功單身女性愛上一位掙得比自己少或不能分擔(dān)其事業(yè)進取心的男人的現(xiàn)象日益普遍。
這些女性都跟那些踏實可靠、能給予自己支持并與自己持有相同價值觀的男性相愛了——他們愛上她們,并不是因為錢。
不過,這些女性也害怕聽到來自朋友或家人關(guān)切的竊竊私語,那些親朋好友堅信她們是在“下嫁”。
【講解】
文中的marry down就是“下嫁”的意思,反之,marry up則表示“高攀”的意思,其中marry用作動詞,意為“娶;結(jié)婚;嫁”,需要注意的是,表示“與…結(jié)婚”時,無論是marry還是be married,后面都不可接介詞with,如:“邁克和羅斯結(jié)婚了。”可以表達為Mike married Rose.或Mike was married to Rose.
第一段中的ambition用作名詞,既可以指褒義的“志向和雄心”,也可指貶義的“野心”,如:He described his ideals and ambitions.(他描述了自己的理想和抱負。)