“存款利率”英語怎么說
名詞解釋:存款利率指客戶按照約定條件存入銀行帳戶的貨幣,一定時(shí)間內(nèi)利息額同貸出金額即本金的利率。有活期利率和定期利率之分,有年/月/日利率之分。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
China is set to fully liberalize its interest rate within one or two years, in a bid to further reform the financial sector, the Central Bank governor Zhou Xiaochuan said on Tuesday at a news briefing during the two sessions.
"We will let the market play its due role in interest rate liberalization. That's for sure," Zhou said. "Deposit rate is set to ease within one or two years. It's part of our plan."
He added that interest rates will possibly go up, but will eventually level in the longer term due to market forces and competition.
央行行長周小川本周二在兩會上的一次新聞發(fā)布會中說道,中國將在一兩年內(nèi)全面開放利率,旨在進(jìn)一步改革其金融部門。
周小川說:“我們將讓市場在利率放開中發(fā)揮應(yīng)有的作用,這是肯定的。存款利率放開將在最近的一兩年內(nèi)實(shí)現(xiàn)。這是我們計(jì)劃的一部分。”
他補(bǔ)充道,利率可能會出現(xiàn)上升,但受市場力量和競爭影響,在長遠(yuǎn)看,最終會被拉平。
【講解】
文中的deposit rate就是“存款利率”的意思,其中deposit用作名詞,解釋為“存款”,如deposit account(存款賬戶)、a current deposit(活期存款)、a fixed deposit(定期存款)。deposit的反義詞是withdrawal(提款)。
第二段中的news briefing是“新聞發(fā)布會”的意思,也可以翻譯成press conference、press briefing等。