“抗霧霾火車(chē)頭”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“抗霧霾火車(chē)頭”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:一家鐵路車(chē)輛制造商表示,5臺(tái)抗霧霾火車(chē)頭已經(jīng)交付給中國(guó)鐵路總公司。這種火車(chē)頭可以根除由霧霾引起的電力問(wèn)題。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Five haze-proof locomotives, which were designed to prevent haze-induced electric problems, have been sold to China Railway Corp., a rail-vehicle manufacturer announced.
The HXD3C trains, produced by a subsidiary company of the China CNR Co., Ltd, are able to work effectively even in foggy and hazy weather, China CNR said in a statement released on its website last Wednesday.
Heavy-metal particles suspended in hazy air can affect electric devices on top of the locomotives and even paralyze the trains' engine system, the statement said.
一家鐵路車(chē)輛制造商表示,5臺(tái)抗霧霾火車(chē)頭已經(jīng)交付給中國(guó)鐵路總公司。這種火車(chē)頭可以根除由霧霾引起的電力問(wèn)題。
上期三,中國(guó)北車(chē)在其網(wǎng)站上發(fā)布聲明稱,其下屬子公司生產(chǎn)的HXD3C火車(chē)即使在大霧及霧霾天也可以有效運(yùn)行。
聲明還表示,霧霾空氣中的重金屬粒子會(huì)影響火車(chē)頭頂部的電力設(shè)備,甚至還會(huì)使列車(chē)的引擎系統(tǒng)癱瘓。
【講解】
文中的haze-proof locomotive就是“抗霧霾火車(chē)頭”的意思。haze-proof是由haze(霧霾)和proof(防、耐)合成的;locomotive解釋為“火車(chē)頭、機(jī)車(chē)”,是可數(shù)名詞,復(fù)數(shù)形式是locomotives。常見(jiàn)的機(jī)車(chē)類(lèi)型有steam locomotives 蒸汽機(jī)車(chē),diesel locomotives 內(nèi)燃機(jī)車(chē)和electric locomotives 電力機(jī)車(chē)。
另外,文中的foggy是名詞fog(霧)的形容詞形式,意思是“有霧的”;hazy是名詞haze的形容詞形式,意思是“朦朧的、霧霾的”。